— Генрих! — улыбнулась она, когда он наклонился, чтобы поцеловать ее в щеку. — Я сама могла бы прийти к тебе, дорогой мой сын.
— Я прочел и подписал все бумаги, принесенные секретарями, — ответил он, опускаясь на стул, где еще недавно сидела его дочь. — Визит к тебе, мама, — это приятный отдых от дел.
Камеристка поставила перед ним бокал вина с медом и пряностями и с поклоном вышла.
Король пригубил вина и устало прикрыл глаза.
— Ты должен был провести в Гринвиче приятные летние месяцы и побыть с семьей перед отъездом Мег в Шотландию, но все вышло по-другому. Ты выглядишь совершенно измученным, — начала графиня. — Невозможно убежать от того обстоятельства, что Бесс безвременно сошла в могилу. Я не могу заменить тебе жену, но всегда и везде останусь рядом. Ты знаешь, что на меня можно положиться. И помни, ты нужен детям. Скоро твоя старшая дочь покинет нас, и бедная Мэри останется одна. Жаль, что малышка Кэтрин умерла через два месяца после рождения.
Она была самой красивой из дочерей Бесс. Настоящий маленький ангел. Возможно, она и есть ангел. А особенно ты нужен юному Генри. Я знаю, ты гневишь Бога, ропща на то, что он отнял у тебя Артура, но нельзя изменить уже случившееся, сын мой. Генри будет королем после тебя, но ты не учишь его управлять государством. Держишь при себе и одновременно игнорируешь. Артур, упокой Господи его душу, был прекрасным мальчиком, но, по моему мнению, из него вышел бы идеальный священник. Генри больше подходят трон и корона.
— Не говори так! — тихо возразил король.
— Это правда, и ты сам все знаешь. — настаивала графиня. — Впрочем, не об этом я хотела потолковать с тобой. С твоего разрешения я выбрала мужа для вдовы сэра Хью Кэбота, твоей подопечной. Она была компаньонкой Маргарет с самого своего прибытия ко двору, но ей пора вернуться домой, в свой любимый Фрайарсгейт. Правда, сначала следует найти ей мужа. Такого, кому мы могли бы полностью довериться и чья преданность не вызывает сомнений, ибо Фрайарсгейт находится на самой границе, сын мой. Хотя мы надеемся, что брак Маргарет принесет мир и покой обеим странам, все же нужно ко всему готовиться. Мы с тобой, как люди практичные, понимаем, что в любую минуту война может снова разразиться. А в приграничье всегда неспокойно, даже в лучшие времена.
Мы должны иметь там человека, который смог бы защитить Фрайарсгейт. Сэр Оуэн Мередит служил дому Виндзоров почти двадцать пять лет и, поскольку он не знатный лорд, сумеет куда больше выведать о том, что творится в округе, чем любая важная особа. Люди не будут его стесняться и развяжут языки. Он наш человек и останется таковым до самой смерти.
— Ты не хочешь выбрать для нее члена одного из северных семейств? — удивился король, пытаясь понять, что на уме у матери, прежде чем дать разрешение. Наследница — ценное средство, с помощью которого можно управлять людьми.
— Это предложила Маргарет. Она мудро заметила, что знатные северные роды изменчивее ветра. И чересчур горды. Даже если ты окажешь им большую честь, отдав молодую наследницу, они не посчитают себя обязанными тебе, хотя должны бы. Сэр Оуэн Мередит — наш человек и, что бы ни случилось, не отшатнется от нас.
— И моя дочь все это сообразила сама? — поразился король. — Она хорошо усвоила свои уроки. Надеюсь, что Яков Стюарт поймет, какое сокровище мы ему послали. Ты одобрила ее предложение, матушка?
Король осушил кубок.
— Да, — кивнула Достопочтенная Маргарет. — Моя внучка умна не по годам Леди Розамунда Болтон вряд ли будет несчастлива, получив в мужья сэра Оуэна Мередит, хотя это не так уж важно. Эта помолвка и последующая женитьба послужат нашим целям, как и их собственным, сын мой.
— В таком случае я даю разрешение обручить эту девушку с сэром Оуэном и немедленно велю подготовить необходимые бумаги.
— Да поспеши, сын мой, с тем чтобы жених с невестой могли отправиться вместе со свадебным поездом Мег. Пусть их последние воспоминания о нас будут полны благодарности за честь, которую мы им оказали.
— Годы не отняли у тебя разума, матушка, — улыбнулся король. — Но что мне делать с нашей испанкой? Король Фердинанд скользок, как угорь, и хитер, как лис. Он словно не слышит наших требований выплатить остаток приданого. Учитывая все обстоятельства, я не могу платить за ее содержание.
— Отправь ее в Дарем-Хаус. Таким образом ты удалишь ее от двора, ибо ее отец не сдержал обещаний. Кроме того, мы можем отослать в Испанию почти всех ее слуг. Дай ему понять, что отныне нам не под силу содержать в роскоши его дочь. Если ты намереваешься выдать ее за Генри, она сумеет обойтись и английскими слугами и заодно выучить наш язык, что она явно не спешит делать. Это все проделки старого дракона, ее дуэньи доньи Эльвиры. К сожалению, нам не удастся избавиться от нее, но я считаю, что она дурно влияет на Екатерину. Если мы окружим принцессу нашими людьми, нам, возможно, удастся уменьшить влияние этой особы. И приставь к ней английского священника! Эти испанцы слишком суровы в своей вере!
— Я сделаю так, как ты сказала, и отправлю на родину столько испанцев, сколько сумею, но не желаю платить жалованье лишним слугам, хотя бы и англичанам! Пусть принцесса Арагонская живет в скромности и скорбит по своему мужу, как диктуется обычаем.
Король поднялся и, взяв руку матери, нежно поцеловал.
— С тобой я за несколько минут сделал больше, чем со своими советниками за все утро, — признался он, прежде чем удалиться.
В комнате снова появилась камеристка.
— Отыщи сэра Оуэна Мередита. Я поговорю с ним до обеда, — велела графиня. — Еще есть время.
— Да, мадам, — кивнула женщина и поспешила выполнить приказ.
Достопочтенная Маргарет вздохнула. Ее внучка права.
Это достойный брак. Если Розамунда Болтон и не будет благодарна, сэр Мередит наверняка на всю жизнь запомнит щедрый дар короля.
Пожилая женщина усмехнулась. Он вряд ли ожидает такой награды и, возможно, именно потому ее достоин.
Кто-то дернул Оуэна Мередита за камзол. Опустив глаза, он увидел маленького пажа с гербом графини Ричмонд на рукаве.
— Что тебе, парень? — добродушно усмехнулся он.
Сколько лет прошло с тех пор, как он сам был на месте этого мальчика! Интересно, из какого он рода и какова будет его судьба?..
— Моя хозяйка желает немедленно поговорить с вами, сэр, — объявил паж с легким поклоном.
— Я сейчас же приду, — кивнул рыцарь и последовал за мальчиком по коридорам дворца к той маленькой комнате, где уже был сегодня. Странно, что его снова призвала мать короля. Впрочем, после сегодняшней беседы…
Не замедляя шага, он прошел в дверь, открытую пажом.
— Спасибо, Уильям, — сказала графиня вслед удалявшемуся мальчику. — Садитесь, сэр Оуэн. Вы, вне всякого сомнения, не знаете, по какой причине я снова захотела с вами поговорить. Видите ли, поскольку принцесса скоро отправляется в Шотландию, для Розамунды Болтон дорога каждая минута. Король согласился на ее свадьбу, хотя я не рассказала ему о непристойном поведении молодого Генри. Вы знаете, как глубоко он скорбит по принцу Артуру, своему любимому сыну. Малейшее пятно на репутации Генри еще больше опечалит короля. Мальчик молод и полон жизни. И хотя ничего не может поделать с собой, мы должны что-то предпринять. Нельзя позволить ему снова попытаться обольстить леди Розамунду. Ее необходимо обручить, с королевского одобрения, разумеется. Она и ее нареченный будут сопровождать мою внучку, королеву Шотландии, до самого Фрайарсгейта. А там священник их обвенчает в присутствии всех жителей, с тем чтобы ее муж стал признанным хозяином Фрайарсгейта. Как вам нравится наш план, сэр Оуэн?
Глаза графини Ричмонд весело блестели. Узкие губы подергивались от сдерживаемого смеха.
— Я недостоин одобрять или не одобрять планы моего короля, но, поверьте, мадам, я очень рад, и спасибо за то, что спросили.
Итак, ее выдадут замуж. Что ж, это даже лучше. У Розамунды будет свой дом и семья. Она не станет добычей принца и шайки молодых дворянчиков, обожавших погоню и не заботившихся о последствиях, которые неминуемо ждали их жертву.
— И вам нисколько не интересно знать, кого я выбрала, Оуэн Мередит? Мне кажется, что очень, — усмехнулась мать короля.
— Я уверен, что вы нашли порядочного человека для леди Розамунды, — ответил он, в душе молясь, чтобы муж оказался добр к ней. Пусть бедная девочка наконец найдет любовь!
Мать короля недаром считалась искусным игроком в игре, называемой жизнью. Ходили слухи, что она истинный отпрыск своего деда, Джона Гонта, сына короля Эдуарда III. Как ни старался Оуэн Мередит скрыть обуревавшие его чувства, она читала в его душе, как по раскрытой книге. Он неравнодушен к девушке. Его волнует, кем окажется ее муж и будет ли хорошо с ней обращаться. Маргарет Бофор так и подмывало подольше подержать беднягу в неведении, но час обеда приближался.
— Я выбрала вас, сэр Оуэн Мередит, в мужья Розамунде Болтон из Фрайарсгейта, — тихо объявила она. — Надеюсь, вы довольны?
— Меня? Вы выбрали меня?!
Неужели слух его не обманывает? Или он сходит с ума?
Маргарет Бофор видела искреннее удивление рыцаря.
Подавшись вперед, она успокаивающе тронула его за руку.
— Я выбрала вас, сэр Мередит, — повторила она, — и король согласился с моим решением.
— Мне предстоит жениться на Розамунде Болтон? — ошеломленно пролепетал он.
— Брачный контракт будет составлен как можно скорее. Вашу Розамунду следует защитить, — пояснила Достопочтенная Маргарет.
— Но почему я? — вырвалось у него.
Теперь графиня Ричмонд, не выдержав, громко рассмеялась, искренне забавляясь его смущением.
— Не будьте таким скромным, Оуэн Мередит. Вы служили дому Тюдоров почти двадцать пять лет, и служили хорошо. Я помню, как ваш родственник впервые привел вас к Джасперу Тюдору. Вы так старались угодить и пели нам своим сладостным голосом валлийские песни. Я старая женщина, Оуэн Мередит. Мой сын нездоров. Старые времена кончаются и умрут вместе с правлением моего сына.
"Розамунда, любовница короля" отзывы
Отзывы читателей о книге "Розамунда, любовница короля". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Розамунда, любовница короля" друзьям в соцсетях.