Но опрометчиво полагаться в своих действиях на то внутреннее волнение, которое охватывает ее при одной мысли о нем. Он ей не знаком. Она ничего о нем не знает. Розу пугал трепет, который овладевал ею при воспоминании о Джордже. Ведь женщина, решившаяся уехать с мужчиной, ставит на карту все: и свою судьбу, и свою жизнь.

Но с Джорджем Рэндолфом все было по-другому. Роза помнила свои ощущения, когда она сидела с ним за столом. Она уже очень давно, с тех самых пор, как Робинсоны уехали в Орегон, не чувствовала себя в безопасности. Если он защитил незнакомую женщину, то не будет ли он с еще большей готовностью защищать женщину, которая на него работает?

Но ведь Джордж сражался в армии конфедерации, к тому же был офицером. Мечты Розы стали тускнеть, а реальность — приобретать более ясные очертания. Такой человек никогда не возьмет ее на работу, если выяснит, что ее отец сражался за Союз.

Но Роза не могла оставаться в Остине, не могла оставаться без работы. Тогда ей очень скоро придется просить милостыню. Или…

В отчаянии она искала хотя бы какой-нибудь выход. Она должна написать жене дяди снова, несмотря на то, что та не ответила ни на одно из ее писем за последние пять лет, даже на известие о смерти отца. Может быть, кто-нибудь из армейских друзей отца поможет ей? Если она перечитает все письма, то, наверное, можно найти несколько имен. Ей нужно хотя бы одно.

Но даже если кто-то вызовется ей помочь, это не облегчит ее теперешнего положения. На это невозможно надеяться. Ведь она не может ждать два или три месяца. Помощь необходима ей сейчас. На двадцать пять долларов долго не прожить. Что-то надо предпринимать немедленно. Сегодня.


— Не знаю, какого ответа вы ждете, — говорил шериф Блокер Джорджу. — Подходят многие, но мало кому нравится идея жить в кустарниковых зарослях. Слишком много хлопот с мексиканскими бандитами и скотокрадами.

— Но они не доставляют нам слишком много хлопот. Моим ребятам по силам заставить их держаться на расстоянии.

— Может, это и так, но, я думаю, нелегко убедить в этом людей. Не проходит и месяца, чтобы мы не услышали об отряде Кортины и проделках его парней.

— Я не прошу ехать тех, кто боится.

Шериф посмотрел на Джорджа с симпатией.

— Вижу, что ты и сам не из робкого десятка. А кто твои ребята?

— Они мои братья. Все мы очень похожи.

Несколько мужчин столпились возле конторы шерифа. Один из них, дряхлый старик с торчащей клочьями бородой и впалым ртом, извергающим каждые пять минут жевательный табак, взобрался на дощатый настил и остановился рядом с шерифом. Он выглядел слишком дряхлым и тощим, чтобы защитить самого себя. В маленьких злобных глазках метались искорки оживления.

Старик старательно прочитал объявление, довольно хихикнул, выплюнул табак поверх головы одного из ближайших зрителей.

— Не найдешь никого, кого стоило бы взять, — буркнул он.

— Давай, Ядовитый Том, проваливай отсюда, — приказал шериф. — Нечего дразнить народ.

— Послушай меня, — обратился старик к Джорджу, — ни с кем из этих ты не сможешь лечь в постель. Пока не напьешься в стельку.

— Прекрати эти разговоры, — вмешался шериф. — Перед тобой уважаемый человек, который имеет собственное ранчо и большое поголовье скота.

— Не имеет значения. Никто не захочет туда ехать. Все знают, что в низовьях реки Нуэсес тебя или убьют, или снимут скальп.

— Он живет не на реке Нуэсес. Убирайся отсюда, или я посажу тебя за решетку.

— Не получится, — произнес неисправимый дед. — Я пролезу сквозь прутья.

Время приближалось к окончанию отпущенного срока. Джордж подумал: «Не может ли Ядовитый Джордж знать женщин Остина лучше, чем шериф?..» Несколько женщин стояли в толпе, но ни одна не выходила вперед. К своей большой досаде, Джордж поймал себя на том, что ищет глазами Розу. Но еще более он был разочарован, когда не нашел ее. Но это — к лучшему. Роза, конечно, не та девушка, которая подойдет тебе в качестве работницы по дому.

Джордж это понимал, но его досада не становилась оттого меньше.

Ровно в пять часов шериф обратился к толпе:

— Есть ли среди вас те, кто откликнется на объявление?

Три женщины вышли вперед. Лишь военная выучка помогла Джорджу не броситься при этом наутек.

— Это миссис Мэри Хэнке, — представил шериф женщину, которая годилась Джорджу в матери. — Она вдова, потеряла мужа во время войны.

— У меня своих семеро детей, — сообщила миссис Хэнке. — Мне будет не очень трудно заняться еще семерыми.

Внешность миссис Хэнке, а также двоих пострелов, которые, по предположению Джорджа, были ее детьми, подсказала ему, что ее представление о том, как надо «заниматься детьми», не совпадает с его представлением.

Шериф Блокер, между тем, повернулся к следующей женщине, рослой блондинке с непривлекательными чертами лица и улыбкой до ушей.

— Это Бертильда Хюбер. Она немка. Ее семья умерла этой зимой.

— Да, — произнесла Бертильда с немецким акцентом.

— Она понимает по-английски? — спросил Джордж. Его невозмутимость дрогнула.

— Ничего из того, о чем вы будете говорить в мужской беседе.

— Да, — повторила Бертильда.

Джордж повернулся к третьей кандидатке.

— Меня зовут Пичес Макклауд, — заявила представительная женщина, выходя вперед. Ее манеры более подошли бы армейскому служаке, нежели домохозяйке. — Я сильная и старательная. Я буду убирать и готовить для такого количества людей, для которого необходимо. Но если полезете ко мне ночью, встречу с ножом!

Толпа засмеялась. Некоторые мужчины подтолкнули друг друга. Женщины одобрительно закивали.

Джордж понял, что Пичес как раз то, что нужно: большая, сильная женщина, которая будет работать как лошадь, и единственное, что ей надо, — это перина под головой. Можно не сомневаться, что обед всегда будет приготовлен вовремя, дом будет блестеть чистотой и каждую неделю они получат свежее белье. И хотя Джордж понимал, что нашел именно ту, ради которой приехал, он не хотел нанимать ее! Ведь такая бесчувственная женщина, как Пичес, может разрушить те непрочные узы, которые сейчас связывают его родных.

Но где ему найти кого-то другого? И будет ли результат лучшим в Сан-Антонио, в Виктории или в Бронсвилле? Нет. Потому что ни в одном из этих городов не было Розы. Джордж выругался. Почему он не может забыть ее большие карие глаза? Ему не нужна Роза. Кроме того, ее здесь нет. То, что ему необходимо, не имеет ничего общего с Розой.

— Говорил же, что найдешь каких-нибудь кляч, — хихикнул Ядовитый Тон. — Пичес — лучшая из этой компании. Но за полгода она превратит тебя в обмылок.

— Заткнись, старик, или я сверну тебе шею, — пригрозила Пичес.

Ядовитый Том сплюнул табак под ноги Пичес, показав таким образом, что он думает о ее угрозах.

Когда она бросилась на Тома, толпа, смеясь, расступилась. Том танцевал вне пределов досягаемости.

— Возьми иностранку, — посоветовал он. — По крайней мере, она не будет тебе дерзить.

— Не думаю, леди, что вам понравится жить с нами, — начал Джордж. Ему нельзя было вернуться домой без домохозяйки, но он также не мог заставить себя нанять ни одну из этих женщин.

— Я буду довольна. Я решила, что буду довольна, — проговорила Пичес угрожающе.

— Да, — отозвалась эхом фрейлен Хюбер. Джордж пытался закончить:

— Сожалею, что причинил вам неудобства…

— Вы не причиняете нам неудобств, — заявила Пичес. — Вы дали объявление, что ищете домохозяйку, и мы явились. Теперь вы должны выбрать одну из нас.

— Может быть, мы и не совсем то, что вы ищете, — добавила вдова Хэнке, — но другого выбора у вас нет.

— Есть!

Глава 2

— Убирайся, — приказала Пичес. — Этот человек не захочет иметь ничего общего с такими, как ты!

— Ты опоздала, — сообщила вдова Хэнке.

— Да, — добавила Бертильда Хюбер.

— Пожалуйста, леди, — вмешался шериф Блокер достаточно вежливо. — Любой, кто захочет, может поговорить с мистером Рэндолфом. У нас свободная страна.

— Только не для таких, как она, — заявила Пичес.

Неприязнь, или даже что-то большее, сверкала в ее глазах.

— Если бы у нас соблюдались законы, ее давно бы уже выставили из города.

— Я не боюсь ни тебя, ни того, что ты скажешь, Пичес Макклауд, — произнесла Роза. Она казалась совсем маленькой рядом с рослыми Пичес и Бертильдой. Но в этой хрупкой, бедно одетой девушке чувствовалась внутренняя сила. Она смотрела на Джорджа просто и открыто.

Джорджа тянуло к Розе. Но он не позволял своим чувствам полностью овладеть собой. Самообладание было унаследовано им от отца. Хотя он и старался всегда изо всех сил не быть похожим на Уильяма Генри Рэндолфа, но сейчас ему пришлось собрать всю свою волю, чтобы противостоять невероятной притягательности этой женщины.

— Я слышала, что вы ищете домохозяйку, — сказала Роза. — Мне бы хотелось получить эту работу.

После того, как Джордж решил остановить свой выбор на Пичес, было бы бессмысленно обдумывать предложение Розы. Рядом с другими женщинами она казалась слишком слабой, ее рост едва ли был выше пяти футов. Однако ее выделяла среди других природная грациозность.

Он должен отказать Розе. Взять ее на ранчо значило бы накликать беду.

— Я не думаю, что вам повезет больше, чем этим женщинам, — начал Джордж.

— Но вы не можете отказать мне, даже не поговорив со мной, — заметила Роза.

— Конечно, может, — заверила ее вдова Хэнке.

— Вы хорошо представляете себе, что от вас требуется? — задал вопрос Джордж, давая себе время подумать. — Это даже нельзя назвать домом, вам бы он напомнил собачью конуру, и нас семь человек.

— Я все понимаю. Давайте заключим контракт, в котором я дам обязательство выполнять определенную работу за деньги.

— Ишь ты! — воскликнула вдова Хэнке. — Собирается прикрыть контрактом свои омерзительные денежки.

— Откуда ей знать, как надо вести себя благородным женщинам в обществе благородных мужчин! — присовокупила Пичес.