— Нет. Не в этом дело. Это касается Алекса, но не в связи с его отцом… Каким-то образом это касается Ника, но не впрямую, хотя думаю, это может затронуть его…

В ужасе открыв рот, Лизель не сводила глаз с сестры. Мэрилин говорила и даже дважды упомянула бывшего мужа, причем произнесла его имя, что совершенно невероятно! Случилось действительно что-то серьезное.

Все еще тревожась, Лизель попыталась обрести хладнокровие и дрожащей рукой сжала холодные пальцы сестры.

— Хорошо. То есть Алексу ничего не угрожает?

Мэрилин кивнула.

— А тебе?

Она снова кивнула.

— Но выглядишь ты ужасно.

— Да. Наверное, — всхлипнула Мэрилин и, к ужасу Лизель, вдруг разразилась слезами. Это случалось так редко, что Лизель снова растерялась.

— Ради Бога, успокой меня, скажи, что Ник не возвращается назад из Австралии с этой своей сучкой-начальницей, ради которой он оставил тебя, и не пытается забрать у нас мальчика.

Мэрилин покачала головой.

— Слава Богу. Тогда все-таки что же случилось?

Мэрилин проглотила слезы и, к удивлению Лизель, начала улыбаться.

— Мы уезжаем отсюда, Лизель, вот что случилось. Черт побери, мы, наконец-то, уезжаем из этой проклятой дыры!


Глава 2



— Ну, хорошо. — Мэрилин медленно вздохнула. — Ты помнишь бабушку Алекса — Нэнси?

— Та безумная старушенция, которая заявилась на твою свадьбу в старом меховом манто, в котором, наверняка, водились блохи? Та, что посылала Алексу пятьдесят пенсов на каждое Рождество и день рождения? Господи, разве я могу забыть ее? И что же?

— Она умерла.

— О, Господи. — Лизель сглотнула, немедленно ощутив вину за свои слова, хотя когда она говорили их, то понятия не имела, что старая тетушка Нэнси умерла.

— И она оставила все Алексу.

— Здорово! Может быть, он, наконец, расстанется со своим костюмом Супермена и сменит его на бабушкино манто? — пошутила Лизель. — Но я помню, Ник говорил, что она бедна как церковная мышь. Она ведь жила в доме для престарелых, в Корнуолле.

— Да, но Ник точно не знал. Она жила в Корнуолле, но не в доме для стариков, а в отеле.

— А… — медленно протянула Лизель, вникая в смысл слов сестры.

— И она не просто жила там… — Мэрилин смотрела на сестру, и Лизель успокоилась, видя, как слезы наполнили ее глаза, однако на губах появилась робкая улыбка. — Этот отель принадлежал ей.

— Отель принадлежал ей?! — повторила Лизель. Мэрилин кивнула и вытерла ладонью мокрые щеки.

— Из чего следует…

— Алекс владелец отеля! — ахнула Лизель. — О, мой Бог! Это невероятно. И сколько же он стоит?

— Это в зависимости оттого, как его рассматривать — как объект бизнеса или как собственность.

— Примерно, Мэрилин, — нетерпеливо потребовала Лизель. — Примерно.

— Ну, если учесть, что недвижимость там взлетела в цене феерически…

— То?..

— Он стоит примерно полтора миллиона фунтов. — Когда Мэрилин произнесла «миллион», улыбка ее задрожала, и она начала хихикать. Маниакальный, скорее пугающий смех быстро превратился в кашель, и она подавила его большим глотком «жидкости для прочистки труб».

— О Господи, мой племянник миллионер! — ахнула Лизель и, взяв стакан из рук Мэрилин, допила остаток вина. — Ты можешь продать его и купить ему дом с садом. У Алекса будет сад, Мэрилин, и он сможет поступить в частную школу. И мы купим ему новый костюм Супермена, который будет ему впору. И он сможет…

— Все не так просто, — сквозь смех перебила Мэрилин.

Лизель мгновенно замолчала — так бывает, когда человек привык к разочарованиям и его радостное возбуждение проходит так же быстро, как сдувается воздушный шарик.

— Да, — согласилась она. — Конечно, непросто.

— Мы не можем продать его. Нет, то есть мы можем, но не сейчас.

— Что ты имеешь в виду?

Мэрилин глубоко вдохнула и, медленно кивнув, выдохнула. Она всегда делала так, когда собиралась сказать что-то важное. Но, к расстройству Лизель, она не сказала ничего, а вместо слов взяла сестру за руку.

— Лиз. — Она замолчала.

— Ну, расскажи, Мэрл! — умоляюще проговорила Лизель.

Мэрилин кивнула.

— Лиз, — начала она снова, но выражение лица Лизель заставило ее оставить долгий рассказ, который она планировала весь вечер, пока ждала сестру, и перейти к сути. — Мы должны в течение всего сезона управлять отелем.

— Мы должны… что?

— Управлять отелем. Весь летний сезон.

— Управлять отелем? Но мы же не знаем, как… Я имею в виду, как ты сможешь сделать это?

— Я сама не знаю, но в завещании есть условие — мы обязаны обеспечить работу отеля до конца сезона. То есть я и Алекс, но ты понимаешь, что «мы» значит ты и я.

— Нас ровно трое. — Лизель послушно процитировала семейную заповедь номер два. — А мы сможем?

— Мы должны, иначе Алекс не получит ничего.

 У Лизель глаза стали большими как блюдца.

— И отель перейдет к Нику?

Мэрилин покачала головой:

— Нет, нет. Он даже не упоминается. Она, очевидно, так же много думала о нем, как и мы.

— Тогда что же?

— Он перейдет к Годричу.

— А кто такой Годрич? — нахмурилась Лизель. Мэрилин снова начала смеяться, на этот раз смех угрожал перейти в истерику.

— Годрич фон Вуфенхаузен, — кивнула она.

— Кто он, черт побери?..

— Ее пес. Мы должны управлять отелем в течение сезона, или Алекс не получит ни пенни и все перейдет этому чертову псу.

— Ее собаке? Я всегда знала, что она сумасшедшая.

— Как может пес унаследовать отель?

— Может, у него лучше получится, чем у нас. — Лизель тоже начала истерически смеяться, но тут обе выглянули в коридор и затихли.

— Итак, что мы должны сделать первым делом?

Мэрилин на секунду прикусила нижнюю губу.

— Что ж, я надеюсь, что ты согласишься поехать с нами и вместе управлять отелем? Я не смогу сделать это одна, Лизель, но я обязана сделать это ради Алекса. Какое будущее ждет его здесь?

Лизель кивнула.

— Это обеспечит его на всю жизнь. И мы не можем оставаться здесь навсегда. Мы выполним условие и потом сможем продать отель и купить дом, где захотим, и отдать Алекса в школу, которая нам понравится… Однако, это значит изменить все, всю нашу жизнь. Ты готова оставить все, что имеешь здесь?

— Работу, которую ненавижу? Друзей и родных, которых у нас нет? Нашу замечательную нору с прекрасным видом на Центральный вокзал Хокни? Сумасшедшую соседку и ее пьяных друзей, орущих и поющих каждую ночь? По-твоему, я боюсь бросить все это ради того, чтобы жить у моря? У моря, Мэрилин!

— Что ж, если все так, как ты говоришь, — Мэрилин снова улыбнулась, а следом нахмурилась. Ей не потребовалось долго убеждать Лизель, ее собственные сомнения снова вернулись к ней. — Итак, ты думаешь, мы сможем сделать это?

— Ты всегда говорила: мы можем сделать все, что задумаем. А что думает Алекс?

— Я еще не рассказала ему. Я ждала, когда ты придешь домой.

— Тогда зови его сюда, и давай расскажем ему.

— Ты действительно поедешь со мной? — В глазах Мэрилин снова блеснула надежда. — Ты думаешь, мы справимся?

— Конечно! Я соберу рюкзак, брошу туда все свои бикини, вскочу на велик и отправлюсь туда, не дожидаясь тебя. Кто первый увидит море… помнишь?

— Тот получит мороженое! Да! — Мэрилин засмеялась и, зажав лицо сестры в своих ладонях, крепко чмокнула ее в лоб. — Господи, я обожаю тебя!

— И пошла ко всем чертям эта работа! — крикнула Лизель, скорчив гримасу.

Мэрилин склонила голову набок и улыбнулась.

— О да, Майк еще пожалеет.

— Возможно. А я — нет. Зови Алекса!

Мэрилин, пританцовывая, отправилась к Алексу, а Лизель снова уселась на софу и потрясла головой, словно хотела убедиться, что все случившееся не сон. «Жизнь как две стороны монеты — никогда не знаешь, что выпадет», — часто говорила мать, вспоминая подругу, чье положение, казалось, менялось со скоростью ветра.

Теперь все будет другое! Они уедут из Лондона. И мечта, наконец, станет реальностью. Нет, она никогда не мечтала управлять отелем, но если уж так получилось… что ж. Они сделают это.

Она никогда не могла бы сказать Мэрилин «нет», даже если бы сопротивлялась этому всеми фибрами души. Мэрилин сказала, что не сможет сделать это без нее, и если так, Лизель поможет ей, несмотря ни на что. И, кроме того, все ее существо дрожало от волнения и ожидания.

Алекс вошел с покрасневшими от компьютерных игр глазами, и Мэрилин усадила его и рассказала все, как могла, то есть честно и откровенно. Единственное, на что он обратил внимание, были слова о том, что старая бабушка Нэнси умерла, тогда его глаза расширились, и он спросил:

— Ей было больно, когда она умерла?

Мэрилин прикусила нижнюю губу.

— Вряд ли, Алекс. Просто она была очень старенькая, думаю, она уснула и больше не проснулась.

— Как Найгель? — Найгель был хомяк Алекса.

— Ну да… А поэтому, Алекс, что ты скажешь? Тебе хочется иметь свой собственный отель?

— Отель? — Алекс уставился на мать.

— Ну да. Ты хочешь владеть своим собственным отелем?

Он отвел глаза в сторону, обдумывая неожиданный вопрос.

— Не знаю… а можно мне оставить собаку?


Глава 3


Время, которое обычно в повседневной рутине казалось медлительным, как скольжение старой улитки, внезапно полетело с невероятной скоростью.

Мэрилин отвела на сборы четыре недели. И вскоре начала жалеть о принятом решении, оказалось, что четыре недели — это одновременно и слишком много, и слишком мало… Вполне достаточно для того, чтобы собраться, покинуть Лондон и отправиться на юго-запад страны. Да, этого вполне хватило, чтобы предоставить объяснения на работе, уведомить школу Алекса и найти другую, организовать транспорт для переезда и собрать небольшой скарб в их маленькой квартирке, который они возьмут с собой в Корнуолл. Но четыре недели, чтобы проститься со старой жизнью и начать новую? Это совсем другое дело.