— Почему нонсенс? А если я выберу в мужья очень достойного мужчину, но без титула?

Отец взглянул на нее так, словно не поверил своим ушам.

— Что ты сказала?

— Я хочу влюбиться, как вы с мамой! Окажется ли мой избранник герцогом или дорожным рабочим — какая разница, если я его полюблю?

У отца перехватило дыхание.

— Если ты думаешь, что я отдам тебя и свои деньги какому-нибудь ничтожеству, ты глубоко ошибаешься.

Лексия вздохнула:

— Конечно, папочка.

— Послушай, что я скажу, дитя мое. Что бы там ни говорили о всеобщем равенстве, я убедился, что находиться на вершине намного комфортнее, чем на дне. Всегда это помни!

— Хорошо, папочка.

— Я думал, мы навсегда закрыли этот вопрос в тот, прошлый раз…

— В прошлый раз? О чем ты?

— Ты знаешь, о чем я говорю, — мрачно ответил мистер Дрейтон.

Недоумение Лексии казалось искренним, но отец ей не поверил:

— И не смотри на меня невинными глазками, девочка! Вейн Фримен! Тебе следовало бы давно забыть о нем.

— Вейн? — эхом отозвалась Лексия.

Они познакомились на балу в Нью-Йорке примерно полгода назад, и он ей понравился. Вейн был рослый, общительный и очень добрый юноша. И хотя никто не назвал бы манеры молодого мистера Фримена изысканными, перед его юношеским очарованием было трудно устоять. Лексия с удовольствием проводила с ним время.

И удовольствие это было настолько велико, что отец встревожился и заявил, что никогда не позволит им пожениться.

Но даже если бы Вейн и сделал ей предложение, Лексия бы его не приняла. Она любила его, как любят старшего брата, и радовалась его обществу — возможно, именно потому, что Вейн не строил на ее счет матримониальных планов.

Однако мистер Дрейтон ей не поверил и долго уговаривал «забыть этого юношу». А потом и намекнул, что в ближайшем будущем намерен вернуться в Англию…

— Ты бы не была с ним счастлива, — завел отец старую песню.

— Па, я никогда…

— Этот юноша — как необработанный алмаз…

— А что не так с необработанным алмазом?

— Ничего. Каждый хорош на своем месте…

— И место Вейна — не рядом с твоей дочкой, верно? — встала на защиту друга Лексия.

— Где угодно, но не перед алтарем, — отрезал Гарри Дрейтон.

— Вот как? А я считаю, что Вейн Фримен — хороший человек, и любая, кого он полюбит, будет этим гордиться…

— Я сказал — забудь его! — Голос отца прозвучал резко. — Делай, что тебе сказано, Лексия, — забудь его! Я не позволю вам пожениться, и это — мое последнее слово.

— Лучше уж я выйду за Вейна, чем за этого ужасного маркиза, — в таком же тоне ответила Лексия.

— Довольно! Ничего не хочу слышать! Я правильно поступил, когда привез тебя домой, в Англию. Как раз вовремя!

Лексия отвернулась, ругая себя за несдержанность.

Как бы ни был ей симпатичен Вейн, замуж она за него не собиралась. И будь мистер Дрейтон чуть проницательней, он бы это понял. Однако он гнул свою линию, и Лексии, хотела она того или нет, приходилось вступаться за Вейна.

Теперь отец решит, что она в самом деле влюблена в своего американского друга! Что ж, это может оказаться полезным в предстоящей битве за свободу… от маркиза.

Лексия не стала говорить больше ничего. Она смотрела в окно, ожидая, когда же наконец покажется господский дом. До него оставалось совсем немного — она узнала местность, где вчера ей впервые довелось побывать.

Неожиданно дорога сделала резкий поворот, деревья расступились — и перед ней возник огромный особняк, построенный из камня красивого медового оттенка, который, казалось, мягко сиял на солнце.

Сегодня он еще более поразил ее своим великолепием. Лексия с любопытством стала его рассматривать.

В Штатах она успела привыкнуть к огромным постройкам и к большим расстояниям. Но этот дом был не столько велик, сколько величественен, и, глядя на него, Лексия испытала непривычное для нее волнение.

И тут же вспомнила, что к дому прилагается муж в лице ужасного маркиза Уимбортона и что получить одно без другого не выйдет. «Нет, это слишком дорогая цена за красивый дом», — решила Лексия.

Карета выехала на дорожку, ведущую к парадному входу, и у нее появилось странное чувство, что события развиваются слишком быстро.

Еще минута — и Лексию охватила уверенность, что впереди ее подстерегает опасность.

И если бы она проявила сообразительность, то нашла бы причину не поехать, но теперь было слишком поздно, и лошади уже остановились у входа…

Дверца кареты распахнулась — и она увидела дворецкого и двух лакеев в парадной униформе.

«Господи, пожалуйста, помоги!» — подумала Лексия.

Отец назвал дворецкому свое имя, тот кивнул и провел их в просторный холл.

— Я сообщу его светлости, что вы приехали, — нараспев проговорил дворецкий и, не торопясь, с церемонным видом удалился.

Мистер Дрейтон с любопытством осматривал холл и огромную лестницу, которая вела на два этажа вверх. Лексия уловила его вздох удовлетворения. Она прекрасно знала, о чем отец сейчас думает.

Интерьер дома был безусловно хорош, но даже неопытный глаз видел, что многое здесь требует ремонта. Обои на стенах были слишком старыми, а штукатурку давно следовало обновить… И все-таки, несмотря ни на что, дом был великолепен.

На стенах, до самого потолка, — десятки портретов. Женщины — в платьях с круглыми гофрированными воротниками и широкими юбками, мужчины — в украшенных вышивкой атласных камзолах и коротких, до колен, штанах… Некоторые были запечатлены в напудренных париках, какие носили в восемнадцатом столетии, некоторые — без них. У этих последних волосы были темные, с красивым рыжеватым отливом.

И чем пристальнее Лексия всматривалась в эти портреты, тем неспокойнее становилось у нее на сердце.

Мужчины, на них изображенные, имели общие, вероятнее всего, фамильные черты: крупный красивый рот наводил на мысли о жизнелюбии своего обладателя, четко очерченный подбородок — об упрямстве, лукавый блеск в глазах…

И она все это уже видела. Не на портрете — в жизни.

— Чей это портрет? — как бы между прочим спросила Лексия.

— Это, мисс, сэр Фрэнсис Бернард Чарльз Викхем, четвертый маркиз Уимбортон, — ответил лакей.

— А рядом с ним?

— Сэр Фрэнсис Майкл Эндрю Викхем, пятый маркиз Уимбортон.

— И тоже Фрэнсис? — удивилась она.

— Это родовое имя, мисс. Его дают наследнику титула.

— Как интересно…

Девушка старалась вести себя естественно, но слова давались ей с трудом.

Ей не хотелось верить в очевидное. Ведь ни для кого не секрет, что английские аристократы налево и направо соблазняют девушек на своих землях, так что обнаружить фамильные черты можно и у мальчишки-конюха.

И его мать могла назвать своего отпрыска Фрэнсисом. Почему бы и нет?

Лексия искала все новые и новые доводы. Что угодно, только бы ее страшное подозрение не оправдалось!

Нет, только не это!

Этого не может быть!

Этого быть не должно!

Она все еще пыталась себя убедить, когда маркиз Уимбортон вышел в холл их поприветствовать.

Фрэнк!

Сегодня он был одет по-иному — элегантный серый фрак, красиво повязанный галстук.

Последние сомнения рассеялись.

— Мистер Дрейтон, я очень ждал нашей встречи! — сказал хозяин дома, протягивая руку.

— Рад встрече, милорд! Спасибо за приглашение, для нас это большая честь. И дом у вас просто великолепный — я успел вдоволь им полюбоваться, пока мы ехали.

— Дом — предмет моей гордости, — последовал любезный ответ.

— Позвольте представить мою дочь Лексию!

— Счастлив с вами познакомиться, мисс, — произнес маркиз с поклоном.

Мистер Дрейтон на мгновение отвлекся — лакей взял у него шляпу, и хозяин дома поспешил этим воспользоваться: он подошел к Лексии и заключил ее руку в свои.

— Я ждал нашей встречи с нетерпением, — шепнул он. — И с большим любопытством.

Девушка едва не задохнулась от возмущения:

— Ставлю последний доллар — так оно и было!

— Последний доллар? — повторил маркиз, озадачившись. — Никогда не слышал этого выражения.

— А вы никогда и не встречали похожую на меня, — прошипела в порыве злости Лексия.

— Даже не пытаюсь это оспаривать. Полагаю, так говорят в Штатах?

— Да, и у меня для вас найдется еще немало крепких словечек!

— Очаровательно!

— Ничего очаровательного я в этом не вижу, — отрезала Лексия.

— Смею заметить, вы на меня сердитесь.

— Сержусь? Это слишком слабо сказано! Все равно что меня ошпарили кипятком! Вы даже представить себе не можете, насколько сильно я рассержена!

Маркиз сочувственно усмехнулся:

— Думаю, я догадался об этом, как только вас увидел.

— Отлично. Значит, мы друг друга понимаем.

— Но разве не это — главное? — спросил он. — Мы действительно понимаем друг друга — и намного лучше, чем если бы сегодня впервые встретились.

— Мне больше нечего вам сказать! — вспыхнула Лексия.

— И хорошо, потому что ваш папенька посматривает на нас с изумлением. Вы позволите проводить вас в гостиную и познакомить с моими родственницами?

Втроем они прошли в следующую комнату. Сидевшие там две пожилые леди с интересом стали рассматривать вновь пришедших.

— Это мои тетушки, Летиция и Имельда.