— Осторожнее, Эдвард! — в голосе девушки появились угрожающие нотки. — Если я и пофлиртовала немного, то моего брата это совершенно не касается.

— Тут ты не права! — вскричал он, внезапно придя в бешенство. — Это был не легкий флирт, ты всячески выставляла себя напоказ!

— Какая наглость! Зачем бы я это делала?

— Еще немного — и ты подарила бы ему не перышко, а свою руку. Удивляюсь, как до этого не дошло!

Лексия тоже начала сердиться.

— Это уже оскорбление! — воскликнула она и попыталась вырваться.

Но маркиз еще крепче сжал ее плечи и притянул к себе. Он знал, что лучше этого не делать, что лучше оставить ее в покое и уйти, но… почему-то не смог.

Раньше он не замечал, какие большие и красивые у нее глаза, но теперь, когда они вдруг оказались так близко, он всецело попал под их очарование.

— Лексия… — начал он и запнулся. — Я хочу…

— Чего ты хочешь? — прошептала она.

Он не мог говорить. Сердце безумно стучало в груди, голова закружилась — и в одно мгновение все, что прежде казалось таким понятным, перестало быть таковым.

Он медленно наклонил голову.

Она не потянулась навстречу, но и не отстранилась. Стояла не шевелясь, не сводя с него глаз, как если бы ожидала чего-то… чего-то восхитительного, волшебного…

Еще секунда — и он бы коснулся губами ее губ.

Но реальность напомнила о себе внезапно, развеяв чудесное забытье, тонуть в котором было так приятно…

Это было бы самое настоящее предательство.

Он обещал, что позаботится о ней, что с ним ей ничего не грозит. И чуть было сам не обманул ее доверия.

Он отступил назад, разжав пальцы так внезапно, что ей пришлось схватиться за столик, чтобы не упасть. Лексия даже не заметила, за что держится, — голова у нее шла кругом.

— Полагаю, этот вопрос закрыт, — сказал он. — Деньги пока останутся у меня. А кстати, где они?

— На полу. Там, куда ты их уронил, когда…

— Неужели?

Он быстро собрал банкноты с пола и ушел, даже не пожелав ей доброй ночи.

У маркиза было еще одно дело, которое ему не хотелось откладывать.

Некоторое время спустя он постучал в дверь каюты Аларика Карнусти.

Когда она открылась, он не стал дожидаться приглашения и вошел. После короткой потасовки он удалился, приглаживая одной рукой волосы, а в другой сжимая синее перышко.

Глава 8

В Валенсии они наняли экипаж и целый день осматривали достопримечательности. Лексия вернулась на корабль с охапкой сувениров, которые, по мнению маркиза, были не только бесполезны, но и не стоили своих денег.

— Ты сейчас говоришь, как мой па, — сказала она. — Он никогда не позволяет мне покупать безделушки. Говорит, это бесполезная трата денег, а он любит, «чтобы ни пенни даром не пропадало».

— А как насчет сентиментальной ценности сувениров?

— Он понятия не имеет, что такое сентиментальность. Но я когда-нибудь порадуюсь, что привезла столько сувениров. Когда состарюсь, посмотрю на это, — и она показала ему большой красный цветок из бумаги, — и вспомню, что ты мне его купил в поездке, лучше которой сложно себе вообразить…

Он растерянно улыбнулся.

В ожидании отплытия молодые люди вышли на палубу.

— Ты, случайно, не видела, не поднимались ли на пароход новые пассажиры? — спросил он.

— Видела. Целая толпа, и судя по разговору, испанцы. Смотри, вон они, на дальнем от нас конце палубы.

Им навстречу шли четверо. Первой выступала высокая грациозная дама с женственными формами, роскошно одетая и буквально увешанная драгоценностями. Всем своим видом она напоминала утомленную навязчивым поклонением королеву.

Ее сопровождали двое мужчин и женщина — неприметные спутники на орбите большой планеты.

Несколько шагов — и дама заметила маркиза и Лексию.

Остановилась и смерила их обоих взглядом.

Быстро утратив интерес к девушке, она сосредоточилась на маркизе. Ни одна деталь не ускользнула от ее блестящих внимательных глаз.

Сочные губы незнакомки соблазнительно изогнулись. Улыбка этой дамы показалась Лексии не менее вызывающей, чем ее внешность и манеры. И понять значение этой улыбки было нетрудно.

Наконец «королева» проследовала мимо, увлекая за собой свою свиту, и маркиз с Лексией смогли вздохнуть с облегчением.

— Силы небесные! — воскликнула девушка.

— Смешно, как в цирке, — отозвался маркиз.

— Фрэнк! — она нежно потрепала его по руке. — Это так невежливо с твоей стороны! Наверняка это очень знатная дама.

— Наверняка. Только она меня пугает. Ты видела, как она на меня смотрела? Словно собралась съесть на завтрак…

Лексия тоже обратила внимание на этот взгляд, но истолковала его по-своему. Она готова была поклясться, что у испанки на его счет иные планы. Заметила она и то, как эта дама посмотрела на нее, — а вернее, как подчеркнуто обделила ее вниманием, вероятно решив, что Лексия угрозы не представляет.

Вызов, игнорировать который было невозможно.

Но на судне был и еще один пассажир, который заинтересовал девушку, — молодой мужчина, очень красивый, хотя такой тип красоты и принято называть грубоватым. И все-таки, несмотря на свою внешность, особой симпатии он у нее не вызвал.

Он тоже обратил на Лексию внимание и принялся рассматривать ее так настойчиво, что вызвал у нее раздражение. Похоже, ему даже в голову не приходило, что это откровенное пожирание взглядом может быть женщине неприятно.

В следующий раз она заметила его в ресторане, когда они с маркизом садились на свои места. Незнакомца усадили за лучший столик, и официанты вертелись вокруг него с чрезмерным подобострастием.

— Кто это? — спросила Лексия у своего официанта.

— Мистер Стортон, мадам. Его отцу принадлежит судостроительная компания. В свое время они построили и это судно.

— Неужели? — Лексия старалась казаться равнодушной. А это было непросто, потому что маркиз только что тихонько пнул ее под столом.

— Что бы это значило? — поинтересовалась она, когда официант отошел.

— Может, он — тот, кого ты ищешь?

— О господи! Надеюсь, что нет.

— И все-таки он может оказаться твоей судьбой, тем самым, ради которого ты отправилась в плаванье по морям и океанам…

— Если не замолчишь, я тебя ударю, — пригрозила Лексия без намека на улыбку. — Он отвратительный слизняк, и я скорее выйду… за тебя!

Маркиз улыбнулся:

— По-твоему, это самый сомнительный комплимент, который можно сделать мужчине, правда?

— Правда!

— Не знаю, что тебе в нем не нравится. Совершенно ясно, что ты ему приглянулась — просто глаз с тебя не сводит! И наверняка он богат, поэтому не будет бегать за твоим приданым.

Прежде чем она успела ответить, молодой мистер Стортон встал и подошел к их столику.

— Позвольте представиться: Сэмюел Стортон, — начал он. — Мисс Малкольм, мистер Малкольм…

— Вы знаете, кто мы? — удивилась Лексия.

— Выяснить это было легко. Судно принадлежит моему отцу и построено на его заводе.

Разумеется, он тоже ознакомился со списком пассажиров. Однако Лексии такое внимание лестным не показалось. Наоборот — это было неприятно, словно за ней шпионят.

Не дожидаясь приглашения, мистер Стортон сел за их столик и пустился в длинный монолог о себе самом.

— Время от времени я плаваю на этом судне, чтобы убедиться, что все функционирует должным образом, — пояснил он. — Патер очень доверяет моим суждениям.

Лексия слушала, кивала, говорила «да» и «нет», хотя в глубине души была уверена, что «патер» попросту нашел эффективный способ отсылать на некоторое время своего бесполезного отпрыска из дома.

У них же возможности избавиться от него не было.

Поужинав, они втроем переместились в бальный зал.

— Мне не терпится с вами потанцевать, — объявил мистер Стортон.

Лексии с ним танцевать не хотелось, и все-таки это было лучше, чем сидеть и слушать его.

Вальсируя по залу, она заметила тех самых четверых испанцев. Они производили впечатление людей очень богатых и высокомерных и не спешили знакомиться с корабельным обществом.

Танцевали они попарно. Черные глаза красивой сеньоры сияли, и двигалась она так, словно знала, что на нее устремлены все взгляды.

Когда танец закончился, испанка оставила партнера и направилась прямиком к столику, за которым сидел маркиз.

— Из нас получилась отличная пара, — обратился к Лексии Сэмюел Стортон. — Давайте еще потанцуем!

— Благодарю, но нет, — твердо ответила девушка.

Она повернулась и тоже подошла к маркизу. Как раз вовремя, чтобы услышать, что говорит ему испанка:

— Говорят, вы англичанин.

Он встал и отвесил изящный поклон.

— Эдвард Малкольм — к вашим услугам, мадам. А это моя сестра Агнесс.

Красавица сверкнула глазами в сторону «Агнесс», отметив тем самым ее присутствие, и снова сосредоточилась на «Эдварде».

— Меня зовут сеньора Хуанита Энграсья София Раина Кадис, и я слышала, что англичане танцуют так же хорошо, как испанцы, а то и лучше. — Говорила она с сильным акцентом, зато голос был хорош — низкий, бархатный. — Вы возьметесь доказать мне, правда это или нет?

— Сеньора, я…

Испанка надменно усмехнулась:

— Англичане стесняются выходить на паркет перед всеми, а испанцы готовы танцевать, как только заиграет музыка.