Граф вернулся со скачек в приподнятом настроении.
Он съел превосходный ленч вместе с другими членами жокейского клуба, Его Величество доверил ему сделать за него ставки, выбрав лошадей по своему усмотрению.
Это позволило графу Треварнону к концу дня вручить королю крупную сумму выигрыша. К тому же в трех заездах из четырех победили лошади, на которых поставил он сам, что принесло ему приличный доход.
Теперь ему предстояло весьма приятно провести вечер — на обеде, где его ожидала новая встреча с Шерис Плимуорт.
Они перебросились несколькими фразами, встретившись в королевской ложе, и Шерис как нельзя яснее дала ему понять, что ждет встречи с неменьшим нетерпением, чем он сам.
Она поразила его своей загадочной красотой, блеском зеленых глаз, неуловимой улыбкой сфинкса.
Разговаривая с леди Плимуорт, граф чувствовал, как его пожирает глазами Сайдел. Но в присутствии короля она при всем желании не могла устроить дикую сцену ревности В этом граф Треварнон не сомневался.
— Проклятие! Как докучливы делаются ревнивые женщины! — пожаловался граф Треварнон лорду Ширну на пути со скачек в жокейский клуб.
— Все женщины ревнивы, — возразил его друг. — Правда, одни ревнуют больше, другие — меньше Треварнон не отвечал, и лорд Ширн добавил:
— Друг мой, будь поосторожнее с Сайдел Блэкфорд! Ходят слухи, что она занимается черной магией и бормочет заклинания над телом петуха, перед тем зарезав его чуть ли не собственноручно.
Почувствовав, что несколько сгустил краски, лорд Ширн поспешил поправиться:
— Насчет петуха я, может быть, и преувеличиваю, но о том, что она колдует, говорят многие Граф Треварнон расхохотался.
— Это было возможно в средние века, но я никак не могу поверить, чтобы в нашу просвещенную эпоху женщина могла заниматься подобной чепухой.
Лорд Ширн промолчал. Он не стал рассказывать, что, пережив краткий и чрезвычайно бурный роман с Сайдел Блэкфорд, на собственном опыте знал: это женщина готова на все, лишь бы добиться своего.
Как и все друзья графа Треварнона, лорд Ширн в душе сожалел, что тот не может завести нормальную семью и зажить спокойной, размеренной жизнью.
Большинство мужчин желали иметь наследника. Что касается графа Треварнона, то при его огромных владениях не иметь сына было просто преступно.
Но, что бы ни думал про себя лорд Ширн, он не мог высказать свои мысли, и вскоре разговор товарищей вновь вернулся к теме скачек.
В гостиной их ждало шампанское и сандвичи, но граф уже достаточно выпил в королевской ложе.
Ненадолго задержавшись поболтать с друзьями, он пошел наверх переодеваться.
Он знал, что камердинер Доусон наверняка приготовил для него ванну. Как приятно было освежиться после жаркого дня, смыть с себя пыль, которой в этот сезон летало в воздухе больше, чем когда-либо на его памяти, ведь стояла настоящая засуха.
Камердинер помог графу Треварнону снять облегающий, превосходно сшитый камзол, который вызывал зависть у самого короля.
— Просто не понимаю, почему на вас этот Вестон кроит все так хорошо, а на меня — так безобразно! — часто сетовал король.
В душе граф Треварнон знал ответ. Виноват был не Вестон, а живот Его Величества, так выросший в последние годы, что ни один портной был бы не в силах придать фигуре короля элегантность.
Когда сегодня король вернулся к этой теме, граф Треварнон ответил:
— А я как раз хотел похвалить наряд Вашего Величества. Вы сегодня выглядите еще импозантнее, чем обычно.
Король горделиво заулыбался. Услышать комплимент от такого знатока, как граф Треварнон, было особенно приятно.
— Прекрасные были скачки, Доусон, — сказал Треварнон.
— Отличные, милорд! — подхватил камердинер Небрежно бросив шейный платок на туалетный сто лик, граф Треварнон заметил сложенную записочку с его именем и пометкой» Срочно'«, воткнутую в рамку зеркала.
Почерк был явно женский.
— От кого это, Доусон? — спросил граф Треварнон Камердинер повернулся и с удивлением взглянул на записку, которую держал хозяин.
— Понятия не имею, милорд. В первый раз вижу!
— Но я нашел ее здесь, на своем туалетном столе!
— Пока я здесь был, милорд, никто сюда не заходил, — заверил Доусон.
Граф Треварнон развернул листочек.
На нем была лишь пара строк. Еще не читая, он обратил внимание на изящный, но совершенно незнакомый почерк.
В записке говорилось:
» Не пейте вино, которое подадут, когда Вы будете оде даться, к обеду, а то заболеете!«
Пока граф Треварнон в недоумении рассматривал таинственное послание, раздался стук в дверь.
Доусон пошел открывать.
Камердинер вернулся с подносом, на котором стоял хрустальный графин с вином и один бокал.
— Вы выпьете вина до того, как примете ванну, или позже, милорд? — спросил Доусон.
Граф Треварнон подозрительно посмотрел на графин.
— Я хочу поговорить с Хантом, — сказал он — Прежде всего пусть он выяснит, кто сюда приезжал и кто оставил эту записку.
Доусон явно удивился такому распоряжению хозяина, но, молча поставив поднос, вышел из комнаты.
Граф Треварнон взял графин и понюхал вино. Ему показалось, что запах был обычный. Возможно, все это подстроил кто-то из друзей, желая над ним подшутить.
Однако он знал почерк своих приятелей и был уверен, что записку писал кто-то другой.
К тому же рука была явно женская.
Теперь граф Треварнон почувствовал, что от записки исходит тонкий аромат. В первый момент он этого не заметил.
Граф Треварнон поднес листок к носу. От нее исходил какой-то знакомый аромат, но он не мог определить, какой именно.
Теперь он вспомнил, что уже не раз замечал этот запах у себя в спальне и в других помещениях дома.
Может быть, это аромат от расставленных повсюду букетов? Но в его комнате были только чайные розы, и пахли они совсем по-другому.
Граф Треварнон был заинтригован. Тайна, заключенная, как ему казалось, в этом доме, дала себя знать.
В дверь постучали. Пришел мистер Хант.
— Посылали за мной, милорд?
— Я хочу знать, кто меня сегодня спрашивал и кто принес эту записку, — обратился граф к управляющему.
— Я выяснил, ваша милость, что здесь была леди Блэкфорд, — сообщил камердинер. — Она приехала сегодня уже к вечеру, и мне не сообщили об этом, пока я не стал наводить справки минуту назад.
» Ну конечно же, леди Блэкфорд!«— подумал граф Треварнон.
— И это она написала мне записку?
— Нет, милорд. Леди Блэкфорд специально сказала, что не станет оставлять для вас записки, потому что у нее есть для вашей милости сюрприз и она не хочет испортить удовольствие.
— Я нахожу чрезвычайно странным, что вам не доложили о ее визите.
— Это произошло по чистой случайности, — пояснил мажордом. — Я уже имел разговор с Хейсом.
— С младшим дворецким?
— Да, милорд. Выяснилось, что это он впустил леди Блэкфорд.
— А кто наливал в графин вино, которое мне сейчас принесли?
Мажордом удивился этому вопросу, но ответил:
— Боюсь, что это мне неизвестно, милорд, но я сейчас выясню.
— Будьте добры! — резко сказал граф Треварнон. Опять промедление! Граф Треварнон разделся и опустился в приготовленную для него ванну.
Он все еще был в халате, но уже собирался одеваться, когда вернулся мажордом.
— Прошу прощения за задержку, ваша милость, но мне стоило некоторых усилий установить, что вино было перелито из бутылки в этот графин Хейсом. Он же принес вино наверх. Здесь он передал поднос Роберту, который дежурит сейчас на этаже, и тот доставил его в комнату вашей милости.
— А что вам известно об этом Хейсе? — спросил граф Треварнон.
— Он пришел с отличными рекомендациями, когда вы, милорд, сказали, что у нас в сезон бывает слишком много гостей и Дину требуется помощник.
— А какие рекомендации он предъявил?
— У него было два письма. Одно от герцога Ньюкасла, другое — от леди Сайдел Блэкфорд.
Лицо графа Треварнона выразило радость, сродни той, что появляется на лице охотника, долго преследовавшего кабана, когда дичь оказалась перед ним на расстоянии выстрела.
— От леди Сайдел Блэкфорд! — воскликнул он. — И именно она сегодня разговаривала с Хейсом! Велите ему прийти ко мне через пять минут.
Выжать из Хейса все, что граф Треварнон очень хотел знать, оказалось совсем не трудно.
После разговора он снова вызвал мажордома и распорядился уволить Хейса немедленно и без рекомендаций.
Демелса с торжеством наблюдала из своего укрытия, как граф Треварнон, который выглядел сегодня еще великолепнее, чем накануне вечером, — если такое было возможно, — сел в карету, чтобы ехать на обед к лорду Дайзерту.
Он нашел виновного и категорически запретил впредь даже на порог пускать кого бы то ни было с рекомендациями от леди Блэкфорд.
Но один секрет так и остался нераскрытым. Кто же его предупредил запиской? Кто положил ее на туалетный столик? Чьи духи источали странный, тонкий и чарующий аромат?
Он не переставал ломать голову над этими вопросами.
В этот вечер взгляд Шерис Плимуорт почему-то показался графу менее загадочным, чем он ожидал. Встреча с зеленоглазой красавицей закончилась весьма прозаично.
Глава 4
В среду, возвращаясь со скачек домой, Демелса с волнением думала, что этот день стал одним из самых примечательных в ее жизни.
Ей удалось не только увидеть самых великолепных лошадей, но пережить волнение, прежде ей неведомое, от сознания, что она спасла графу Треварнону здоровье и, кто знает, может быть, даже жизнь.
Она заметила его на маленьком балкончике, опоясывавшем королевскую ложу, а потом видела, как он стоял, о чем-то оживленно беседуя с Его Величеством.
Потом она видела графа Треварнона в загоне, где седлают лошадей, куда после долгих уговоров ей удалось увлечь Нэтти.
"Роман с призраком" отзывы
Отзывы читателей о книге "Роман с призраком". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Роман с призраком" друзьям в соцсетях.