Лошадь под Анной присела на задние ноги и захрапела.

— Тише, девочка. — Анна потрепала ее по загривку. Дубовая роща осталась позади, а перед Анной расстилалась равнина, испещренная желтыми цветами. За ней смутно виднелся Мелтон-Мэнор.

«Что я делаю? « — Анна понимала глупость своей поездки, но ничего не могла с собой поделать: ей не терпелось увидеть Шарлотту. Ее жгла мысль о том, что у нее есть соперница. Хотя, по большому счету, Шарлотту вряд ли можно было назвать соперницей. Она была нужна Грейли лишь для продолжения рода. Но для нее это было слабым утешением.

«А я сама — для чего я нужна Грейли? Для постели? « Анна ненавидела себя за собственную слабость, но у нее не было сил решительно поставить его на место. Она понимала, что ей не приходится рассчитывать на что-либо большее, чем на положение содержанки при богатом любовнике, и вся ее гордость восставала при этой мысли. Не то чтобы Грейли ей не нравился. Он был щедрым, надежным и великодушным. И к тому же отлично целовался. Но стать его любовницей! Это было унизительно, и Анна ревновала.

Ее угнетала мысль, что граф достанется какой-то вертихвостке. Она хотела увидеть Шарлотту. Может быть, она хотела убедиться, достойна ли она Грейли, и невольно сравнить себя с ней.

И еще одна мысль не давала ей покоя: граф был братом ее лучшей подруги — Сары, и Анна испытывала перед подругой чувство вины за то, что он выбрал себе неподходящую спутницу жизни. По крайней мере, Анна пыталась себя убедить, что стремление увидеть Шарлотту продиктовано именно этим благородным стремлением. И еще она знала, что Сара на ее месте поступила бы точно так же. Поглощенная этими мыслями, Анна не заметила, как оказалась у ворот Мелтон-Мэнор. Соскочив с лошади, она привязала ее к дереву и заметила идущую по тропинке девушку.

Голубоглазая, одетая в простое платье из белого муслина, с заплетенными в косы светлыми волосами, она выглядела очень привлекательной. На вид ей было лет шестнадцать. Скорее всего это была сестра Шарлотты или какая-нибудь заезжая гостья.

— Извините, что беспокою вас, — окликнула ее Анна, — но, похоже, я заблудилась. Не могли бы вы сказать, где это я оказалась?

Девушку, вероятно, смутило неожиданное появление незнакомки. — Кто вы?

— Анна Тракстон. — Анна сделала реверанс. — Я гувернантка в Грейли-Хаусе.

— Грейли-Хаус! — обрадовалась девушка. — Рада познакомиться, мисс Тракстон. Я Шарлотта Мелтон.

— Вы невеста Грейли?! — вырвалось у Анны. Шарлотта густо покраснела. Румянец очень шел ей, оживляя ее бледные щеки.

— Мы еще не объявляли о нашей помолвке, — пролепетала она, испуганно оглядываясь, будто собираясь убежать.

— Но все уже решено, не так ли?

— Да, я думаю. — Шарлотта явно собиралась упасть в обморок.

Видя ее испуг, Анна ободряюще улыбнулась. Шарлотта совершенно не походила на авантюристку, охотящуюся на состоятельных мужчин.

— Я немного устала. Давайте присядем где-нибудь в тени.

— Давайте присядем, — согласилась Шарлотта и направилась к стоящей среди деревьев скамейке, но вдруг остановилась и нерешительно взглянула на Анну: — Может, приказать, чтобы принесли чего-нибудь освежающего?

— Спасибо, не беспокойтесь. — Анна с удовольствием опустилась на скамью. — Я ненадолго.

Шарлотта Мелтон робко села рядом.

— Вы ездите одна? А грум?

— Я привыкла, — сказала Анна. — Не хочу с собой никого таскать, тем более в такую погоду. — Она посмотрела на небо. — Чудесный день.

— Если бы еще было не так жарко. Я плохо переношу жару. Думала, в саду будет прохладнее.

— Понимаю. Знаете, а в Грейли-Хаусе прохладнее. Впрочем, в склепе всегда прохладно.

— В склепе?

Шарлотта с удивлением посмотрела на Анну.

— Ну да. Вы что, не видели Грейли-Хаус? Он выглядит как огромный склеп.

Казалось, Шарлотта была поражена:

— Правда?

Анна в изумлении подняла брови:

— Уродливее дома во всей Англии не найти! Шарлотта с трудом понимала ее.

— Мама говорила, что он гостеприимный. Неужели она ошиблась?

— Не гостеприимнее тюрьмы, — рассмеялась Анна. — Когда я впервые его увидела, мне показалось, что из его недр вот-вот появится толпа каторжников.

Шарлотта едва улыбнулась:

— Мне говорили об этом доме. Но мама сказала, чтобы я не выдумывала.

Анне стало стыдно.

— Впрочем, — Анна по-свойски наклонилась к ней, — должна признать, что внутри он великолепен. Вам доводилось бывать в библиотеке?

— Нет… То есть да, — быстро поправилась Шарлотта. — По правде сказать, я была так взволнована, что ничего не замечала вокруг. Мама говорит, что нельзя быть такой впечатлительной. Наверное, она права.

Анна усмехнулась — похоже, мать была для девушки непререкаемым авторитетом. Интересно, когда она будет жить с Грейли, она тоже будет постоянно с ней советоваться?

— Зато граф просто трясется над этой грудой камней. Он чуть не съел меня, когда я предложила ему оживить холл фреской на потолке.

Шарлотта посмотрела на Анну широко открытыми глазами:

— Он пытался вас съесть?!

«Господи, вот дура-то», — подумала Анна.

— Нет, милочка, это в переносном смысле. Хотя, по правде сказать, если он кого-нибудь действительно съест, то первой буду я.

— Неужели он настолько груб?

— Хуже. Он просто ненавидит меня, — сказала Анна, а про себя добавила: «Особенно, когда не может затащить в постель». Она вздохнула: — Честно говоря, я рада, что скоро уезжаю.

— Вы боитесь его?

— Господи, нет, конечно, — сказала Анна. — Просто, когда я вижу его надменную физиономию, меня так и подмывает поставить его на место.

Шарлотта вздохнула:

— Хотела бы я походить на вас. Мама говорит, я не должна его бояться, но он такой большой и у него такой голос…

Анна засмеялась:

— Рычит, как медведь. — Она дружески похлопала Шарлотту по руке. — Ничего, привыкнете.

Шарлотта с сомнением посмотрела на Анну:

— Вы думаете?

— Уверена!

Анна почувствовала, как пальцы Шарлотты сжали ее пальцы.

— Я так рада, что встретила вас. — Она покраснела. — Вы первый человек, с которым я могу свободно поговорить о графе Грей ли.

Анна тоже была довольна: ее подозрения насчет Шарлотты не подтвердились. Однако она не могла представить Шарлотту в Грейли-Хаусе. Граф со своим высокомерием, не в меру проказливые дети и их истеричная бабушка могли довести до сумасшествия кого угодно. А Шарлотта еще ребенок.

Впрочем, присмотревшись, Анна вынуждена была признать, что не такой уж она и ребенок. В глазах девушки светился природный ум, а под маской наивности уже проглядывала вполне сформировавшаяся женщина.

— Шарлотта… Могу я вас кое о чем спросить? — Анне хотелось проверить свое предположение.

— Конечно!

— Что вы ждете от этого брака?

— Я очень ценю, что граф Грейли выбрал меня в качестве будущей супруги, и приложу все усилия, чтобы соответствовать его ожиданиям.

Анна поморщилась: ответ, очевидно, был приготовлен заранее.

— Вам так нужен титул?

— Мама говорит, что титул — очень полезная вещь. А кроме того, разве можно выйти замуж за графа и не стать при этом графиней?

— Значит, вам нужны его деньги?

— Почему деньги?

— Тогда зачем? Шарлотта нахмурилась:

— А на что я могу рассчитывать, кроме титула и положения в обществе?

— Дети, уважение, в конце концов, любовь. — При этих словах Анна впилась глазами в лицо девушки.

Шарлотта покраснела.

— Мама говорит, что любовь — слишком вульгарная штука, чтобы о ней упоминать. А что касается детей — она смущенно опустила глаза, — графу нужен наследник, и он вправе ожидать этого от меня. Однако мне пора.

В ее голосе прозвучала такая безысходность, что Анна, поддавшись мимолетному порыву, обняла ее:

— Конечно, дорогая моя! Этого вполне достаточно!

Шарлотта подняла голову.

— Понимаете мне совершенно не с кем об этом поговорить. — Она с робкой улыбкой посмотрела на Анну: — Приезжайте еще, хорошо?

В ее голосе было столько мольбы, что Анна растерялась. Кроме не очень умной матери, бедной девочке не с кем поговорить. Ей стало жаль ее, и в порыве чувств она решила, что поможет ей стать графиней. «Если не ради Грейли, то хотя бы ради Сары, — подумала Анна. — Ведь для этого не потребуется больших усилий. Все, что нужно сделать, — только помочь ей раскрыться».

Анна вздохнула с облегчением. Это было единственное, что она могла сделать для Грейли. Хочет жениться на этой простушке — его дело.

Она улыбнулась и взяла девушку за руку:

— Мы еще увидимся, обещаю вам. Я очень занята, но постараюсь выкроить время, чтобы два-три раза в неделю заезжать к вам.

Шарлотта просияла:

— Это было бы здорово! Кроме мамы и папы, мне совсем не с кем поговорить. А мне бы так хотелось иметь подругу!

Анна привыкла отвечать добром на добро.

— Я с удовольствием буду навещать вас. Мы будем говорить о музыке, поэзии, цветах и домоводстве. О графе, наконец.

— Да-да, расскажете мне о нем. Может, когда я получше его узнаю, он не будет казаться таким… таким… — Она чуть не всхлипнула.

«Боже, какая она чувствительная», — вставая, подумала Анна.

— До встречи, мисс Мелтон. Рада была познакомиться. Вы милая девушка.

Шарлотта подняла на нее влажные глаза.

— Вам уже нужно ехать? — Она прижала руки к груди, и книга, которая была у нее в руке, упала на землю.

— Шекспир? — Анна подняла книгу. — Я тоже его очень люблю.

— Я не понимаю его, — сказала Шарлотта. — Но мама пообещала графу, что займется моим кругозоррм. — Девушка подняла на Анну скорбные глаза: — Только впустую все это

— Просто она дала вам не ту книгу. Начинать нужно с «Ромео и Джульетты» или «Сна в летнюю ночь». — Анна на мгновение задумалась, затем решительно тряхнула головой. — Пойдемте, у меня есть для вас книга.

Подойдя к стоящей у ворот лошади, она вытащила из седельного мешка изящно переплетенную книгу.