— Как же здесь красиво, — прошептала она.

— Да, — согласился граф. — Эту беседку я сделал для Сары. Она очень любит сидеть у воды.

Анна улыбнулась:

— Вы любящий брат. Я искренне завидовала Саре, когда была в пансионе. Она получала от братьев письма, и к ней приезжали гости. А у меня, кроме дедушки, никого не было, и я часто скучала.

— Не очень-то она это и ценила, — заметил Грейли.

— Ошибаетесь. Просто ваше покровительственное отношение невыносимо.

— Я делал для нее все, что в моих силах.

Анна не ответила. Подняв подол, она направилась к лежащему на отмели ялику.

— В нем Десфорд ловит рыбу. Надеюсь, что он цел.

— Я бы на вашем месте не надеялся, — нервно заметил граф Грейли.

Анна шагнула в ялик, который закачался, но она тут же села на скамью и взялась за весла.

— Осторожнее — обеспокоено сказал граф.

— Не волнуйтесь, — засмеялась она. — Оставайтесь на берегу. Вряд ли они далеко их закинули.

— Похоже, — согласился было Грейли, и Анна оттолкнулась от берега.

«Черт бы побрал ее самонадеянность! « — с досадой подумал он, с удивлением прислушиваясь к поднявшемуся в груди чувству беспокойства, доселе ему неведомому.

— Анна, возвращайтесь!

— Сейчас, — беззаботно ответила она, подняв весла и осматривая воду за бортом. — Что-то я их не вижу. Надеюсь, их не засосало в ил.

— А я надеюсь, что вы умеете плавать, — с тревогой прокричал граф. — Пруд не место для шуток. Он глубже, чем вы думаете.

— Не беспокойтесь. Он не глубже нашего, в Милфорде.

— Гребите, пожалуйста, к берегу!

— И оставить ваши драгоценные туфли гнить в воде?! Да Ледбетер меня повесит.

— А вы предпочитаете утонуть?

— Не паникуйте. Я не собираюсь. — Она вдруг замерла, уставившись на дно лодки. — Боже!

— Что случилось?

— Лодка течет! — Что?!

Девушка с ногами взобралась на скамью в лодке, и граф видел, что низ платья у нее уже мокрый.

— Слишком большая течь!

— Вычерпывайте!

— Чем?! — Она осмотрелась.

— Тогда гребите к берегу! — закричал граф, впервые обнаруживая, что и ему доступны простые человеческие чувства. — Быстрее!

Анна схватила весла, собираясь развернуть лодку, но одно из них запуталось в длинных стеблях лилий, цветы которых плавали на поверхности воды.

Со своего места на берегу граф видел, как быстро погружался ялик, — нос меньше чем на дюйм выступал над водой. Он шагнул в воду, увязая в илистом дне пруда.

— Держитесь, Анна, я иду.

Нос ялика черпнул воду. С испуганным криком Анна отпрыгнула на корму.

— Не шевелитесь! — закричал Грейли, но было поздно. Лодка с всплеском перевернулась, и упавшая в воду Анна, вскрикнув, исчезла под водой.

— А еще говорила, что умеет плавать, — раздался сзади голос Десфорда. Дети стояли на берегу, наблюдая за происходящим.

Анна на мгновение показалась на поверхности и снова погрузилась в воду. Намокшее платье тянуло ее ко дну.

— Может, она плывет под водой? — предположила Элизабет.

Грейли сдернул в себя куртку и бросил ее на берег. Элизабет посмотрела ему вслед и высказала предположение:

— Похоже, он на нее сердится.

— Да, ему не позавидуешь, — согласился Десфорд. — Вода уже холодная. Эти женщины постоянно вляпываются в неприятности.

— Она полезла из-за нас! — заступилась за Анну Элизабет. — Это ведь мы закинули туфли в пруд.

— Просто она нашла их, — с досадой проговорила Селена. — Мы бросали их именно туда.

Десфорд с раздражением выдохнул:

— Мисс Тракстон не нашла их! Она тонет, потому что платье мешает ей плыть.

— Она что, умрет? — заинтересовалась Селена.

— Нет! — огрызнулся Десфорд.

Его сердце бешено колотилось. Он и представить себе не мог, что гувернантка отважится залезть в пруд. Тем более в присутствии Грейли.

Анна снова показалась из воды, шумно хватая ртом воздух. С ее головы свешивались стебли лилий. Она отчаянно замахала руками:

— Помогите! — И снова скрылась под водой.

Как раз в этот момент Грейли нырнул, чтобы поймать ее.

Мариан сцепила руки на груди.

— Он спасет ее. Как в сказке. Там тоже все хорошо заканчивается.

Десфорд неотрывно смотрел в то место, где исчез граф. Он был уверен, что граф вытащит гувернантку. В конце концов, это не очень глубокий пруд. Окажись она на шаг левее, и вода вообще едва доходила бы ей до колена. Так что нет нужды волноваться.

Вдруг чья-то рука опустилась на плечо мальчика. Он обернулся и встретился со смеющимися глазами сэра Финеаса Тракстона.

— Я однажды проделал подобный фокус с моим братом, — сообщил он, — и нашему старшему груму, Роджерсу, пришлось лезть за ним в воду. Не волнуйся за мисс Анну. Грейли спасет ее.

Десфорд не захотел выдавать свои чувства и отвернулся.

В этот момент с гувернанткой на руках вынырнул Грейли.

— Не бросайте меня! — обезумев от страха, просила Анна.

— Как русалка, — с благоговением вздохнула Мариан.

— Я тоже хочу такие волосы, — призналась Элизабет. — Десфорд, как ты думаешь, пойдет мне рыжий цвет?

Десфорд злобно покосился на девочку. В последнее время она и Мариан слишком уж открыто симпатизировали мисс Тракстон. Бабушка права — чем скорее они избавятся от нее, тем лучше. Положа руку на сердце, Десфорд не любил леди Патни и не верил ее фальшивым проявлениям чувств, но даже себе не признался бы в этом.

— Смотри, Десфорд, — дернула брата Мариан, — мисс Тракстон лезет графу на плечи!

В самом деле, обезумевшая Анна пыталась закинуть ногу на плечо графа и вскарабкаться ему на голову.

— Нет, нет! — закричала Элизабет, видя, как барахтающиеся в пруду граф и Анна снова исчезла под водой. — Она же потопит его!

— Нам нужна новая гувернантка, — задумчиво произнесла Селена.

— Чтобы от нее избавиться, потребуется что-то посерьезнее этой лужи, — пробормотал Десфорд, делая шаг в сторону от сэра Финеаса, сигара которого немилосердно дымила.

— Смотрите, смотрите, граф снова поймал ее! — захлопала в ладоши Мариан.

Борясь с бьющейся в его руках Анной, граф дал себе слово, что следующая гувернантка, которую он наймет, бу-дет маленькой и худенькой. Наконец ему удалось освободиться от ее цепких объятий, и он, крепко схватив Анна под грудь, оттолкнулся от илистого дна. Однако она тут же стала цепляться за все, что плавало вокруг, в том числе и за его одежду.

— Полегче, — закричал граф, — я не Христос и по воде ходить не умею!

Но было поздно. Анна снова полезла на него, быстро перебирая руками и ногами, будто карабкалась по лестнице. Граф некстати подумал, что именно так она ему и снилась — сидя у него на плечах и упираясь лобком в нос. Правда, не призывая при этом на помощь.

Граф Грейли спихнул Анну с себя, одной рукой ухватился за перевернутый ялик, а другой придерживал ее, не давая погрузиться под воду.

— Боже, Анна! — не успевая отдышавшись, выдавил он. — Ведите себя спокойнее, или я оставлю вас здесь на съедение рыбам.

С этими словами он подтолкнул к ней злополучный ялик. Анна тут же схватилась за него, и они поплыли к берегу.


— Вам плохо, мисс Тракстон? — спросил граф. Она повернула к нему бледное как мел лицо.

— Нет, хорошо! — с трудом переведя дыхание, ответила она саркастически. — Я чуть не утонула!

— Честно говоря, я тоже. Вы, кажется, говорили, что умеете плавать.

— Умею, но не в платье.

Граф не нашелся что ответить и хмуро посоветовал:

— Держитесь-ка крепче.

Анна, шатаясь, вышла из воды и без сил опустилась на колени. Сэр Финеас наклонился, заглянул ей в лицо и произнес спокойным тоном:

— Дыши, дыши!

Она едва не послала его к черту.

— Мисс Тракстон? — Элизабет озабоченно посмотрела на нее и обернулась к остальным: — Может, послать за доктором?

— Нет, за лошадью, — поправила ее Селена.

— При чем здесь лошадь? — не понял Десфорд.

— Ну, чтобы отвезти ее домой, — досадуя на непонятливость брата, терпеливо объяснила малышка. — Вряд ли граф Грейли сможет отнести ее.

— Я сама. — Анна откинула с лица волосы. При всей своей усталости она не смогла вынести такого оскорбления. — И мне не нужна лошадь. Вот только отдохну.

Граф Грейли, отдышавшись, произнес:

— Сэр Финеас, не могли бы вы отвести детей в дом? Как только мисс Тракстон станет лучше, я ее приведу.

Анна со стоном повалилась на бок.

— Ее сейчас вырвет, — не вынимая палец изо рта, констатировала Селена.

Пять пар глаз с надеждой уставились на Анну. Сэр Финеас Тракстон быстренько схватил Селену и Элизабет за руки и поволок в дом. Остальные дети пошли следом, с сожалением оглядываясь назад: им не хотелось пропускать такое зрелище. Селена даже уперлась было, но, поняв тщетность своих усилий, громко попросила непременно позвать ее, если мисс Тракстон заболеет.

Грейли терпеливо ждал. Спустя минуту Анна медленно села — ее дыхание стало ритмичным. Она оглядела себя, ощупала волосы, убрала свисающий с волос стебель лилии и, почувствовав на себе взгляд графа, вопросительно посмотрела на него:

— Ужасный у меня вид, правда?

Энтони невольно восхитился ею. Она рисковала собственной головой, только чтобы спасти его обувь и уберечь детей от неминуемой расправы. Он начал понимать, почему ей удавалось то, что не получалось у других гувернанток: она относилась к воспитанникам, как к своим собственным детям.

— Вам уже лучше? Анна слабо кивнула.

Граф сел около нее на корточки и протянул руку, чтобы вытереть ей глаза. Она отпрянула:

— Что вы делаете?

— Удивительно, как вы видите сквозь такие длинные ресницы. Они же сплетаются в углах глаз.

— Так же, как и ваши. — Она покраснела. — Я умею плавать, и вы это знаете. Просто так получилось.

— И когда же вы научились? — На этот раз сарказм ему удался. — Месяц назад?

— Когда мне было десять лет.