В конце недели в Брайтон в сопровождении своего брата, герцога Кумберленда, прибыл регент; а вскоре, к некоторому удивлению мисс Тавернер, миссис Скаттергуд получила приглашение на вечерний прием, который должен был состояться в Павильоне в будущий вторник. В воскресенье венценосных братьев видели в церкви: старшего отличала грузная полнота и землистый цвет в целом привлекательного лица; младший же оказался худощавым и очень высоким, с жутким шрамом, уродовавшим его смуглые черты, который он получил в сражении при Турне[102].

Мисс Тавернер, не удержавшись, принялась с интересом разглядывать его, поскольку за ним тянулся шлейф многочисленных скандалов; по слухам, его светлость был повинен едва ли не во всех смертных грехах, включая убийство. Всего лишь пару лет назад его камердинер совершил самоубийство, и до сих пор злые языки нашептывали, будто бедняга свел счеты с жизнью совсем не так, как о том сообщалось официально. Герцог Кларенс, который, как и все его братья, за исключением разве что Кумберленда, отличался безудержной склонностью к словоизвержению, однажды сам заговорил об этом происшествии. Хотя он и уверил мисс Тавернер, что в слухах нет ни доли правды, однако добавил:

– Эрнест – неплохой парень. Но если он узнает, где находится ваша любимая мозоль, то не преминет наступить на нее.

Глядя на лицо герцога Кумберленда, мисс Тавернер ни на секунду не усомнилась в справедливости таких слов.

Еще до приема в Павильоне Джудит с облегчением узнала о том, что в Брайтон приехал ее кузен. Он с ее дядей прибыли в гостиницу «Замок» в четыре пополудни, проделав путь в почтовой карете от «Погребка белой лошади» на Пиккадилли менее чем за шесть часов, и после обеда пожаловали с визитом на Марина-Парейд. Перегрин с утра пораньше умчался в Уортинг и еще не вернулся, зато обе дамы были дома. Пока миссис Скаттергуд развлекала адмирала светской беседой, Джудит отвела кузена в сторонку и горестно поведала ему о своем позоре, а также обстоятельствах, ставших тому причиной.

Он, выслушав девушку с трогательным вниманием, дважды сжал ее руку, причем на лице его было написано столь искреннее сочувствие, что она с трудом удержалась, чтобы не расплакаться от жалости к самой себе. Но облегчение оттого, что она наконец смогла излить кому-то душу, было велико; а сознание того факта, что нашелся, по крайней мере, один человек, не осуждавший ее, заставило Джудит невольно выказать своему кузену куда большее, чем обычно, предпочтение.

– Теперь вы видите, как плохо я себя вела, – сказала она, изобразив улыбку на дрожащих губах. – Но я никогда не поступила бы подобным образом, не заяви лорд Уорт столь безапелляционно, что не позволяет мне поехать вместе с Перри.

– Неуместность вашего поведения – ничто по сравнению с тем полным отсутствием деликатности, которую позволил себе он! – пылко вскричал ее кузен. – Вы поступили дурно; вы руководствовались недостойными мотивами, но я с легкостью могу представить, что вас вынудили к этому. Лорд Уорт не успокоится, пока полностью не подчинит вас своей воле! Я с тревогой наблюдаю за тем, как усиливается и крепнет влияние, которое он оказывает на вас; для меня совершенно очевидно: он полагал, будто вы смиренно станете исполнять его самовластные распоряжения. Но не отчаивайтесь! Граф был вынужден явить вам свое истинное лицо, и пусть это станет для вас утешением. Он диктатор и тиран; та мягкость манер, которую он демонстрировал вам в последнее время, столь же обманчива и притворна, как и его мнимая забота о вас. Вы ему совершенно безразличны, моя дорогая кузина; да и разве можно ожидать иного от человека, который обошелся с вами столь унизительным образом!

Сдержанная ярость, прозвучавшая в его словах, изрядно потрясла и ошеломила Джудит, не принеся ей и капли того утешения, на которое он, очевидно, рассчитывал. Собственное положение показалось девушке совершенно безнадежным; она с отчаянием прошептала:

– Он никогда не давал мне оснований заподозрить себя в симпатии ко мне.

Кузен многозначительно взглянул на нее.

– А мне думается, все обстоит совсем наоборот. Иногда мне даже казалось, что вы готовы ответить ему взаимностью.

– Ни за что на свете! – решительно сказала она. – Это предположение совершенно абсурдно! Меня абсолютно не волнует его хорошее мнение, с нетерпением я ожидаю того дня, когда освобожусь от опеки графа.

Мистер Тавернер прочувствованно заявил:

– И я тоже жду этого дня, Джудит.

На следующий вечер миссис Скаттергуд и мисс Тавернер в закрытом экипаже направились к Павильону. Ровно в девять вечера их высадили у накрытого куполом подъезда, после чего проводили через восьмиугольный вестибюль, освещенный китайским фонариком, подвешенным в центре шатра, в аванзал, квадратное помещение с потолком, имитирующим голубое небо с летящими по нему кудрявыми облаками. Здесь они оставили свои шали и взволнованно оглядели себя в зеркале над каминной полкой. Миссис Скаттергуд назвала их имена одному из ливрейных лакеев, замерших по обеим сторонам двери в дальней части зала; он объявил об их прибытии, распахнул перед ними дверь, и они вошли в Китайскую галерею.

Здесь уже собралось многочисленное общество, а в центральном проходе стоял сам принц-регент, приветствующий входящих гостей. Его блистательный облик моментально приковывал к себе внимание, поскольку он питал нездоровое пристрастие к пышным нарядам, а его внушительных размеров живот не мешал ему носить вызывающие, аляповатые жилеты и сюртуки самых невероятных расцветок. Доктора́ под страхом смерти запретили ему пытаться исправить недостатки фигуры ношением корсета, и он, чрезвычайно озабоченный состоянием собственного здоровья, повиновался им беспрекословно. Но, невзирая на его тучность и морщины, вызванные разгульным образом жизни, в облике его все еще угадывались черты того принца Флоризеля, который покорил мир тридцать с чем-то лет назад.

Миссис Скаттергуд, выпрямившись после глубокого реверанса, почтительно попросила разрешения представить ему мисс Тавернер, и регент, улыбнувшись, пожал им руки с тем добродушным снисхождением, что по-прежнему располагало к нему людей, пусть даже впоследствии он без малейших усилий превращал их во врагов. С очаровательной любезностью, которой принц пользовался весьма умело, он заверил миссис Скаттергуд, что прекрасно помнит ее, чрезвычайно рад видеть вновь (да еще в столь добром здравии), невероятно счастлив познакомиться с ее молодой подругой. Глядя на него, трудно было поверить, что этот обходительный принц приложил все усилия, дабы ввергнуть неустойчивый разум отца в пучину безумия, бросил двух жен и безжалостно расставался с теми из своих друзей, кто имел несчастье прискучить ему. Мисс Тавернер знала: он себялюбивый эгоист, способный на излишества крайнего порядка, но все эти мысли моментально улетучились у нее из головы, когда принц, повернувшись к ней и сопроводив свои слова обаятельной, добродушной улыбкой, сказал:

– Вам должно быть известно, мисс Тавернер: от одного из членов своей семьи я слышал столько похвал в ваш адрес, что с величайшим нетерпением ожидал встречи с вами!

Она не знала куда девать глаза, но, наткнувшись на его лукавый взгляд, осмелела, ответив ему улыбкой, и пролепетала что-то насчет того, что он очень любезен.

– Это ваш первый визит в Брайтон? – осведомился он. – Сколько вы намерены пробыть здесь? Каким-то странным образом я привык относиться к этому городу, как к своему собственному, и потому с моей стороны будет вполне уместно приветствовать вас в нем.

– Благодарю вас, сир. Я действительно впервые оказалась здесь. И, судя по моим первым впечатлениям, готова остаться тут навсегда.

– Вот и прекрасно! – задорно вскричал он. – Именно такие чувства обуревают и меня самого, мисс Тавернер. Впервые я приехал в Брайтон много лет назад – в те времена мы называли его Брайтельмстоуном, – но, как видите, до сих пор храню ему верность! Мне даже пришлось выстроить здесь скромную летнюю резиденцию, и теперь, даю вам слово, я стремлюсь приехать сюда при первой же возможности.

– В этом нет ничего удивительного, сир! – воскликнула миссис Скаттергуд, к которой частично и была обращена сия речь. – Я часто описывала мисс Тавернер красоту и элегантность Павильона. Ничто на свете не может с ним сравниться!

Он улыбнулся и выглядел при этом чрезвычайно довольным, хотя и отверг ее невоздержанную похвалу протестующим взмахом руки.

– Да, полагаю, он несколько необычен, – признал принц. – Не хочу сказать, однако, что он безупречен, зато полностью устраивает меня, а те, чьему вкусу и суждению я доверяю, им восхищаются. Полагаю, мисс Тавернер будет интересно взглянуть на некоторые образчики китайского искусства, выставленные здесь. Вот, например, свет прямо над нами, сударыня, – продолжал он, показывая на горизонтальные световые люки из витражного стекла, расположенные по центру потолка, – олицетворяет собой Лин Шина, бога грома, окруженного барабанами и летящего.

Мисс Тавернер, запрокинув голову, послушно восхитилась увиденным; он радушно предложил ей осмотреть все, что покажется ей достойным внимания, и даже, казалось, готов был сам сопроводить мисс Тавернер в экскурсии по галерее, но тут вынужден был отвернуться, чтобы приветствовать новых гостей, о появлении которых только что возвестил слуга.

Миссис Скаттергуд и мисс Тавернер отступили к одной из знакомых дуэний, и, пока пожилые дамы о чем-то оживленно беседовали, Джудит принялась осматриваться по сторонам.

Внешний вид Павильона позволял предположить: его интерьер также превзойдет все представления девушки о роскоши, но она оказалась не готова к тому зрелищу, что предстало ее глазам. Галерея, на которой они стояли, имела просто невероятную длину, разделенную на неравные секции узорчатыми решетками из материала, напоминавшего бамбук, но при ближайшем рассмотрении оказавшегося искусно выкрашенным железом. Центральный отрезок окружал китайский купол из таких же ажурных решеток, увешанных колокольчиками. Еще выше потолок, соединенный со стенами выкружками[103], проходил сквозь верхний этаж, заканчиваясь световыми люками, на которые обратил ее внимание регент. Прямо напротив срединного входа располагалась каминная полка, сработанная из той же имитации бамбука, но окантованная латунью, а по обеим ее сторонам были устроены ниши, облицованные желтым мрамором, в них находились застекленные шкафчики. Насколько хватало глаз, и в других секциях были устроены точно такие же ниши с особыми углублениями, где стояли фарфоровые пагоды. По углам потолка висели лампионы из витражного стекла, и в дополнение к ним мягкий свет испускали тычинки, скрытые в стеклянных тюльпанах и лотосах, украшавших три каминные полки на галерее. В самых крайних отделениях располагались две лестницы, также сооруженные из имитации под бамбук, и две двери с зеркалами на панелях, визуально расширявшими пространство, отчего галерея казалась бесконечной. Стены были обшиты деревянными панелями и задрапированы полотнами персикового цвета, на фоне которых ярко-синими мазками прорисованы скалы, деревья, кустарники, птицы и цветы. Все кушетки и стулья сделаны из слоновой кости с фигурными черными спинками. Дневной свет попадал сюда сквозь немногочисленные световые люки в куполообразном потолке, соединенном выкружками со стенами, и в окно, прорезанное над одной из лестниц. Окно над другой лестницей было ложным.