Заслышав стук копыт, граф поднял голову и небрежно взглянул в их сторону. Он как раз собирался справиться о здоровье семьи арендатора, но разом оборвал себя на полуслове. Фермер, проследив за его взглядом, удивленно воскликнул:

– Это же серые в яблоках лошадки вашей светлости, или я очень сильно ошибаюсь!

– Вы не ошибаетесь, – мрачно подтвердил граф и развернул свою кобылу поперек дороги.

Мисс Тавернер, наблюдая за его маневрами, сказала:

– Ну вот, видите! Теперь нам придется остановиться.

– Не вижу в том необходимости. Отпустите вожжи, задавите его, и дело с концом.

Мисс Тавернер метнула на капитана взгляд, исполненный жгучего презрения, и натянула вожжи, останавливая лошадей. Еще через минуту коляска замерла рядом с графом, и мисс Тавернер взглянула на него своими ярко-синими глазами, в которых вызов смешался с мольбой о прощении.

– Я везу вашего брата на прогулку, лорд Уорт, – сказала она.

– Вижу, – ответил граф. – Очень любезно с вашей стороны остановиться, дабы поприветствовать меня, но я не смею вас задерживать.

Мисс Тавернер с сомнением воззрилась на него.

– Пожалуй, вы удивлены, но…

– Ничуть, – прервал ее граф. – Единственное, чему я удивляюсь, так это тому, что вы не взяли моих гнедых.

– Я бы с радостью, – огорченно призналась мисс Тавернер, – но капитан Одли заявил, что не отважится на это, да я и сама знаю, что не могу так поступить без вашего позволения. Если мы заслужили ваше неудовольствие, я приношу извинения. Капитан Одли, вы ведете себя отвратительно, сидя рядом и смеясь, при этом не сказав ни слова в мою защиту!

– Уверяю вас, брат и слушать не стал бы мои объяснения с подобной снисходительностью, – заявил капитан, в глазах которого плясали смешинки.

Мисс Тавернер вновь переключила внимание на графа.

– Я надеюсь, вы не слишком рассердились, сэр?

– Дорогая моя мисс Тавернер, я вообще не сержусь на вас, за исключением одной вещи. Мои лошади в полном вашем распоряжении, но почему рядом с вами нет никого, кроме этого однорукого оболтуса? Если с вами что-нибудь случится, что отнюдь не исключено, он не сможет прийти вам на помощь.

– О, если это все, – парировала Джудит, – то вы должны знать: я привыкла ездить одна. Мой отец ничуть не возражал против этого.

– Ваш отец, – возразил граф, – никогда не видел вас управляющей одной из моих упряжек.

– Совершенно верно, – согласилась Джудит. – Но что же теперь делать? Вы сами поведете лошадей в поводу, или же капитан Одли сойдет на землю и поведет в поводу вашу кобылу?

– Капитан Одли просит позволения сообщить мисс Тавернер, что он скорее умрет, нежели согласится на это!

– Поезжайте дальше… Клоринда! – распорядился граф, и по губам его скользнула легкая улыбка.

Она поклонилась, упряжка сорвалась с места и легкой рысью помчалась по дороге. Граф долго смотрел ей вслед, пока она не скрылась из виду, после чего перевел взгляд на своего арендатора. Дела задержали его ненадолго, обратно он поехал прямо через поля и вернулся в поместье как раз в тот момент, когда мисс Тавернер поднималась по лестнице, чтобы сменить свой наряд для верховой езды на муслиновое платье. Оглянувшись на него, она лукаво поинтересовалась:

– Мне даровано прощение, лорд Уорт? Или вы внесли меня в свой черный список?

Подойдя к лестнице, он поднялся наверх и медленно зашагал рядом с ней по галерее. – Вы будете разочарованы, если я скажу, что вам не удалось разозлить меня, мисс Тавернер.

– Однако! У вас очень странные представления о моем характере. Очевидно, вы полагаете меня ужасающе злонравной.

– Я думаю, вы… – Он умолк, но через несколько мгновений продолжил, хотя и более сдержанно: – Думаю, вы получаете наслаждение от пикировки со мной.

– По вашим словам, у меня отвратительный нрав. Но я решительно протестую. Во всех наших ссорах виновны вы и только вы.

– Позволю себе категорически с вами не согласиться: я вовсе не скандалист по натуре.

Джудит улыбнулась, но промолчала. Они подошли к двери ее спальни. Однако, прежде чем она успела отворить ее, граф заговорил снова.

– Вы твердо намерены, мисс Тавернер, вернуться в понедельник на Брук-стрит?

Она с удивлением взглянула на него.

– Намерена? Да, я собиралась поступить именно так. Но почему вы спрашиваете меня об этом?

– Я, разумеется, не осведомлен о ваших планах и встречах, однако хотел бы, чтобы вы с Перегрином продлили свой визит, естественно, если мое предложение не вызывает у вас категорического неприятия. – Прочтя по ее лицу, что она твердо вознамерилась ответить отказом, он с язвительной улыбкой добавил: – Вам не следует бояться: меня здесь не будет. У меня есть дела, для улаживания которых мне надобно на несколько недель отлучиться в центральные графства Англии.

– Но почему вы хотите, чтобы мы остались? – спросила Джудит.

– Полагаю, это будет полезно для здоровья Перегрина.

– Кажется, ему стало лучше, – сказала она. – И кашляет он теперь меньше.

– Несомненно. Но при этом я бы не советовал вам немедленно возвращаться в город. Воздух Уорта для него куда благотворнее воздуха «Вотьерза».

Она не могла с этим не согласиться, хотя по-прежнему колебалась. И вдруг он сказал:

– Сделайте мне такое одолжение, мисс Тавернер!

Она выразительно приподняла брови.

– Это приказ?

– Я приложил все усилия, чтобы мои слова ничуть не походили на таковой.

– В чем же заключается подлинная причина вашего желания, лорд Уорт?

– Поскольку я не смогу находиться в Лондоне, дабы помешать вам, мисс Тавернер, публично объявить о своей помолвке с братом короля, равно как и удержать Перегрина от совершения очередной глупости, в которой он подвергнет риску свое здоровье или состояние, то предпочел бы оставить вас в полном благополучии и безопасности под моей собственной крышей.

– Значит, вы действительно полагаете, будто жизни Перри угрожает опасность?! – воскликнула мисс Тавернер.

Граф пожал плечами.

– Я полагаю его безрассудным молодым человеком, который обязательно попадет в неприятности при первом же удобном случае.

Она несколько мгновений помолчала, а потом сказала:

– Очень хорошо. Если таково ваше желание, мы задержимся здесь еще ненадолго.

– Благодарю вас, это действительно мое желание. Полагаю, брат постарается сделать все, что в его силах, дабы скрасить ваше пребывание здесь. Я буду вам весьма признателен, если вы сумеете удержать его от чрезмерного переутомления.

В голове у нее зародилось смутное подозрение, и она холодно произнесла:

– Я не могу взять на себя подобное обязательство. Я не пользуюсь авторитетом у капитана Одли, как и влиянием на него.

Граф окинул ее долгим понимающим взглядом, и в его глазах появился циничный блеск, который уже сам по себе вызывал у нее стойкую неприязнь.

– Вы ошибаетесь, мисс Тавернер.

– Я вас не понимаю.

– Я не позволю вам выйти замуж за моего брата. Вы не подходите друг другу.

Мисс Тавернер стремительно скользнула в собственную спальню и с чрезмерной силой захлопнула за собой дверь.

Когда же она вновь встретилась с графом, теперь уже за обеденным столом, он, казалось, и не подозревал о том, что сказал нечто, вызвавшее у нее крайнее раздражение. Ее манеры дышали ледяной холодностью, но он не подал виду, будто заметил это, и спустя некоторое время девушка пришла к выводу: самым разумным в данном случае будет напустить на себя столь же беззаботный вид.

Леди Фэйрфорд, к которой отправили письмо с нарочным, с готовностью дала согласие на то, чтобы ее дочь еще на некоторое время задержалась в Уорте под неусыпным и благотворным присмотром миссис Скаттергуд. Присутствие мисс Фэйрфорд легко примирило Перегрина с переменами в планах, и граф со спокойной душой уехал из дому в понедельник, уверенный в том, что гостям до его возвращения будет вполне комфортно в компании друг друга.

Его уверенность оказалась не напрасной. Молодые люди имели в своем распоряжении верховых и упряжных лошадей, могли посещать ассамблеи в Лонгхэмптоне, в придачу наслаждаться собственным обществом, поэтому и впрямь жаловаться было не на что. Из капитана Одли получился очаровательный хозяин: прошло совсем немного времени, прежде чем Перегрин, как и сестра, полюбил его всей душой, искренне считая капитана образчиком джентльмена, которым и сам стремился стать. Три недели пролетели незаметно, и к тому времени, как компания наконец рассталась, все они пребывали в самых дружеских отношениях. Мисс Тавернер, разрешив капитану флиртовать с собой настолько вольно, насколько это дозволяли ее представления о правилах приличия, не влюбилась в него и на вопрос Перегрина, не хотела бы она выйти за него замуж, ответила решительным «нет»:

– Упаси господь, конечно нет, Перри! Что это взбрело тебе в голову?

– Мне показалось, будто он тебе очень нравится.

– Так оно и есть, и не мне одной.

– Джу, я не стану возражать, если ты решишь выйти за него замуж. Он – отличный малый.

Она улыбнулась.

– Разумеется. Но он вовсе не тот мужчина, которого я могла бы полюбить. В нем есть какое-то непостоянство, стремление чересчур уж угодить и понравиться, что не позволяет мне воспринимать его всерьез.

– А я уверен, что он влюблен в тебя.

– Да, как и во всех остальных смазливых красоток, – ответила мисс Тавернер.

Более они об этом не заговаривали. В самом конце января Тавернеры все-таки вернулись в Лондон, но только ради того, чтобы уже через неделю отправиться в Остерли-Парк. Даже Перегрин, вновь с головой окунувшийся в городские развлечения, счел приглашение леди Джерси слишком лестным, чтобы его можно было отклонить. Он не стал возражать и после расчетного дня в «Таттерсоллзе» решил: несколько дней в сельской местности ему совсем не повредят.

– Да, – сухо согласился его кузен. – Просто отлично, – проведя в городе одну-единственную неделю, вы говорите мне, что оказались на мели.