Он схватил Сару и заключил в свои объятия. С этой секунды Сара начала действовать инстинктивно. Первым делом она ударила Бекетта по лицу. Тот среагировал молниеносно и прижал Сару к краю кровати. Она вывернулась и откатилась к камину. Схватила кочергу и повернулась лицом к Бекетту.

Тот подбоченился и рассмеялся.

— Ну, сейчас ты мне за все заплатишь, тварь! Он бросился вперед, но Сара оказалась готовой к его рывку. Она взмахнула кочергой и обрушила ее на плечо Бекетта. Но и это не остановило его. Он дотянулся до Сары и повалил ее на пол. Сцепившись, она покатились по комнате, сбивая стулья. Саре удалось извернуться и ткнуть пальцем в глаз Бекетта. Тот взвыл и схватился руками за лицо. Сара моментально протянула руку и выхватила нож, лежавший в кармане Бекетта.

Когда слуга леди Невилл вновь бросился на нее, Сара воткнула нож в его бедро.

Бекетт резко согнулся, удивленно посмотрел на Сару, потом перевел взгляд на струйку крови и закричал во все горло:

— Сука! Гадина! Ты же перерезала мне артерию!

— Хочу надеяться, что так оно и есть.

— Тварь! Помоги! Мне нужен врач!

Сара не стала тратить время на разговоры. Она разобралась с замком двери и выскочила в коридор. Захлопнула за собой дверь, отшвырнула в сторону окровавленный нож и только тогда бросилась бежать, едва сдерживая рыдания.

Откуда-то сбоку раздались быстрые шаги и голос Макса, выкрикивающий ее имя. Последние метры, разделявшие их, Сара пролетела стрелой, не чувствуя ни боли, ни усталости.

— О господи, Сара!

Макс распахнул руки, и Сара влетела в них, словно птенец в родное гнездо.

Глава 25

Сара дала себе всего несколько секунд на то, чтобы понежиться в сильных руках Макса. Затем прежде всего спросила о Питере Феллоне. Макс заверил ее, что с Питером все будет в порядке, и Сара коротко рассказала о своих приключениях.

— И я ударила его ножом, слугу леди Невилл, — закончила она свой рассказ. — Он может истечь кровью, а я даже не знаю, в которой из спален.

И она беспомощно посмотрела на ряды одинаковых дверей, протянувшиеся по сторонам коридора.

— Все равно я убью его, если он уцелеет, — заметил Макс, — так что уж лучше пусть истечет кровью.

— Не хочешь подумать о нем, так подумай обо мне, — сказала Сара. — Я не хочу, чтобы меня вновь привлекали к суду за убийство.

— Где сэр Айвор? — вдруг спросил Макс, глядя поверх ее головы.

Сара обернулась и увидела слугу в черной ливрее. На секунду ее сердце остановилось, но тут же она поняла, что это не Бекетт. Это был старый, седой слуга, неторопливый и невозмутимый.

— Здесь, наверху, только я один, — ответил слуга и показал на часы, висевшие на стене коридора. — Все остальные спят.

— Сейчас мы это исправим, — усмехнулся Макс. Он выпустил из рук Сару, вынул пистолет и разрядил его в потолок. По всему крылу дома прокатилось громовое эхо, похожее на пушечный выстрел.

Сара едва не закричала от испуга. Она прижала к ушам ладони и задрожала всем телом. Нервы ее были на пределе.

— Бренди, — сказал Макс, участливо взглянув на нее. — Тебе нужна хорошая порция бренди. Проводите нас в библиотеку сэра Айвора, — обратился он к старому слуге.

— Но никому не позволено…

— Выполняй! — рявкнул Макс.

Одна за другой открывались двери, и в коридоре появлялись испуганные заспанные люди. Окрик Макса произвел свое действие, и седовласый слуга, подняв над головой зажженную свечу, величественно сказал:

— Прошу пожаловать за мной.

Как только они оказались в библиотеке. Макс усадил Сару в удобное мягкое кресло.

— Прошу тебя, Макс, — слабо шепнула она. — Найди Бекетта. Он может умереть.

— Не беспокойся. Я найду его, — твердо пообещал Макс и обратился к замершему у двери слуге:

— Подайте моей жене бокал бренди. Когда я выйду, заприте за мной дверь. Не пускайте сюда никого и не отпускайте мою жену ни с кем.

— Макс, возвращайся скорее, прошу тебя! — воскликнула Сара.

Он кивнул и исчез.

Слуга запер дверь, затем налил бокал бренди и подал его Саре. Ее руки дрожали так, что несколько капель упало на платье. “Так недолго и до истерики”, — подумала Сара, посмотрела на слугу, дежурившего возле запертой двери, и нервно хихикнула.

Спазмы смеха душили ее все сильнее, и Сара, собрав волю в кулак, поднесла стакан ко рту и заставила себя сделать большой глоток. Она закашлялась, задохнулась, прослезилась, но — о чудо! — истерика ее прошла.

Теперь ей стало холодно, ужасно холодно. Волны озноба буквально сотрясали ее.

— Зажгите камин, — обратилась она к слуге, пытаясь воспроизвести повелительные интонации Макса.

Тот беспрекословно исполнил то, что ему приказали, и Сара перебралась в другое кресло, поближе к огню. Камин здесь был огромный, раза в два больше, чем в Лонгфилде. Сара сделала еще один глоток бренди и принялась наблюдать за огоньками, лизавшими сухие бревна. Из коридора доносились чьи-то шаги и голоса, но Сара словно бы не слышала их. Она смотрела на огонь и видела перед собой другой камин — тот, что был в доме Анны.

Три года она мучилась вопросом о том, кто же убил Уильяма: она или Анна? Затем начали приходить те самые письма, и она почти поверила в то, что Уильям жив. Однако, как теперь выяснилось, письма писала леди Невилл, а значит, Уильям все же мертв.

Так куда же направился он в ту проклятую ночь из дома Анны после их ссоры?

Разумеется, к тому, кто мог бы дать ему денег на то, чтобы расплатиться с карточными долгами. Собственно говоря, он и к Саре приходил за этим. Карточный долг нельзя не заплатить, это долг чести. Портному или сапожнику можно не заплатить, но карточные долги джентльмен отдает всегда.

Леди Невилл сказала, что ждала в ту ночь Уильяма, но он так и не пришел. Она всегда давала то, что ей удавалось скопить. Но этой суммы на оплату долгов Уильяму не хватило бы, никак не хватило бы. А сэр Айвор никогда не помогал своему сыну. К тому времени они не разговаривали друг с другом уже несколько лет.

Сара сделала еще глоток и попыталась взглянуть на ситуацию с другой стороны. У кого была причина избавиться от Уильяма? Кому была выгодна его смерть? Она мысленно вернулась к сегодняшней ночи и стала во всех подробностях вспоминать все, что с ней случилось, особенно тщательно она старалась сейчас восстановить каждое слово, сказанное леди Невилл. Странное имя выплыло откуда-то из глубин сознания и заплясало в мозгу: “Малышка Дженни”.

Малышка Дженни. Эти два слова внезапно привели в действие сложный механизм логических построений, и в голове Сары вдруг стала разворачиваться совершенно фантастическая картина.

Нет, этого не может быть!

Сара тряхнула головой и начала с самого начала, последовательно складывая кусочки головоломки один к одному так, чтобы между ними не оставалось ни малейшего зазора.

Да, все могло быть так, как она себе представила, но нет ни малейшей возможности доказать, что так оно и было. Хотя…

Сара отставила бокал и поднялась с кресла. Она стояла на пороге тайны, и предвкушение разгадки отзывалось легким покалыванием кожи, похожим на слабые разряды электричества.

Есть только одна возможность попытаться доказать справедливость ее умозаключений.

Сара вздрогнула, очнувшись от своих размышлений, потому что в этот момент в дверь библиотеки громко постучали.

Снаружи послышался сердитый голос сэра Айвора, и слуга отпер дверь, впуская своего хозяина. Вслед за сэром Айвором вошел Макс.

Сара не удивилась, обнаружив, что сэр Айвор полностью одет. Этот человек никогда не появился бы перед людьми в ночной рубашке или халате. Нет, только так, при полном параде: в серых бриджах, синем сюртуке и крахмальной белоснежной рубашке. Рядом с ним Макс выглядел словно погорелец, переночевавший в канаве.

Первым делом сэр Айвор отправил слугу за дверь — ожидать прибытия констебля. Макс тем временем подошел к Саре.

— Тебя волнует этот слуга? Бекетт? — ответил он на молчаливый вопрос Сары. — Успокойся, он жив. Пытался убежать, но далеко не ушел. Потерял много крови, но жизнь его вне опасности. Пока Бекетта держат под замком до прибытия констебля, который его допросит. Кстати, пока Бекетт молчит, как скала. Ни слова.

— А леди Невилл?

— Она присоединится к нам, как только горничная поможет ей одеться, — напыщенно ответил сэр Айвор, услышавший вопрос. На его щеках и на носу от гнева проступили красные прожилки. — Я уверен в том, что она ничего не знает, и со своей стороны хочу добавить, что также не верю ни на минуту ни в какие похищения. Разве что вы были в сговоре с Бекеттом.

— Моего человека едва не убили, когда он сопровождал домой мою жену, — сквозь зубы холодно произнес Макс. — Попросите леди Невилл и ее слугу объяснить этот факт.

— Ты сказал, что с мистером Феллоном все в порядке, — поспешно сказала Сара.

— Он получил ранения, этого достаточно, — произнес Макс, не сводя глаз с сэра Айвора. — Слава богу, что так обошлось, могло быть и хуже.

Сэр Айвор сердито фыркнул и подошел к столику, на котором у него стояли графины и бокалы. Наливая себе бренди, он бросил через плечо:

— Предупреждаю, я этого так не оставлю. Если Бекетт сможет доказать свою невиновность, я подам в суд на вашу жену, лорд Максвелл. Буду обвинять ее в покушении на убийство.

— Не волнуйся, — погладил Сару по руке Макс. — У нас есть доказательства того, что ты была похищена. Питер успел все рассказать. И еще у нас есть доказательства того, что именно Бекетт приносил в наш дом то самое письмо.

— Ха! — торжествующе усмехнулся сэр Айвор. — Если Бекетт был у вас в доме, то кто, как вы думаете, пустил его туда? Конечно же, ваша женушка! Она, очевидно, крутила роман с этим Бекеттом прямо у вас под носом, лорд Максвелл!

— Ну, вы!..

— Нет, Макс, не надо! — умоляюще воскликнула Сара и перехватила руку Макса. — Прошу тебя, хватит насилия! Макс всмотрелся в лицо Сары, и глаза его потеплели.