– Никаких проблем. – Послав Сэм ободряющую улыбку, Чарити встала и вышла из комнаты.
– Если это все, то у меня еще появились ниточки, которые нужно связать, прежде чем закончится моя поездка, – сказала Сэм.
– Еще кое-что, – сказал, потянувшись за папкой на столе, Фарнсуорт.
Сэм изо всех сил игнорировала приступ боли, скрутивший живот.
– Сэр?
– На этой неделе я обедал с вашим отцом.
– Да, сэр, он говорил. Я знаю, отец благодарен, что вы его навещаете. – И добавила, обращаясь к другим: - Все вы.
– И знаю, что вы изо всех сил стараетесь не уронить честь семьи в нашем департаменте.
– Я не хочу и не жду, что со мной будут особо обращаться из-за того положения, которое было у отца до того, как его подстрелили.
Чуть улыбнувшись, Фарнсуорт ответил:
– Тем не менее, он полюбопытствовал, получил ли я результаты экзамена на звание лейтенанта.
Этих слов было достаточно, чтобы уничтожить все попытки удержать боль в узде. Она пронзила Сэм, заставив задохнуться. Когда Сэм снова смогла заговорить, то произнесла:
– Я знаю, что отца и вас, как начальника, беспокоит, что я не смогла пройти экзамен в две предыдущие попытки.
– Я хотел бы знать, почему нигде в вашем персональном деле не упомянуто, что у вас дислексия. – Остолбенев, Сэм открыла рот, потом закрыла, когда просто не нашлась, что сказать. – Я провел кое-какие изыскания и обнаружил, что стандартные тесты – самые большие враги дислексии.
– Да, но…
– Дайте закончить, сержант. Должен отметить, эта информация для меня – облегчение. – Он показал на зама и капитана. – Для всех нас. Нам не давала покоя мысль, как лучший детектив не может сдать экзамен на звание, которое ей следовало уже давно иметь.
– Я… э…
– На этот раз вы прошли, – продолжил Фарнсуорт. – С грехом пополам, но прошли.
Сэм уставилась на шефа, думая, что ослышалась.
Он перебрал бумаги, пока не нашел ту, что искал.
– За единственным исключением в лице лейтенанта Стала, вы получили отличные рекомендации от старших офицеров, высокие оценки по вашим допросам и анализу. Также учтено, что вы получили степень по уголовному праву в Университете Джорджа Вашингтона. В итоге вы идеальный кандидат на повышение. – Он взглянул на нее. – Как шеф полиции, я рад сообщить вам, что вы будете включены в следующий список на звание лейтенанта.
– Но сэр, – заикаясь, возразила Сэм, – люди будут болтать. Поднимется вой, что это протекция.
– Вы прошли отбор. Единственная вещь – баллы по тесту, а никто, кроме сидящих в этой комнате, не знает, что они низкие.
– Зато я знаю, - тихо промолвила Сэм.
– Сержант, вы верите, что заработали звание лейтенанта?
– Если бы не верила, не стала бы экзамен сдавать, но…
– Тогда не следует больше возражать против повышения, которое вы заработали и заслужили. У вас будет под началом группа детективов в управлении.
Сэм пораженно уставилась на него:
– Но это команда лейтенанта Стала.
– Его переводят во внутренние расследования.
В крысиную бригаду, подумала Сэм: желудок отдался мукой под сжатым кулаком, который она прижала к животу.
– Из-за этого назначения я приобрету сильного врага.
– Лейтенант Стал сейчас ходит по тонкому льду, – вмешался капитан Малоун. – Не думаю, что он причинит вам хлопот, а если и так, то будет иметь дело с нами. Позвольте поздравить вас, сержант, с честно заработанным и заслуженным званием. Жду, что мы с вами сработаемся на вашей новой должности.
– Спасибо, сэр, – поблагодарила Сэм, все еще потрясенная, пока пожимала руку капитану и Конклину.
– Присоединяюсь, – сказал заместитель, следуя за Малоуном. – Вы заработали.
– Спасибо, сэр.
Оставшись наедине с начальником, Сэм повернулась к нему.
– Ты оскорбишь меня, если спросишь, не потому ли это, что я твой шеф и дядя Джо, – пошутил Фарнсуорт. В голосе слышалось дружеское предупреждение.
– Я просто собиралась поблагодарить вас, – сказала Сэм с улыбкой, которая быстро увяла. – Будет ли дислексия подшита к моему делу?
– Она останется твоим личным секретом, при условии, если не станет влиять на твои способности делать эту работу.
– Не будет.
Фарнсуорт откинулся на спинку и внимательно посмотрел на Сэм.
– Должен спросить, как ты умудрилась получить две степени, сражаясь с дислексией.
– Повезло с профессорами, которые учили меня, но мне приходилось в два раза больше тратить времени, чем другим. Всегда застревала на стандартных тестах. Просто не могла сделать их в отведенное время.
– Могу лишь представить, как много тебе приходилось трудиться, чтобы компенсировать дислексию. Услышав о ней, только больше стал уважать тебя и твою работу. – Шеф встал, обошел большой стол и подал ей руку. – Поздравляю.
У Сэм перехватило горло, когда ее рука утонула в его больших ладонях.
– Спасибо, сэр. Постараюсь изо всех сил оправдать доверие.
– Не сомневаюсь. Дай знать, что нароешь в Чикаго.
– Хорошо, сэр. Спасибо вам еще раз. За все.
Закрыв за собой дверь, Сэм с трудом кивнула секретарше и бросилась в ближайший туалет. От облегчения, огромного облегчения, ее аж пошатывало. На десять минут она позволила себе разваливаться, потом собралась, вытерла лицо и высморкалась.
Глядя на отражение в зеркале, прошептала: «Лейтенант». Словно примеряя звание. На этот раз ее желудок обошелся без комментариев. Сэм приняла это за добрый знак, плеснула на лицо холодной воды и решила ради разнообразия уйти с работы вовремя. Отчет можно написать и послать из дома. К тому же ей нужно было сообщить новость единственному человеку в мире, который не меньше ее хотел, чтобы она стала лейтенантом Холланд.
Глава 19
Не успела Сэм окликнуть отца, как услышала скрип его катившегося кресла.
– Что это? Пришла вовремя домой?
Она подошла к отцу, положила руки ему на плечи и вздрогнула, ощутив острые кости там, где когда-то были сильные мускулы. Потрясенная этим открытием, наклонилась и поцеловала Скипа в лоб.
– Мне следовало бы рассердиться на тебя.
– За что?
– Не прикидывайся.
– В твоем личном деле нужно было бы упомянуть. С первого же дня. Я всегда это говорил.
– Незачем. Я не хотела, чтобы меня жалели или, наоборот, третировали. Ты знаешь, как я отношусь к дислексии.
– Ты так далеко шагнула только за счет своей непомерной гордости.
– И мой папочка собирается доставать меня все время?
– Я просто поведал твоему шефу то, чего он не знал. Что он с этим сделал или не сделал, решение только его.
– Нет, пап, это мне решать. Я не хочу, чтобы ты вмешивался в мою жизнь. Сколько раз я тебе повторяла.
– Я и так в достаточной мере наказан. Ну, ты собираешься поделиться со мной, как он поступил?
– Пострадай немного. Что на обед?
Скип последовал за дочерью в кухню.
– Как тебе не стыдно, Сэм.
– Ты снова вредничаешь с отцом? – спросила Селия.
– Уж поверь, он заслужил. О, боже, это жаркое?
– Конечно. Есть хочешь?
– Умираю с голоду. Только сейчас поняла. – Сэм сунула нос в кастрюлю и простонала: – Картофельное пюре? Боже, от одного запаха у меня уже растет задница.
– Сейчас же прекрати, – предупредила Селия, накладывая еду. – Да за такую чудесную фигурку, как у тебя, я бы убила. Как прошел день?
– В обычном хаосе.
– Ничего особенного? – спросил Скип. – Ничего не изменилось?
Сэм притворилась, что задумалась над чем-то важным.
– По правде сказать, нет. Мы с Фредди работали над делом, тянули за ниточки. Есть пара неплохих наметок, надо покопаться.
– Что решили с Джонсон? – поинтересовался Скип.
Прислушиваясь к каждому слову, Селия опытной рукой кормила его, а заодно и ела сама.
– Мне приказано «сидеть тихо» до дачи показаний во вторник.
– На что ты сказала?..
Сэм пожала плечами.
– Да пусть, мне-то что. Завтра мне нужно поехать в Чикаго, в воскресенье выходной, в понедельник похороны. Все должно быть в порядке.
– Должно быть, это еще не все. – Он сглотнул, прочистил горло и вперил жесткий взгляд голубых глаз в дочь. – Что-нибудь еще было на встрече с Фарнсуортом?
Решив, что уже достаточно его помучила, она сдалась:
– О, ты имеешь в виду насчет повышения? – Отец заворчал. – Поняла. – Сэм съела еще пюре и постаралась не думать о калориях. – Скоро вы сможете звать меня лейтенантом, шеф.
– Ох, – прошептал Скип. – Ну вот...
– О, это же прекрасно, Сэм! – Селия подскочила и обняла ее. – Просто здорово, правда, Скип?
Он не сводил глаз с дочери.
– Конечно. Иди-ка обними своего старика.
Ощутив боль, что ему приходится просить, и смущенная горячностью Селии, Сэм встала и, мужественно держась, обошла вокруг кресла. Склонив губы к уху отца, прошептала:
– Спасибо.
– За что?
Сэм выпрямилась и улыбнулась ему.
– Люблю тебя.
– Когда ты меня не мучаешь, я тебя тоже люблю.
***
Два часа спустя Сэм трудилась на лэптопе над отчетом, описывая все сделанное за день. В дверь постучала Селия:
– Прости, что отвлекаю от работы, но я тут подумала, что тебе придется по вкусу теплый яблочный пирог. Он так быстро остывает.
– Скажи, что он без жира и калорий и не сможет найти мою задницу без дорожной карты, – простонала Сэм.
Посмеиваясь, Селия вручила ей тарелку.
– Клянусь, без всего перечисленного.
– Если не устроишься на работу медсестрой, подумай о карьере преступника. Лжешь и не краснеешь.
"Роковое дело" отзывы
Отзывы читателей о книге "Роковое дело". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Роковое дело" друзьям в соцсетях.