Я склонила голову.
— Если у вас возникнут жалобы, затруднения, неясности — исключая, разумеется, рядовые бытовые вопросы, — прошу обращаться прямо ко мне.
— Спасибо, — поблагодарила я.
— Ваша больная отчасти иностранка. Ее манеры могут не всегда совпадать с нашими. Возможны некоторые затруднения. Я рассчитываю, что вы будете мне докладывать обо всем необычном.
Она выражалась туманно, и, по-видимому, у меня был озадаченный вид, потому что она прибавила:
— Доктор Элджин рекомендует вас как исключительно дельную особу.
— Он очень любезен.
— Вы работали сиделкой в Доме Королевы и были замешаны в том злосчастном происшествии. Я как-то встречалась с мисс Брет: разрешила приобрести ненужный мне секретер. Она тоже произвела впечатление очень дельной и практичной женщины.
— Такой она и была, — подтвердила я.
— Тем более странный случай.
— Болезнь очень изменила ее: мучили нестерпимые боли.
Леди Кредитон покачала головой.
— Очень странно. Скажу вам откровенно, сестра Ломан, я долго сомневалась, разумно ли нанимать человека, замешанного в сомнительной истории.
Она из людей, которые представляют свою бестактность за откровенность, у других же считают ее за грубость. Мне знаком этот тип: это чаще всего богатые старухи, привыкшие, что им все сходит с рук. Решив оскорбиться, я поднялась и сказала:
— Не стану вас разубеждать, леди Кредитон. Коль, по-вашему, то, что я ухаживала за мисс Брет, может повредить уходу за вашей больной, лучше мне сразу удалиться.
— Вы нетерпеливы, — остановила она меня. — Не очень хорошее качество для сиделки.
— Позвольте вам возразить. Здесь нет нетерпения. Сколько бы я ни взвешивала ваши слова, все равно ответила бы то же самое: если вы предпочитаете, чтобы я ушла, то и я должна хотеть того же.
— Если бы я была против вас, то с самого начала не просила бы приехать.
Снова я наклонила голову. Первый раунд остался за мной.
— Просто я хотела выразить сожаление по поводу происшедшей с мисс Брет неприятности. Невозможно, чтобы такое происшествие не сказалось на тех, кого оно затронуло.
— Леди Кредитон, быть затронутым не обязательно означает быть замешанным.
О, я быстро набирала очки. Но я понимала, что это объяснялось тем, что она не знала, как со мной говорить. Только ей не следовало волноваться. Мне было и так все ясно. Пациентку она не любила — более того, с ней было что-то неладное. Возможно, вспыльчива, необузданна, способна навлечь на нее «неприятности». Это уже интересно. Я смело двинулась в наступление:
— Осмотрительность и благоразумие — обязательные качества при моей профессии. Едва ли доктор Элджин рекомендовал бы меня на это место, если бы считал, что я ими обделена.
— Миссис Стреттон может вам показаться несколько… истеричной. Доктор Элджин объяснит вам, чем она страдает.
— Он упоминал легочное заболевание в сочетании с астмой.
Она кивнула. Я поняла, что принята. Мне сразу показалось, что она из тех, кому нравится, когда перед ними не пасуют, — и я с самого начала взяла эту линию. Так я добилась одобрения моей кандидатуры на должность сиделки для больной.
— Вы, вероятно, хотите увидеть свою пациентку?
Я ответила, что это было бы весьма желательно.
— Ваши вещи…
— …Остались в холле.
— Их доставят в вашу комнату. Пожалуйста, позвоните, сестра Ломан.
Я дернула за шнурок — мы молча ждали реакции.
— Бейнс, — обратилась она, когда явился слуга, — прошу вас проводить сестру Ломан к миссис Стреттон. Или вы хотите сначала в свою комнату?
— Сначала я хотела бы видеть свою подопечную, — ответила я.
Она наклонила голову, и мы вышли. Я чувствовала ее взгляд на своей спине. Мы двинулись лабиринтом коридоров, несколько раз поднимались короткими пролетами винтовых лестниц, большей частью каменных и вытертых посередине. Полагаю, так было изначально задумано: за каких-то пятьдесят лет камень не вытирается. Но это тоже занятно: дом, притворяющийся тем, чем не является. По-моему, это его сильно одушевляет.
Так мы попали в апартаменты Стреттонов, расположенные, как я догадалась, наверху одной из башен.
— Миссис Стреттон, наверное, отдыхает, — замялся слуга.
— Проводите меня к ней, — строго сказала я.
Он постучал. Из-за двери донесся глухой недовольный голос:
— Кто там?
— Явилась сестра Ломан, мадам, — ответил слуга.
Так как ответа не последовало, он открыл дверь и впустил меня. Люди моей профессии приучены захватывать инициативу, и я обратилась к нему:
— Спасибо. Теперь оставьте меня с моей пациенткой.
Окна были скрыты подъемными жалюзи, в щели проникало минимум света. Больная лежала на кровати, разбросав густые темные волосы по подушкам, в пурпурном халате со светло-розовой оторочкой. Она была похожа на экзотическую тропическую птицу.
— Миссис Стреттон? — обратилась я.
— А вы сестра, — медленно выговорила она.
«Какой она национальности? — гадала я. — Рискнула бы отнести ее к полукровкам с креольской или полинезийской примесью».
— Да, пришла за вами ухаживать. Как здесь сумрачно! Впустим немного света. — Я прошла к ближнему окну и подняла штору.
Она прикрыла глаза ладонью.
— Так лучше, — сказала я тоном, не терпящим возражений. — Теперь давайте поговорим.
Она насупленно смотрела на меня. Верно, была знойная красавица до болезни.
— Доктор Элджин решил, что вам требуется сиделка.
— Вовсе незачем, — ответила она.
— Это мнение доктора Элджина, а мы с вами посмотрим.
Мы смерили друг друга взглядами. Густой румянец на щеках, неестественная яркость глаз подтверждали то, о чем говорил доктор. Предрасположенность к чахотке усугубляла астма. Но больше чем больная, она меня интересовала как личность, так как была женой Анниного капитана. Я сразу задалась вопросом, почему он на ней женился и как это получилось. Не сомневаюсь, в свой час обо всем разузнаю.
— Здесь так знобко, — пожаловалась она. — Не выношу холода.
— Вам нужен свежий воздух. Кроме того, мы должны следить за диетой. Полагаю, вас часто навещает доктор Элджин.
— Дважды в неделю.
Она прикрыла глаза: неожиданно погасшие, они словно тлели. Я представила, какими они могут быть, когда она возбуждена.
— Доктор Элджин разрабатывает для вас диету. Мы позаботимся, чтобы вы поправились, — сказала я бодрым сестринским голосом.
Она отвернулась.
— А теперь, после того как мы познакомились, я пройду в свою комнату. Полагаю, это недалеко?
— Рядом с моей.
— Вот и хорошо. Я смогу добраться, никого не беспокоя.
Выйдя от больной, я направилась в открытую дверь по соседству. Я поняла, что эта комната моя, так как там стояли мои пожитки. Форма комнаты подсказывала, что она располагалась внутри башни. Я сразу прошла к высокому, до пола, окну, открывавшемуся на балкон, вернее, на перила парапета. Вот еще анахронизм, подосадовала я. Надо будет расспросить Анну. Что увидишь за перилами — крутую скалу и реку под ней, да дома Лэнгмута на той стороне.
Я принялась распаковывать вещи, и, пока занималась ими, дверь тихо приотворилась и в комнату просунулось маленькое личико. Это был мальчик лет семи.
— Привет, — сказал он. — Вы сиделка?
— Верно, — ответила я. — Как ты догадался?
— Мне сказали.
— Ты кто?
— Я Эдвард.
— Ну, здравствуй, Эдвард. — Он с серьезным видом пожал протянутую руку.
— Сиделки сидят с больными, — сообщил он.
— И вылечивают, — прибавила я.
Темные глазищи таращились на меня, как на богиню.
— Вы умная, — заключил он.
— И очень, — признала я.
— Ну-ка, умножьте на два. Дважды один два…
— Дважды два четыре, дважды три шесть… — подхватила я.
— А алфавит?
Я на скорости пробежала алфавит. Это произвело впечатление.
— Это ваши наряды? — Я подтвердила. — А лекарства, от которых умирают, у вас есть? — Я была застигнута врасплох. — Как та мебельная женщина, — уточнил он.
Я сразу заметила, что мальчик был сообразительный.
— Нет, только те, от которых выздоравливают, — поспешила ответить я.
— Но… — начал он и тотчас осекся. Донесся звавший его голос. Он ссутулил плечи и приставил к губам палец.
— Мастер Эдвард! — снова позвали его.
Мы молчали. Но дверь была открыта, и в нее вошла гувернантка. Она была нескладная, долговязая, одетая в неприглядную серую блузу и бурую юбку — хуже сочетания не придумать. Волосы и кожа у нее были тоже серые.
— О, — оживилась она, — вы новая сестра. Надеюсь, Эдвард вам не слишком надоедал.
— Скорее развлекал.
— Он в самом деле развит не по летам.
Ее губы и зубы были как у кролика. Мы с первого взгляда невзлюбили друг друга.
— Пойдем, Эдвард, — позвала она. — Ты не должен беспокоить свою маму.
— Полагаю, его мама и есть моя пациентка? — уточнила я.
Она молча кивнула.
— Я скоро освоюсь, — обещала я.
— Вы ведь только что из Дома Королевы. — Ее глаза были настороже. Юный Эдвард по очереди оглядывал нас.
— Да, это дом прежней моей больной.
— Гм. — Она покосилась на ребенка, а я подумала: быстрые, однако, ноги у сплетен! Потом вспомнила Анну и ужасы, которые о ней болтали. Коль меня принимали с долей подозрительности, каково должно быть Анне!
Гувернантка вздохнула: не хотела продолжать при ребенке. Я тоже сожалела, что он присутствовал, но впереди много времени.
Она увела мальчика, и, пока я доканчивала разборку вещей, явилась горничная с чаем. Следом за ней пришел Бейнс: якобы для того, чтобы убедиться, что я устроена, но в действительности, чтобы сказать, что мне будут подавать в моей комнате. Я сообразила, что это указ леди Кредитон — иначе он не осмелился бы появиться на этой половине.
"Роковая женщина" отзывы
Отзывы читателей о книге "Роковая женщина". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Роковая женщина" друзьям в соцсетях.