Я перестал слышать дыхание мистера Эдварда.

— Нет! — глухо зарычал мистер Белл и бросился бы на дворецкого, если бы его не удержала пара дюжих полицейских.

— Рассказывайте, мистер Браун, — негромко сказал мистер Эдвард. — Если выяснится, что вашей вины в смерти людей нет, я не буду вас преследовать.

— Я начну с того вечера шесть лет назад, когда мистер Белл с женой и детьми приехал сюда погостить. Меня давно отпустили отдыхать, но я не лёг спать, а сидел у себя. Всё было тихо, но потом вдруг я услышал топот ног, сначала маленьких, а затем больших, и задыхающийся на бегу детский плач. Я выскочил из своей комнаты и поспешил следом, но меня значительно опередили, и, когда я выбежал из дома, я видел лишь, что мистер Белл догнал маленького Бертрама и занёс над ним нож, а в это время какой-то незнакомец ударил его по голове, нагнулся над ним, а потом убежал. Я заподозрил неладное и, убедившись, что мистер Белл жив, поспешил в дом, в комнаты, где жила Салли Грегори с сыном. На пороге смежных комнат лежала мисс Шарлота с глубокой раной на голове, из которой всё ещё сочилась кровь. Её натекла большая лужа. Мистер Эдвард, вы хорошо помните все подробности этой ужасной сцены?

Я посмотрел на мистера Эдварда. Он был очень бледен.

— Да. Нет нужды говорить об этом.

— Подождите, сэр, пока я не окончу рассказ. Выбежав из комнаты, я вернулся во двор и убедился, что ботинок мистера Белла запачкан в крови. Что мне было делать? Я виноват, сэр, что не сказал правду, но в то время мне нужны были деньги, чтобы выручить сына, и я решил прибегнуть к шантажу. Я подумал, что убитых женщин не вернёшь, и скрыл, кто совершил преступление, взвалив вину на несчастного воришку и сделав его грабителем, пробравшимся в дом через окно. Я сам подал эту идею мистеру Беллу, и тот ухватился за неё и ничего не забыл, несмотря на тяжёлую болезнь, которую перенёс. Я совершил ошибку и был наказан за это. Деньги, которые я регулярно получал от мистера Белла, окончательно погубили моего сына, и он погиб в пьяной драке, а я оказался во власти вечного страха перед разоблачением, потому что чувствовал себя чуть ли не соучастником преступления. Мне хорошо платили, но я оказался в полной власти мистера Белла и должен был докладывать обо всём, что происходит в доме. Сначала я не понимал, какую цель он преследовал, но потом понял и, чем дальше, тем глубже увязал в трясине. Я вынужден был во многом помогать мистеру Беллу. Почему он всё это делал? Из-за денег, из-за наследства вашего деда, мистер Эдвард. Видно, мысль, что всё это может достаться его детям, пришла к нему в то время, когда умер ваш старший брат… Нет, не сомневайтесь, сэр, он умер своей смертью, но мистер Белл утвердился в мысли, что и остальные братья могут умереть точно так же.

— Я не хотел убивать, — пробормотал мистер Белл, тревожно озираясь. — Они сами меня заставили.

— Что это значит? — спросил полицейский.

— Он не торопился завладеть наследством, — объяснил дворецкий. — Насколько я понял, если бы мистер Эдвард и мистер Чарльз остались холостяками, он удовлетворился бы тем, что рано или поздно оно достанется его детям. Для него было ударом узнать, что мистер Эдвард женится, да ещё в скором времени ожидается ребёнок, который лишит его собственного сына ожидаемого наследства. Мисс Салли могла бы погибнуть несколько раз, но её спасал счастливый случай. Потом он узнал, что после рождения ребёнка её больное сердце в опасном состоянии. Шесть лет назад ему, наконец, представилась возможность осуществить свой план. Он хотел лишить жизни только ребёнка, потому что мать уже не представляла опасности для его будущих чаяний. Как? У него было много вариантов. Бертрам мог упасть с лестницы, выпасть из окна, опрокинуть на себя тяжёлый предмет. Но Салли Грегори была очень хорошей матерью, и ребёнок оказался недоступен для планов мистера Белла. Тогда он решился пойти на крайний шаг. Дождавшись, когда все разойдутся, он спускается с третьего этажа на второй и через окно проникает в комнату, где должен был спать ребёнок. Если он схватит спящего ребёнка и скинет вниз, все подумают, что тот сам выпал из окна. К счастью для Бертрама, он проснулся и вскрикнул, а когда мистер Белл уже намеревался его схватить, к его ужасу, вбежала не мать мальчика, а его собственная жена, задержавшаяся в комнате больной. Она бросилась отнимать ребёнка, а он в полном безумии от страха с такой силой оттолкнул её, что она упала и осталась лежать недвижима. Из-под её головы, разбитой о выступ камина, быстро натекала лужа крови. Испуганная шумом, держась за сердце, вышла мать мальчика, но открывшаяся картина подействовала на неё губительно, и она упала замертво на пороге между двумя комнатами. Ребёнок, напуганный происшедшим, убежал, и мистер Белл бросился за ним, но, когда, уже вне дома, он поймал его, на его голову обрушился удар, и он упал, так и не поняв, что произошло. Я уже говорил вам, мистер Эдвард, каким образом мистер Белл из убийцы превратился в человека, преследовавшего грабителя, обнаруженного им в доме. Из преступника он превратился в пострадавшего. В некоторой степени он, и правда, пострадал, потому что с тех пор не только все вы, не догадывающиеся об истине, но даже я, знающий правду, увидели совсем другого мистера Белла: вы — истерзанного переживаниями из-за убитой жены, а я — полусумасшедшего маньяка, у которого осталась в жизни лишь одна цель — добыть наследство для своих детей, которых он в силу каких-то извращённых явлений больного мозга продолжал считать маленькими, не взрослеющими с того страшного вечера шесть лет назад. Мистер Белл рассчитывал, что мистер Чарльз, ведя беспорядочную жизнь, не будет представлять опасности. Он или сопьётся или погибнет от руки обманутого мужа своей очередной любимой. Вы, мистер Эдвард, жили бы в сравнительной безопасности до того момента, пока мистер Белл не решил бы, что с наследством надо поторапливаться, а о времени такого решения не сказал бы вам и сам мистер Белл. Теперь моим словам веры нет, но, видит Бог, что я не дал бы вам погибнуть. Неожиданное известие о намечавшейся женитьбе вашего брата ошеломило его и предрешило судьбу мистера Чарльза. Мистер Белл убил его и скрыл труп в подвале. Я сам был вынужден дать ему ключ. Появление в доме этого мальчика помогло бы ему сделать убийцей грабителя, рыскавшего вокруг дома, но излишнее любопытство Робина, пробравшегося в подвал, помешало ему. Мальчик увидел труп и поднял тревогу. Мистер Белл не смог ему помешать и обезвредить его, но на время ему удалось обмануть вас, сэр, и даже настроить вас против вашего подопечного, чего ему до сих пор не удавалось. Если бы вы осмотрели весь подвал, вы бы нашли вашего мёртвого брата в дальнем углу, в том самом, в который, как он знал, вы не решитесь заглянуть. На следующий день труп обнаружили в саду. Вижу, что вы поняли свою ошибку по отношению к мальчику и с опозданием, но поверили ему. Выдумка про подвал, а наутро труп — слишком большое совпадение, чтобы его можно было считать реальным.

— Зачем пытались убить мальчика? — спросил полицейский.

Мистер Эдвард с силой сжал мои плечи.

— Сначала в этом не было необходимости. Он мешал и был опасен, но избавиться от него казалось делом простым. Мистер Чарльз был человеком добрым, но слабохарактерным и не был твёрд в принятых им в запальчивости решениях. Приведя с собой карманного воришку и пообещав ему невозможное, он не думал ни об ответственности, которую на себя взял, ни о предстоящей женитьбе, а потом, когда столкнулся с трудностями, вознамерился откупиться от мальчика. Если бы это произошло, мистер Белл не преследовал бы Робина, но вмешались вы, мистер Эдвард. Вы всегда и со всеми были честны. Совершив однажды ошибку, вы исправили её, женившись, вопреки воле семьи, на племяннице собственного садовника. Этим вы спасли её честь, но, сами того не подозревая, обрекли её на гибель. Исправляя ошибку брата, вы чуть не погубили мальчика. Поняв, что сами вы не выгоните его за ворота, а, напротив, вернули его в дом, когда от ушёл, причём разыскали при помощи собаки, мистер Белл постарался восстановить против него весь дом. Я помогал ему, сэр, потому что это казалось мне лучшим выходом, иначе мальчику грозила бы смерть. Настроить против него прислугу было легче всего, тем более, что и сам Робин мне в этом способствовал. Труднее было с господами. Мне помогла кукла маленькой мисс, которую почему-то искалечил мальчик.

— Я этого не делал, — сказал я.

— Этот случай вызвал переполох, — продолжал дворецкий, словно не слыша моих слов, — но вы, мистер Эдвард, лишь утвердились в решении изменить жизнь юного вора. Тогда мистер Белл собственноручно изрезал костюм для верховой езды мистера Поля, представил так, чтобы все поверили, что Робин заходил в комнаты старого мистера Мидлтона и даже попытался вынести оттуда меч. Но вы были тверды, как скала. Только в подвале, когда вы приготовились увидеть тело брата и не нашли его, вами впервые овладело негодование. Если бы мистер Белл узнал, что это чувство продержалось лишь до утра, когда было обнаружено тело мистера Чарльза, мальчик был бы обречён и погиб сразу же, но он обманулся. Лишь когда он увидел Робина, вылезшего в окно курительной комнаты и пробирающегося в комнату Бертрама тем же путём, каким прошёл он сам, мистер Белл всполошился. Мальчик выяснил ещё раньше, что снизу подняться на второй этаж нельзя (чего не додумалась выяснить полиция), так что теперь его новая находка ясно показывала, что убийцей двух женщин был кто-то из домашних. Мистер Белл бросился в комнату Берта и оттуда столкнул мальчика вниз. Теперь я жалею, что отдал ему вместе с ключом от подвала и ключ от комнаты, но, к частью, Робин не разбился. Для мистера Белла, напротив, опасность возросла ещё и потому, что падение Робина привлекло внимание священника, уже давно поведшего себя так, словно он что-то подозревает. Отец Уинкл погиб не по своей вине и, конечно же, не от руки Робина. Мистер Белл столкнул его с лестницы, когда тот направлялся поговорить с мальчиком. Если бы Робин поднялся по лестнице, чтобы дождаться священника наверху, погиб бы он.