– Нет. – Люк отпрянул от стены.

– Спокойно, – пробормотал Ллойд с другого конца комнаты.

Лэд выдержал пристальный взгляд соперника.

– Тяни карту.

Повисла тишина. Доктор и его помощница, закончившие перевязывать Стюарта, тоже молча наблюдали за поединком.

Карден медленно поднял руку, затем посмотрел на стопки карт. Внимательно оглядел каждую из шести, не решаясь сделать выбор. Пальцы у него дрожали.

– Лайзинг-Парк, – напомнил Лэд, и Иган будто очнулся. – Поклянись мне в присутствии лорда Коллена, что отдашь мне поместье, а также покинешь Англию.

– Да, – сердито произнес Иган, напрягшись как натянутая струна. – Ты получишь его. Я даю тебе эту клятву. Перед лордом Колленом и перед Богом.

– Прекрасно. – Лэд отступил от стола, чтобы не мешать своему противнику сделать выбор.

Иган быстро взял четвертую карту слева и бросил ее на стол. Это был бубновый валет. Иган выдохнул и улыбнулся, торжествующе глядя на Лэда.

– Хорошо, – кивнул Лэд. – Теперь моя очередь. Почти не глядя, он протянул руку к карте. Поддел и перевернул.

Все ошеломленно смотрели на даму червей.

– Конечно, я мог бы сделать и лучший выбор, – спокойно заметил Лэд и вынул из стопки бубнового туза. – Но я нахожу, что дама червей более романтична, особенно применительно к данному случаю. Мне подфартило, или, как часто говорят игроки, Бог принял мою сторону.

– Они… они меченые! – завопил Иган. – Раньше они не были такими!

– Глупости, – презрительно процедил Лэд. – Они просто запачкались от употребления. Я имел с ними столько дела, будь они неладны, что могу отличить каждую. Если б ты так не поступил со мной, я бы никогда не прибег к подобному трюкачеству. Но ты не пьян и не убит горем, не ослеплен темнотой, поэтому я не чувствую ни малейших угрызений совести. За причиненное мне зло я отплатил тебе тем же. – Лэд сгреб карты в кучу. – Теперь я делаю тебе подарок. Заберешь их с собой, когда будешь уезжать из Англии. Но смотри, чтобы ни они, ни ты больше никогда не попались мне на глаза, или, клянусь Богом, я убью тебя. Завтра утром до полудня я должен получить документ о передаче мне Лайзинг-Парка. Пусть кто-нибудь из твоих слуг привезет. Я дам тебе несколько дней на сборы.

Лэд повернулся к Ллойду:

– Там все спокойно? Мы можем ехать?

– Эй! – закричал Ллойд, глядя мимо Лэда туда, где стоял виконт Карден. – Он…

Громкий звук выстрела сотряс комнату, и вслед за тем раздался душераздирающий крик помощницы доктора.

Лэд резко повернулся и увидел Игана Паттерсона, лежащего на полу с раной в груди. Люк, стоявший у стены в совершенно расслабленной позе, держал в руке дымящийся пистолет.

– Прямо беда с тобой, – протянул он, ничуть не обескураженный, – с твоим чертовым благородством! Поворачиваешься к парню спиной, будто ему можно верить. А он в благодарность вытаскивает из кармана оружие, чтобы убить тебя.

Лэд прошел к упавшему навзничь Игану и увидел зажатый в его руке небольшой пистолет. Присев на корточки, Лэд приложил руку к шее виконта Кардена.

– Он мертв, – пробормотал Лэд, медленно поднимаясь. – Ты убил его, дружище.

Люк спокойно вытер свой пистолет.

– Это бывает, когда я в кого-то стреляю. Этот мерзавец, – Люк кивнул в сторону виконта Кардена, – пытался убить твоего ребенка и погубить твою жену. Сейчас ты его жалеешь, но когда ты в первый раз возьмешь на руки своего сына или дочь, ты наверняка поймешь, как правильно я поступил. А теперь, – продолжал он так же спокойно, – мы оставим здесь Ллойда, чтобы он навел порядок, и отвезем Стюарта, твою жену и ее горничную в Керлейн. Одному Богу известно, как я хочу выпить и получить приличный обед.

С этими словами Люк вышел.

Лэд посмотрел ему вслед, затем перевел взгляд на неподвижное тело Игана Паттерсона. Было слышно, как в другом конце комнаты всхлипывала женщина, торопливо собирал свои принадлежности доктор и тихо стонал Стюарт. Но ни один из этих звуков не производил на Лэда никакого впечатления. Убийство не входило в его намерения. Никоим образом. Игра вышла из-под контроля, и сейчас он не вполне представлял, что ему делать.

Глава 28

Май 1819 года


На крестины Чарльза Джеффри Пруфа Уокера, первенца и наследника графа Керлейна, собрался весь народ. Множество представителей лондонского общества съехалось в тот день в Херефордшир специально по этому случаю. Даже граф Мэннинг и его жена, леди Анна, оказали хозяевам честь своим присутствием. Прибыли также наиболее близкие друзья лорда Керлейна – лорд и леди Рэксли, лорд и леди Коллен и недавно вернувшиеся из Италии лорд и леди Северн. Все супружеские пары прихватили своих разновозрастных отпрысков. Поэтому церемония сильно напоминала шумный детский праздник.

Именно этого и хотели граф и графиня Керлейн, и ничто не могло доставить им большего удовольствия.

Лэд никогда еще не чувствовал себя таким счастливым, как в этот день, вместе с друзьями. Особенно приятно было видеть среди них добродушного Вулфа, которого Лэду так недоставало, пока молодая чета пребывала за границей. Жена виконта Северна, Белла, подарила ему двойню – здоровяка сына, обещавшего стать похожим на отца, и хорошенькую крошечную дочурку, которая, слава Богу, пошла не в него. Вулф мог спокойно держать их обоих одновременно на своих ручищах и был безумно рад, что жена забирала их у него, только чтобы покормить и перепеленать.

Все эти джентльмены стали замечательными отцами. Джека было просто не оторвать от его новорожденной дочери Софии, унаследовавшей от матери прекрасные золотисто-рыжие волосы. Люк, ничуть не стыдясь, млел от двоих своих малышей. Лэд каждый раз, когда брал на руки своего сынишку, казалось, вот-вот лопнет от гордости.

После завершения церемонии гости вернулись в замок продолжить празднество. Четверо друзей собрались на балконе, тянувшемся вдоль всего Большого зала, и пожелали друг другу счастья.

– За эти четыре года в нашей жизни произошло много перемен, – заметил Джек. – Мы познали ранее неведомые нам радости, и этим мы обязаны главным образом нашим женам. Нам всем повезло в выборе. – Он поднял бокал. – За наших прекрасных леди! Да хранит их Господь!

– И пусть даст им мудрость всегда пребывать в счастье и довольствии, чтобы не делать нас несчастными, – серьезно добавил Люк, поднимая свой бокал, – За наших дорогих жен, всех вместе и каждую в отдельности!

– Леди Керлейн сегодня еще более красива, чем когда-либо, – сказал Джек, когда они осушили бокалы. – И выглядит очень счастливой. Гвендолин в восторге оттого, что ее новая кузина согласилась приехать в Лондон в будущем году. Она уже строит грандиозные планы о совместных походах в магазины и покупках.

– Так же как и Клара, – вставил Люк, обращая взор вниз в Большой зал, где возле камина сидели женщины с младенцами, беседовали, смеялись и, без сомнения, неплохо проводили время. – И Белла, похоже, судя по выражению ее лица, – добавил он, глядя на Вулфа.

Вулф большую часть времени проводил в созерцании своей жены, где бы они ни находились. Занимался он этим и сейчас.

– Да, – со счастливым вздохом проговорил он, не сводя с нее обожающего взгляда.

– Надеюсь, у тебя нет проблем с новым соседом в Лайзинг-Парке? – спросил Люк у Лэда.

– Нет, – покачал головой Лэд. – У покойного виконта был единственный наследник – его двоюродный брат. Раньше они никогда не общались. Новый виконт – замечательный парень. Весьма образован, как и три его дочери. Мой архитектор Дэвид Мултон собирается жениться на старшей.

– А с другим вопросом не возникло каких-либо трудностей? – осторожно поинтересовался Джек.

Под другим вопросом подразумевалась гибель Игана Паттерсона. Лэд по-прежнему не понимал Люка, который ничуть не сожалел об убийстве, но в равной мере его удивила реакция сэра Энтони. Выслушав показания доктора и его помощницы, двух холуев, нанятых покойным виконтом для содействия в похищении Дианы, а также Ллойда, Джека и Лэда, сэр Энтони вынес решение. Покачав головой, он объявил инцидент прискорбным случаем и не стал давать делу ход. На том все и закончилось. Виконт Карден был похоронен и забыт, а через месяц прибыл его преемник.

– Никаких, – ответил Лэд на вопрос Джека. – Мы стали жить спокойно с… того дня. Теперь ничто не омрачает нашу жизнь.

– Ты больше не скучаешь по Штатам? – спросил Вулф, оторвав, наконец, взгляд от жены. – И своей ферме?

Лэд покачал головой.

– Хотя иногда мне их недостает. Главным образом из-за того, что там остались мои родные и друзья. И воспоминания. Когда-нибудь мы с семьей поедем навестить Теннесси. Но домом моим стал Керлейн и самыми близкими мне – Диана и Чарльз. А также все вы, отчаянные головы, – добавил он. – Мне повезло, вы стали моими друзьями.

Джек поднял бокал.

– Тогда за нас и за нашу дружбу. Она дороже любого богатства.

Все дружно выпили.

Много часов спустя, после того как гости разъехались или разошлись по своим спальням, а Моди унесла маленького Чарльза в детскую, Диана с Лэдом, умиротворенные, возлегли на свое ложе.

– Замечательный день, – пробормотала Диана, устраиваясь поудобнее. Она вздохнула и прикрыла глаза. Блаженство длилось недолго: вскоре Моди постучала в дверь, призывая Диану покормить своего сына. – Я буду скучать по Гвендолин, Кларе и Белде, когда они уедут. И леди Анне тоже. Она очень добрая.

– Джек надеется увидеть нас у себя в Рэксли-Холл на Рождество. Как ты?

– О, с удовольствием! – сказала Диана. – Чарльз к этому времени достаточно подрастет для этого путешествия. И потом, как же замечательно будет провести Рождество в окружении друзей. А в следующем году любой из них может приехать в Керлейн по окончании сезона. Разве это не прекрасно?

– Действительно. Это было бы очень мило. Надо проводить это время вместе. В городе межсезонье тянется так долго.