– Я вновь о вине… в ту ночь в Лондоне… – Олден прижал к губам кружевной платок и тяжело сглотнул, сгораемый в огне лихорадки. – И этот кофе тоже?

– Как знать. – Гулкое эхо принесло голос лорда Эдварда, казалось, откуда-то издалека. – Однако же удивительно видеть вас таким немощным…

Тогда Олден рассмеялся.

– Вам сегодня везет, лорд Эдвард, – сказал он. – Природа устроила заговор против меня. Я полагаю, у меня инфлюэнца.

Послышатся стук каблуков, и Олден почувствовал у себя на лбу сильные ледяные пальцы.

– Сэр, да у вас жар! Позвольте, я вызову ваш экипаж.

Это было безумием – пить кофе, даже в небольшом количестве, в разгар болезни. Олден откинулся на спинку дивана, ища опоры, и сказал:

– Я предпочитаю остаться.

Лорд Эдвард наклонился ближе.

– Я просто в восторге, что моя компания доставляет вам такое удовольствие.

Блудливые пальцы вцепились Олдену в волосы, оттягивая назад его голову.

– Если вы поцелуете меня, – сказал Олден, – вам лучше убить меня сразу, так как потом я точно убью вас.

– О, Грейсчерч! Сколько страсти! Это так нравится мне в мужчине! – Олден почувствовал, как заостренный край кольца процарапал ему губы, и ощутил вкус крови. – Ваш экипаж уже ждет. Ваш экипаж, ваш глухой Джон и все ваши никудышные люди – тот ублюдок-учитель и такой же ублюдочный ребенок, которого вы так опекаете в Грейсчерч-Эбби, а также ваша полоумная мать. Вас ожидает ваша прежняя жизнь, вместе с ними со всеми. Кроме Джульетты. Теперь она с вами не станет даже разговаривать. Между прочим, я солгал насчет медальона, – добавил лорд Эдвард.

Олден поднял глаза на его напудренное лицо и жестокие подкрашенные губы.

– Так он вам не нужен?

– О нет, он мне нужен. Я солгал, назвав его бесполезным.

Кто-то постучал в дверь. Четверо вошедших лакеев по кивку своего хозяина взяли Олдена под руки. Несмотря на бессмысленность сопротивления, он все же попытался бороться. Кресло разлетелось в щепки. Один мужчина, чертыхаясь, откатился назад. Но один из слуг заломил Олдену руку за спину, и его повели к двери.

Лорд Эдвард последовал на ними.

Холодная морось смачивала волосы и одежду Олдена, окропляла воспаленное лицо. Внутри кареты уже дожидались двое лакеев. Один из них швырнул его шпагу на противоположное сиденье.

Сын герцога облокотился на открытую дверцу экипажа.

– Я солгал еще и насчет некоторых других вещей.

Олден собрал оставшиеся силы, прикидывая дистанцию, взвешивая свои возможности с учетом мертвой хватки лакеев. Лихорадка продолжала нагнетать волны жара. Каждая капля дождя кусала кожу злее кислоты.

– Так что еще?

– Право же, Грейсчерч, я был лучшего мнения о ваших способностях. Как же вы не разгадали двух моих маленьких трюков? Во-первых, медальон содержит ключ к богатству. К такому богатству, какое не приснится в самом диком сне.

– И во-вторых?

Экипаж тряхнуло, когда лошади тронулись с места. Олден вырвал одну руку от державших его лакеев и потянулся за шпагой, как раз когда лорд Эдвард захлопнул дверцу.

– Во-вторых, я солгал о смерти ее мужа. Я только что приехал из Лондона, где разговаривал с Джорджем Хардкаслом. Он жив. Жив и здоров, хотя его финансы в плачевном состоянии. Но пока это не самое большое беспокойство для внука мясника. То ли будет, когда ему придется утрясать свои дела с неверной женой. Вы опять в проигрыше, сэр!

Олден уронил ставшую неуместной шпагу.



Глава 11


Джульетту разбудил негромкий звук. В дверях что-то двинулось, отбрасывая тень.

– Олден?

– Увы, мэм, – отозвался мужской голос, не сказать чтобы недобро. – Лорд Грейсчерч уехал.

– Уехал? – ошеломленно повторила Джульетта, еще не придя в себя после любовного наслаждения и сна.

– Я так понимаю, он вернулся в поместье.

В тусклом свете, падавшем из коридора через открытую дверь, обозначился силуэт Роберта Давенби.

– В Грейсчерч-Эбби? – Джульетта прижала к груди покрывало и привстала в кровати.

– Я не сомневаюсь, что вы тоже захотите уехать, прежде чем проснутся все остальные?

Зародившийся смех разрастался в груди, фонтанируя дерзким вызовом: «А ты чего ожидала? Что он будет рядом, когда ты проснешься, и встретит тебя поцелуями? Что он будет клясться тебе в вечной любви? Он распутник, и этим все сказано». Несмотря на эти утешения, было больно, как будто ее ударили.

– Я думала, – резко сказала она, – что ему по крайней мере хватит мужества лично принести мне извинения. Но это не имеет значения. В самом деле, я хотела бы поехать домой. У меня три кошки, нужно позаботиться о них.

Давенби поклонился:

– Мой экипаж в вашем распоряжении, мэм. Как только вы оденетесь, пройдите направо по коридору. Это займет секунду. Рядом с последней дверью – выход на черную лестницу. Я буду ждать вас внизу.

– Я должна выходить крадучись из двери для слуг, как опозорившаяся?

Мужчина отвел глаза. Тусклый свет выхватил его профиль. В волевом подбородке и красивых чертах Давенби было что-то загадочное.

– Как вам будет угодно, мэм. Лорд Эдвард уже отбыл. Другие еще спят. Но сэр Реджинальд там, внизу. Я боюсь, как бы он не сказал вам что-нибудь оскорбительное.

– Потому что я сама себя публично заклеймила как шлюху?

– Потому что он грубиян, мэм. И больной на голову от чрезмерного пьянства.

Джульетта прижалась лбом к подтянутым к груди коленям. На что она рассчитывала? Что Олден Грэнвилл каким-то образом вызволит ее отсюда? Что, несмотря на свои слова, предложит ей выйти за него замуж?

– Мистер Давенби, вам не кажется, что подобная осторожность сейчас неуместна? К тому времени, когда те джентльмены доедут до Лондона…

– Они ничего не скажут, мэм. Лорд Эдвард поклялся перед всеми нами.

– Почему? – Джульетта удивленно подняла глаза.

– Понятия не имею. Но я осмотрительно посовещался с сэром Реджинальдом и, право, предпочел бы не считать себя обязанным вызывать его на дуэль.

– Так, значит, моим незаметным отъездом я выручаю вас?

Давенби улыбнулся. У него была удивительно милая улыбка.

– Если угодно, да. – Он снова поклонился и вышел из комнаты.

Джульетта огляделась. Ее вещи лежали кучкой рядом с кроватью, где их оставил Олден. После…

Глаза обжигали наворачивающиеся слезы.

О, эти чувства! Приятное томление, перемежающееся с таким сладостным, восторженным накалом! Она никогда не мечтала, никогда не воображала, что… Будь он неладен! Пропади он пропадом со своим очарованием!

Она приложила руку к горлу.

Медальон!

Слезы высохли, словно на горячем ветру в пустыне. Хлынувший гнев был подобен разыгравшейся песчаной буре, и сила его была такова, что нутро выворачивалось наизнанку.

Он украл ее медальон?!

Двадцатью минутами позже Джульетта села в экипаж Давенби.



Дождь шел до конца дня.

Джульетта мерила шагами свою пустую гостиную. Он украл ее медальон!

Давенби отправил ее в Мэнстон-Мингейт, но сопровождать сам не стал. В ее отсутствие никто не ухаживал за домом. Очаг в кухне давно погас. В доме не было ни горячей воды, ни горячей пищи. Но Джульетту это не волновало. Может, она вообще больше не будет есть. Мисах, Седрах и Авденаго смотрели на нее полными укора глазами. У нее не было даже крошки мяса, чтобы компенсировать им недостаток тепла.

Она покормила кур и снова вернулась в холодное сырое жилище.

«С тех пор как я вернулся из Италии, леди ругали меня, кляли – и даже хотели убить. Или за них пытались сделать это их мужья».

У нее нет мужа. Ей придется убить его собственными руками.

Джульетта засмеялась. Потом, подавленная своими горестями, принялась растапливать печь.

Все прошло. Кончился этот безумный эпизод. Лорд Эдвард больше никогда к ней не подойдет. И Олден Грэнвилл тоже. Она взяла с него слово.

Все кончилось. Даже солнце перестало светить.

К ночи дождь усилился, поднявшийся ветер предвещал бурю. Потоки воды рушились на крышу и окна, влага просачивалась на подоконники. Единственное, чем она могла побаловать себя, – это зажечь камин у себя в спальне. Для этого она притащила наверх корзину с дровами.

Капли через дымоход с шипением падали в огонь. Джульетта скорчилась под одеялом, вся дрожа. Этот человек обнажил ее душу. Выведал и потом украл самое дорогое. Она будет ненавидеть его до конца дней.

Нет, он не стоит того, чтобы расходовать на него эмоции. Со временем она должна обрести спокойствие и стать совершенно безразличной.

Джульетта повернулась в постели. О Боже! О Боже! Какое это имеет значение, что она будет чувствовать или делать? Олден Грэнвилл никогда об этом не узнает, и ему не будет до нее никакого дела. Она больше никогда его не увидит.

Он забрал медальон!

Ветер завывал в дымоходе и стучал ставнями, будто выражая свое сочувствие.

Когда утром пришла Тилли, по-прежнему шел дождь, Ее плащ и подол юбки были заляпаны грязью.

Жизнь возвращалась в прежнее русло. Пришло время снова брать в руки вожжи. Один раз сделала уступку – и довольно.

Пока Тилли кормила кур, Джульетта прошла на кухню и взяла коробку с шахматами. Не открывая доску, она швырнула ее вместе с фигурами в огонь. Коробка с треском раскрылась. Пешки, ферзи, короли, слоны и кони посыпались в огонь, смешавшись в общую кучу. Пламя жадно пожирало беспомощные белые и черные фигуры. Потрескавшееся дерево со слезающей краской превращалось в чадящие угли.

Три кота, мурлыча, отирались вокруг ног.



Олден лежал в постели, в бессильной слепой ярости ругаясь последними словами. Кровь кипятком обжигала жилы. Он стиснул челюсти, потому что иначе бы его зубы отстукивали дробь наподобие жуткого танца смерти на деревенском карнавале. Он попытался встать, но вместо этого повалился на подушки. Все, что он мог, это браниться. Поэтому он продолжал ругаться, то про себя, то вслух, пока слуги не прибежали в его комнату.