– Я помню добро, которое ты для меня сделал, – сказал он, пригласив Ускатеги к себе, – и хочу предложить кое-что взамен. Речь идет о пятидесяти тысячах долларов. Надеюсь, эти деньги тебе не помешают?

– Разумеется! – воодушевился Ускатеги. – Что я должен сделать?

– Ничего сложного, – усмехнулся Фернандо. – Ты вызволишь из тюрьмы двух типов.

– Но… как? Я же не адвокат!

– Альваро, эти двое – законченные подонки. Они загнали меня в угол, и я должен выполнить их требования. Теперь ты все понял? Тебе надо только придумать надежный план побега, исключающий какие бы то ни было накладки. А действовать будешь через следователя Асуахе. Этому человеку я обеспечил крышу над головой, и теперь он просто обязан выразить мне свою благодарность. Свяжись с ним, и напомни, что долг платежом красен.

Глава 57

Взволнованная Энкарнасьон рассказывала Рейнальдо о том, что на Мерседес напали пьяные бандиты, и ей чудом удалось выбраться живой.

– У Мерседес теперь такая работа, что ей постоянно приходится бывать в этих опасных кварталах, потому что там живут бедняки. А Мерседес оказывает им помощь. Сынок, ты бы помог ей найти другую работу!

Рейнальдо не надо было упрашивать, он и сам хотел бы помочь Мерседес, но разве она примет эту помощь! И все же, не надеясь на успех, Рейнальдо еще раз попытался внушить Мерседес, что был бы счастлив оберегать ее от всех напастей.

– Сначала твой отец меня разорил, – ответила на это Мерседес, – а теперь ты уговариваешь меня оставить работу и стать хозяйкой твоего дома?! Тебя что, замучили угрызения совести?

Разговор с Мерседес опять не получился, и Рейнальдо пришлось ограничиться телохранителем, которого он приставил к ней без ее ведома.

Как всегда после таких встреч, настроение Рейнальдо испортилось, дома он грубо отругал Мерсе и даже Энкарнасьон не стал ничего рассказывать, а лишь безнадежно махнул рукой.

В тот же вечер ему пришлось отправиться и на деловую встречу – с новым компаньоном по сбыту оружия. А поскольку этим компаньоном являлся высокопоставленный чиновник министерства безопасности, то Очоа организовал у себя на квартире нечто вроде приема, где роль очаровательной хозяйки отводилась Каролине.

Кроме сеньора Раменты, Герра представил собравшимся также свою дочь Чирли, приехавшую накануне из Майами.

– Надеюсь, вы не будете возражать, что я позволил себе привести ее сюда? – спросил он у Рейнальдо и Очоа.

– Разумеется, нет, – ответил Очоа. – Рад познакомится.

Деловая часть переговоров прошла довольно быстро и удачно для обеих сторон, а сеньор Рамента оказался, к тому же, человеком компанейским и не прочь был повеселиться. Словом, шампанское лилось рекой, дамы были обворожительны, мужчины – галантны. Даже у Рейнальдо после значительной дозы спиртного настроение улучшилось. Возвращаться домой, к мрачной ревнивой Мерсе ему не захотелось, а сговориться с Чирли не составило большого труда.

Проснулся Рейнальдо от громкого стука в дверь и вспомнил, что находится в гостинице, а рядом с ним спит дочь Родригеса Герры.

– Это отец! – тоже проснувшись, испугалась Чирли. – Если я не открою, он взломает дверь.

– Где он? Где Рейнальдо Мальдонадо, я спрашиваю? – набросился на дочь Герра, едва та его впустила.

– Я спала одна… – пролепетала Чирли, но тут же получила увесистую пощечину.

– Оставь ее! – вышел из укрытия Рейнальдо. – Не понимаю, с чего ты разбушевался. Чирли отнюдь не ребенок, и я ее не насиловал.

– Если бы ее здесь не было, – пылая от гнева, заявил Герра, – то я бы убил тебя прямо сейчас, предатель! Но запомни: я тебе этого не прощу! Забудь, что мы были компаньонами! Я не заключаю сделок с крысами. Готовься к расплате, Мальдонадо!

В тот же день он отправил Чирли обратно в Майами, а своему компаньону Очоа сообщил, что порывает всяческие отношения с Рейнальдо.

– Но скажи, что случилось? – в недоумении спросил Очоа. – Ведь еще вчера вы пили за одним столом как приятели.

– Детали не имеют значения, – ответил Герра. – Но причина для разрыва с Мальдонадо у меня серьезная. И если ты не выведешь его из игры, то я сам прикончу этого негодяя.

– Ладно, Родригес, не волнуйся. Посмотрим, что можно будет сделать, – пообещал Очоа.

Герра поставил его в положение неприятное, но вовсе не затруднительное. У Пабло Очоа не было никаких со¬мнений в том, что Рейнальдо следует предупредить.

– Знаешь, я все больше склоняюсь к мысли, – сказал, выслушав Очоа, Рейнальдо, – что Герра попросту сума¬сшедший. Мы совершили ошибку, связавшись с ним. Если он сказал, что хочет выйти из дела, то, значит, что-то против нас задумал.

– Хорошо, хоть предупредил! – усмехнулся Очоа. – Мы должны позаботиться о том, чтобы он не застал нас врасплох. Я был бы рад отделаться от Родригеса Герры. А тебе Каролина, хотелось бы вычеркнуть его из своего прошлого? Или еще лучше – стереть с лица земли?

Разговор о Герре приятели закончили смехом и шутками, а сам Герра шутить был не намерен и как раз в это время излагал свой план действий Ледерману.

– Я хочу поговорить с тобой откровенно, – заявил Герра, намекая на то, что присутствие здесь Сандры для него нежелательно.

– Не беспокойся, Сандра будет нема как рыба, – заверил его Ледерман.

– Ну ладно, – неохотно согласился Герра. – Я собираюсь отомстить Рейнальдо Мальдонадо, а заодно и его отцу. И, надеюсь, ты мне в этом поможешь.

– Я готов, но что, конкретно, ты хочешь сделать?

Герра еще раз недовольно взглянул на Сандру и, отбросив приличия, стал что-то шептать Ледерману на ухо.

– Ну что ж, – сказал вслух Ледерман, – можешь на меня рассчитывать. Хотя твой план и кажется мне рискованным.

– Нет, ты зря опасаешься, – возразил Герра. – У меня все под контролем, и мои люди уже рвутся в бой.

– Ты можешь меня не убеждать. Я ведь уже дал свое согласие.

– Спасибо, Ледерман. А вы, сеньора, – обратился к Сандре Герра, – надеюсь, не обманете доверия моего друга?

Пожалуй, никто так не обрадовался тому, что Алехандро переехал жить к Габриэле, как Фернандо.

– И вы даже не устроили по этому поводу праздника? – с обидой произнес он. – Не позвали братьев, отца?

– Отец, ты, наверно, не понял меня, – смутился Алехандро. – Я ведь не женился на Габриэле и даже не пообещал ей этого.

– Да, сынок, я понимаю, что тебе устраивать торжество в этой ситуации неловко. Но я-то могу устроить для вас небольшое застолье, как ты считаешь? Могу я пригласить моих сыновей вместе с их женами и подругами в какой-нибудь хороший ресторан?

– Можешь, конечно, – улыбнулся Алехандро. – Но тогда всем так и скажи, что тебе просто захотелось собрать нас вместе.

– Ладно, договорились. О тебе и Габриэле даже упоминать не стану, когда буду всех приглашать, – заговорщически подмигнул сыну Фернандо.

Как раз в тот день, когда семейство Мальдонадо собиралось на званый ужин, до Исамар и дошла весть о фактической женитьбе Алехандро. Хосе Луис, заехавший к своей возлюбленной, нашел ее удрученной и заплаканной, но истолковал эти слезы по-своему.

– Хватит убиваться, Исамар, – сказал он, ласково гладя ее по волосам. – Гойо не вернешь. А Мальдонадо за свои злодейства еще поплатятся! Я тебе обещаю.

При этих словах у Исамар начался новый приступ рыданий, и Хосе Луис, не зная, что еще предпринять, предложил куда-нибудь поехать.

– Я понял: тебя надо вывести в свет. А то ты проплачешь здесь весь вечер. Будь умницей, вытри слезы, припудрись и – поедем! Пока ты будешь приводить себя в порядок, я закажу для нас где-нибудь столик.

Войдя в зал ресторана, они не сразу заметили пирующих здесь же Мальдонадо вместе с их чадами и домочадцами. Лишь устроившись за столиком, Исамар увидела прямо перед собой Алехандро, Габриэлу и их детей. Других членов семьи Мальдонадо она уже не могла охватить взором – в глазах ее все поплыло.

– Что с тобой? Тебе плохо? – встревожился Хосе Луис и, не получив ответа, обернулся… – Если бы я знал, – произнес он громко, явно с вызовом, – что встречу этих людей, то никогда бы не заказал здесь столик!

– Я вас не понимаю! — принял вызов Фернандо.

– Пойдем отсюда, Хосе Луис, – очнулась наконец Исамар.

– Да, сейчас уйдем, но сначала я скажу кое-что Мальдонадо!

– Что вам от меня нужно, адвокат? – поднялся из-за стола Фернандо.

– Вы ничего не добьетесь, предъявляя обвинение Альберто Эрнандесу! Потому что правду просто так не скроешь. А вы все – воры!

– Рейнальдо бросился к Хосе Луису, намереваясь его ударить, но Алехандро успел перехватить руку брата.

– Рей, не ввязывайся! А вы, адвокат, не смейте оскорблять мою семью!

– Все вы здесь — воры! повторил Хосе Луис. — Династия воров! И хотя мне не удалось доказать это на суде, я подловлю вас в другой сфере!

– В какой это сфере, шут гороховый? – опять вмешался Рейнальдо.

– А в той самой, где ты вращаешься, преступник! – парировал Хосе Луис. – Именно там я и дам тебе бой!

– Хосе Луис, пойдем отсюда, прошу тебя, – чуть не плача, умоляла Исамар.

– Да, пойдем, дорогая.

– Ты вел себя отвратительно! – бросила в сердцах Исамар, когда они вышли. – Там ведь были дети, была моя подруга Виолета. А ты всех обозвал ворами! Угрожал! Едва не подрался!

– Хватит, Исамар! Ты защищаешь тех, кто убил твоего отца, всю твою семью? Давай, защищай их! А меня ругай!.. Прости, но у меня исчезло желание куда-либо идти. Я отвезу тебя домой, и мы разойдемся. Но они мне заплатят! Я найду способ навсегда испортить жизнь этим людям!

Оставшиеся за столом тоже не сразу пришли в себя. Рейнальдо все сожалел, что ему не дали поставить на место этого зарвавшегося адвоката. Кике спросил, за что Исамар так их ненавидит, и Виолета стала защищать подругу.