Девушка замахала руками:

— Если вы немедленно покинете мою кухню, я смогу снова заняться своими гостями. А так как вы не даете мне прохода, будет трудно подать все заказанные блюда вовремя.

Прежде чем Эндрю осознал, что делает, он уже схватил и повязал фартук, который висел рядом с кухонной дверью. Чтобы сохранить мир, Эндрю не стал ей напоминать, что Брук сначала затащила его на кухню, а потом потребовала, чтобы он выметался оттуда. Ох уж эти женщины!

— Что… что это вы делаете?

Он подошел к рабочей поверхности:

— Ну, с чего начнем? Я помогу вам.

— Но… но вы же не умеете…

Он пропустил мимо ушей эти слова и вопросительно взглянул на нее:

— Что я должен делать?

Девушка глубоко вздохнула и скрестила руки на груди.

— Эндрю, если вы помогали вашей бабушке во время готовки, это еще не значит, что от вас будет какой-то толк на моей кухне, — произнесла она тоном, в сопровождении которого обычно берут за шкирку и выставляют за дверь. — Если вы заметили, у меня тут ресторан.

— Ах, так вот почему мне вчера не пришлось самому мыть посуду, — сострил он и оперся на рабочую поверхность, не сводя внимательного взгляда с Брук.

Она тяжело вздохнула:

— Мило, что вы хотите мне помочь, но вы будете только путаться у меня под ногами и делать работу медленнее, чем если бы я сама ее выполняла.

Сама мысль, что Брук не видит в нем потенциала даже на месте повара-помощника и считает, что он лишь будет путаться под ногами, странным образом нравилась Эндрю. Конечно, он мог бы ей сказать, что и сам повар, даже владелец ресторана. Но, с одной стороны, было как-то поздновато открывать правду, а с другой — ему очень интересно было сохранять анонимность. Поэтому он уверенно улыбнулся и заверил девушку:

— Я умею рубить лук как никто другой на свете.

Брук с сомнением простонала, и это было для ушей мужчины словно амброзия:

— Послушайте…

Но тут спас положение взволнованный голос официантки:

— Брук, гости за третьим столом спрашивают о своем супе. А гости за десятым столом уже слишком долго ожидают основное блюдо.

Дрю мог по лицу Брук прочитать, о чем она думает. И догадывался, в каком затруднительном положении она находилась. Девушка обернулась к раздаточному окошку и крикнула:

— Я сейчас потороплюсь, Лили.

Дрю небрежно бросил, непринужденно осматривая свои ногти:

— С перемешиванием я тоже неплохо справляюсь.

Брук еще раз разочарованно застонала и воздела вверх руки:

— Как знаете! По крайней мере, ясно одно: ваши пальцы не будут касаться моих блюд! Вы здесь только для того, чтобы нарезать овощи или что-то перемешивать. Поняли?

— Так точно, мэм, — радостно отдал честь Эндрю.

— Молодой человек, вам стоит подумать над тем, не сменить ли профессию.

Эндрю прервался, вытирая стол тряпкой, и взглянул назад, чтобы увидеть лицо Брук. По ее мимике трудно было что-то понять. Девушка налила ему полный бокал красного вина.

Мужчина весело выпрямился, бросил тряпку на стол и указал на бокал:

— С каких это пор младшие повара пьют на работе?

Дрю удовлетворенно заметил, как губы Брук растянулись в едва заметной улыбке.

— Если младшие повара умеют готовить как Поль Бокюз[10], они заслуживают бокала вина. — Она протянула ему бокал и покачала головой. — В самом деле, Дрю, можете здесь не убирать.

Он пожал плечами, пригубил вино и, одобрительно вздохнув, ответил:

— Это не проблема, Брук. Я руки не сотру, если уберу со стола. Кроме того, я думаю, в обязанности младшего повара входит уборка всего, как только все посетители ушли.

Женщина, к которой после сегодняшнего вечера он чувствовал невероятное уважение, отмахнулась:

— Оставьте как есть, даже у младших поваров когда-нибудь должен быть отдых.

Ее тон и это вино очень удивили, но когда девушка подвинула ему стул, а сама села на другой, взяла в руки свой бокал и чокнулась с ним, это по-настоящему смутило Эндрю. Он нерешительно подсел к Брук за стол и наблюдал, как она прихлебывает из бокала и задумчиво смотрит на пол.

Последние три часа она юлой вертелась на кухне и, чего греха таить, как следует подгоняла Дрю. Он уже тысячу лет не делал грязной кухонной работы: не чистил картофель, не шинковал лук, не убирался в конце. Теперь перед ним сидела уставшая женщина, которая, наверное, отправилась бы спать, если бы не нужно было драить ресторан.

Эндрю серьезно интересовал вопрос, как один человек может со всем этим справиться. Он, в конце концов, точно знал, какой стресс испытываешь во время работы в кухне ресторана, даже не в час пик. Поэтому его ужаснуло, что Брук Дэй в «Крэб Инн» целиком и полностью за все отвечала сама. Когда Дрю подумал, какая команда работает в ресторане за его спиной… Может, ему весь его стресс только привиделся?

— Теперь давайте поговорим серьезно, — вдруг потребовала девушка. — Вы должны были провести порядочно времени на кухне бабушки, чтобы научиться так готовить.

Дрю пожал плечами, что должно было подчеркнуть, что он чувствует себя свободно, и поднес бокал ко рту:

— Я быстро учусь.

Ее морщинки на лбу, которые он так хорошо знал, углубились:

— Я никогда до этого не видела такого идеально нашинкованного лука. Когда вы предложили помощь на кухне, я боялась, что вы как минимум отрежете себе палец.

Представив это, Дрю так рассмеялся, что у него чуть вино носом не пошло.

Его хозяйка покачала головой:

— Кроме того, вы оказались правы, когда сказали, что крабовое суфле пора доставать из духовки. Я бы оставила его там еще на пару минут и этим подпортила бы блюдо.

Мужчина улыбнулся тому, что, признав свою ошибку, девушка даже ни разу не заскрипела зубами. Он с удовлетворением вспомнил об их споре. Они ругались как заведенные из-за того, была ли консистенция восхитительно пахнущего крабового суфле идеальной. С тех пор как у Эндрю появился собственный ресторан, никто на кухне больше не осмеливался ему перечить, если не принимать во внимание дебаты с су-шефом. Дрю не знал пощады в отношении всего, что касалось кухни, и критику своих блюд воспринимал болезненно. Но сейчас он вынужден был признать, что спор с Брук Дэй доставил ему массу удовольствия. Но ее собственное признание, что она была не права, порадовало его еще больше.

И все же он принял роль благородного победителя:

— Но зато у вас родилась сказочная идея — использовать кориандр вместо укропа.

Он услышал веселый хохот девушки и поднял голову, чтобы взглянуть в лицо той, которая сегодня гоняла его по кухне и отдавала приказы, как армейский старшина. И все же: уж сколько он за всю жизнь повидал перфекционистов, но Брук Дэй переплюнула их всех. Поэтому для него не имело никакого значения, что приказы исходят от какой-то маленькой кудряшки. На ее месте он поступал бы точно так же. Ему казалось чрезвычайно удивительным, что она весело хихикала в его присутствии.

— Вы у меня, наверное, первый постоялец, который понимает разницу между укропом и кориандром. — Она подмигнула и с улыбкой спросила: — Может, вы все-таки признаетесь, наконец, что вы ресторанный критик, который хочет написать книгу о кухне штата Мэн?

Дрю было неприятно врать ей, глядя прямо в лицо. Он поколебал вино в своем бокале и сделал вид, словно удивился темно-красному цвету вина:

— Если бы я был ресторанным критиком, то эти штаны давно оказались бы мне малы. Если серьезно, то после пребывания у вас меня придется грузить в машину подъемным краном.

К сожалению, Брук не так-то просто было сбить с темы:

— Дайте мне честное слово, что вы не ресторанный критик, который в ближайшее время напишет разгромную статью о «Крэб Инн».

— Честное слово. — И чтобы Брук больше не цеплялась к его словам, Эндрю откашлялся и подчеркнуто небрежно спросил:

— А как долго существует ваш ресторан?

— Он не мой, — ответила девушка и вытянула ноги. — «Крэб Инн» вот уже тридцать лет принадлежит моим родителям. Я им просто помогаю.

Эндрю оторопело уставился на нее и удивленно спросил:

— Это значит, что вы даже не повар?

Брук прищелкнула языком и чокнулась с Дрю бокалом:

— В яблочко.

— Но…

Он покачал головой, подыскивая подходящие слова:

— На самом деле вы хотите сказать, что и не учились на повара? Ваше суфле было просто превосходным!

От ее хриплого смеха у Дрю побежали мурашки:

— Большое спасибо за комплимент, но я в самом деле не кулинар с дипломом.

— И кто же вы? — с интересом спросил он и уставился на ее треугольное лицо.

Девушка, сухо рассмеявшись, просто ответила:

— Журналист.

— Ха! — Теперь и Эндрю вытянул ноги. — Значит, из нас двоих здесь все-таки вы ресторанный критик, так, что ли?

— Конечно, нет! — Брук Дэй улыбнулась.

Эндрю вздохнул, все еще не до конца веря ее словам:

— Я бы мог на сто долларов поспорить, что вы повар.

Она весело взглянула на него:

— И это говорит человек, нарезающий лук аккуратнее всех в мире!

Эндрю почувствовал, что у него вот-вот покраснеют уши, и неуверенно промямлил:

— Ну да… у меня такая бабушка была…

— Точно, — задорно перебила она его. — Вы смотрели через плечо бабуле, а я — родителям.

Она сделала широкий жест рукой, который будто охватывал весь ресторан:

— Я ведь выросла в «Крэб Инн». В него столько труда вложено!

Эндрю не хотел показаться слишком любопытным, но все равно спросил: