Дэвид расхохотался.
— Я считаю, что от опасности меня избавляет то, что они обе жаждут меня скомпрометировать. И выходит, что одна мешает козням другой.
— Ладно, мое дело предостеречь вас, а так они обе мне безразличны. — Леди Уордем повернула голову и полюбовалась распустившейся розой. — Вот леди Грейс… Она мне кажется очень милой девушкой.
Дэвид подавил вздох. Сначала Алекс и Кейт, а теперь вот бабушка. Неужели каждый на этом сборище гостей, исключая, разумеется, близняшек Аддисон, старается сосватать их?
— Бабушка, леди Грейс уехала, разве вы об этом не слышали? За ней приехал отец и увез ее в Станден.
— Конечно, слышала. А когда уезжаете вы?
— Прямо сейчас. Я задержался, чтобы попрощаться с вами.
Леди Уордем заулыбалась.
— Так не теряйте времени, сидя тут со старухой, мальчик. Езжайте. — Она еще раз похлопала его по руке. — Следуйте за девочкой. Я хочу заполучить еще одного правнука до того, как умру.
— Я еду в Лондон, бабушка. Леди Грейс дала понять перед отъездом, что не заинтересована в моем ухаживании.
— Чепуха. Никогда в жизни не слышала ничего более смешного. Совершенно ясно, что де'вушка без ума от любви к вам.
Дэвид пожал плечами. Что он мог ответить?
Леди Уордем наклонилась и стукнула его по коленке.
— Нет. Нет, вы ошиблись, не иначе. Я наблюдала за вами обоими. В моем возрасте человек разбирается в таких вещах. Я знаю, слышите, знаю, что она питает к вам чувство.
Дэвид попытался изобразить смех.
— Быть может, чувство обиды?
— Не стройте из себя идиота! Девушка любит вас. Езжайте за ней. Разберитесь там, в чем дело. Не смейте ставить глупую гордость на пути у счастья.
Он не собирался спорить. Наклонился и поцеловал обветренную щеку старой женщины.
— Увидимся в Лондоне.
Она схватила Дэвида за руку и посмотрела ему в глаза.
— Дэвид, я пережила боль, которую вызвало расставание с любимым человеком из-за ложной гордости. — Она коснулась ладонью его подбородка. — Не будь дураком, мой внук. Езжай к ней!
— Это не так легко.
— Легко… Ладно, может, и не легко, но совсем просто. Езжай!
Он встал и попробовал улыбнуться.
— Я подумаю.
— Но ты сделаешь это или поведешь себя как остолоп, как твой дед, и откажешь себе в любви?
Не было ответа, который удовлетворил бы обоих. Дэвид поклонился и ушел.
Он ждал, когда ему приведут лошадь. В это время его и обнаружила на лестничной площадке мисс Смит.
— Как, и вы тоже?
Он прикусил губу, однако слова были уже сказаны.
— И ты, Брут?
Он со злостью взглянул на попугая мисс Смит.
— Не знал, что Тео изучал классиков.
— У него эклектическая коллекция фраз, он как тот болтун, который городит одно на другое, не разбираясь, что к чему. Он в этом похож на моего дядю Тео, от которого он всего и нахватался.
Мисс Смит посмотрела на пальто Дэвида, потом на дверь.
— Вы уезжаете?
— Да. Я попрощался с лордом Моттоном и поблагодарил его за гостеприимство. Благодарю и вас за хлопоты и за то, как вы все организовали.
Он подозревал, что мисс Смит организовала даже слишком многое. По правде говоря, Дэвид надеялся улизнуть, не привлекая ее внимания. Он догадывался, о чем она с ним заговорит, а уже устал выслушивать побуждения ехать в Девон. Неужели люди не соображают, что отец Грейс нанес ему, так сказать, удар под дых и что сама Грейс выразила свои пожелания по отношению к нему совершенно ясно, настолько ясно, что даже такой тупица, как он, мог их понять?
Мисс Смит нахмурилась.
— Вам следует ехать в Девон, вы это знаете?
— Мисс Смит, думаю, вы понимаете, что лорд Станден пристрелит меня, едва я появлюсь.
Мисс Смит сердито фыркнула и заявила:
— Я убеждена, что это незаконно. Ведь вы пэр.
— К тому же мисс Грейс сообщила мне в недвусмысленных выражениях, что совершенно не заинтересована в продолжении нашего знакомства.
— О, мисс Грейс не это имела в виду.
— Знаю. Она выходит замуж за их соседа по имению. Мисс Смит погрозила ему пальцем.
— Только в том случае, если вы не сядете верхом на вашего коня и не броситесь со всей возможной скоростью спасать ее от этого.
— Она не желает, чтобы ее спасали.
— Незачем повышать голос, милорд.
— Простите. — Дэвид прерывисто вздохнул. — Суть дела в том, что леди Грейс удовлетворена своим положением.
— Если вы этому верите, значит, вы еще больший болван, чем я думала.
— Тупица! Болван! Олух!
Тео определенно имел большой запас синонимов для слова «идиот».
Дэвид не собирался орать на попугая, лишь бросил на него гневный взгляд. Тео взъерошил перья и ответил взглядом не менее выразительным.
На площадке появился лакей.
— Милорд, ваша лошадь готова.
Дэвид кивнул, неимоверным усилием воли удержав себя от потока благодарностей.
— Отлично, мне пора в путь. Еще раз благодарю вас, мисс Смит, за гостеприимство.
— Ничего доброго не выйдет, если вы допустите, чтобы леди Грейс вышла замуж за соседа по имению. Езжайте в Девон, во имя Господа, если вы мужчина! Проявите твердость характера.
Спорить с мисс Смит — и ее попугаем — было явно бессмысленно. Лучшим способом действия было отступление. Дэвид вежливо кивнул и удалился.
Глава 20
— Папа, я не могу выйти замуж за мистера Паркер-Рота.
Отец поднял взгляд от «Морнинг пост», подцепленный на вилку кусок яичницы завис на полпути от тарелки ко рту.
— Смешно. — Он завершил движение вилки, пожевал яичницу и выплюнул ее вместе с непроглоченной порцией кофе. — Разумеется, ты выйдешь за Паркер-Рота.
— Нет, я не могу.
Грейс отодвинула подальше от края стола тарелку с остывшим тостом. Она не могла есть — ее желудок был в таком беспорядке, что отказывался принимать что-либо съедобное.
— Я думала, что могу, когда уезжала из имения лорда Моттона. Я думала, что могу, когда мы вчера ездили в Прайори навестить Джона. Я даже думала, что смогу пройти через испытание свадьбой, когда гуляла с Джоном по саду и слушала, как он бубнит, то есть, пардон, рассказывает обо всех своих проклятых, прошу прощения, об интересных посадках…
Грейс сделала паузу. Она дышала так часто, что у нее закружилась голова.
— Но я не могу. Просто не могу, и все.
— Чепуха. Ты перенапрягла свои девичьи нервы. Когда свадьба и первые опыты в супружеской постели останутся позади, ты себя почувствуешь прекрасно.
В желудке у Грейс что-то булькнуло, как бы угрожая извергнуть то немногое, что в нем находилось, прямо на стол. Крепко зажав рот ладонью и стараясь дышать через нос, она чуть приподняла пальцы и отрезала:
— Нет.
— Что «нет»?
Отец тем временем уже успел снова уткнуться в газету, видимо, решив, что тема закрыта.
— Нет, я не почувствую себя прекрасно. — Так. Желудок вроде бы справился со своей задачей. Грейс опустила руку и сосредоточила внимание на отце. — Я думала об этом сегодня ночью, папа. Я ни минуты не спала. И пришла к совершенно твердому заключению, что не могу выйти замуж за Джона. Это было бы несправедливо по отношению к нему.
Отец отмахнулся от нее небрежным жестом, продолжая читать газету.
— Не волнуйся по этому поводу. Уверен, что Паркер-Роту это безразлично.
— Вряд ли Джону безразлично, что я люблю другого мужчину.
— Ты с этим справишься.
Может, она чего-то недослышала? Человек, который питал ненависть к целой семье больше тридцати лет из-за того, что любимая женщина пренебрегла им, человек, который всего несколько дней назад сказал ей, что все еще любит эту женщину, этот человек сию минуту заявил ей, будто ей ничего не стоит перенести разлуку с любимым?
— Но ведь вы с этим не справились, папа.
— Что? — Он оторвался от газеты на несколько секунд, чтобы метнуть в нее негодующий взор. — Что ты хочешь этим сказать?
— Что вы никогда не забывали о леди Харриет.
Еще один негодующий взгляд, и отец снова уткнулся в газету.
— Я женился на твоей матери, не так ли? Я… привык. Привыкнешь и ты.
— Но у вас не было выбора. Леди Харриет стала для вас недостижимой. Она умерла. Лорд Доусон…
Глаза у него вспыхнули гневом.
— Не смей упоминать это имя в моем доме!
Грейс бросила на стол свою салфетку и встала.
— Чего ради вы цепляетесь за эту ненависть? Готова держать пари, что вы даже ни разу не видели лорда Доусона до той минуты, когда он появился на лестничной площадке в доме у виконта Моттона.
— Какое это имеет отношение к делу?
— Какое? Всяческое! Как вы можете ненавидеть человека, которого никогда не встречали?
— Легко.
Грейс призвала на помощь весь свой темперамент. Она понимала, что кричать на отца — дело обоюдоострое. Вместо этого она наклонилась над столом и посмотрела ему в глаза.
— Верно. Вы правы. Гораздо легче ненавидеть того, кого вы ни разу не видели. Вы не знаете о нем ничего хорошего.
— В Уилтоне не может быть ничего хорошего.
Рот отца вытянулся в тонкую прямую линию. Он схватил газету и, отвернувшись от дочери, снова принялся за чтение, бросив:
— Ты довела себя до того, что превратилась в истеричку.
— Никоим образом! — выкрикнула Грейс, но тотчас попыталась умерить свой гнев. — Это вы довели себя до того, что не желаете слышать правду в том, что говорю вам я. — Она выпрямилась и сжала руки, чтобы сдержаться и не броситься отцу на шею. Надо оставаться по возможности спокойной. Разумной. — С лордом Доусоном было то же самое. Он ненавидел свою бабушку до тех пор, пока я не убедила его поговорить с ней. Если вы согласитесь встретиться…
"Решительный барон" отзывы
Отзывы читателей о книге "Решительный барон". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Решительный барон" друзьям в соцсетях.