— Благодаря браку женщина находится под защитой закона, а ее дети считаются законнорожденными.

— А кто делает жизнь трудной для бедных незаконнорожденных малюток? — Джесс распалялась. — Церковь и люди, которые издают эти законы, вот кто! А защита? Ерунда! Несколько слов не сделают человека почтительным или верным. Что имеет значение — так это как мужчины к тебе относятся. Если плохо, ты их бросаешь. Если ты не замужем, ничто не может тебя остановить.

Кейт рассмеялась.

— О Джесс! Как верно! Однако в Эйлсбери так нельзя.

Джесс широко улыбнулась.

— Я так и поняла. Когда у тебя все утрясется, я вернусь в полк. Там все гораздо проще.

Кейт уже выяснила, что в Строуд-Кингсли есть небольшая гостиница «Джерральд армз», и написала туда с просьбой предоставить ей и ее служанке комнату на несколько дней. Хозяин встретил их любезно. Кейт заметила его любопытство, но не стала объяснять цель своего приезда.

Деревня оказалась маленькой. Кейт думала, что здесь она в любой момент может встретить майора Теннанта. Вечером она сидела у окна и внимательно разглядывала прохожих. Какая глупость. Почему, собственно говоря, он должен проходить именно по этой улице и именно этим вечером?

Кейт боялась, что не узнает Чарльза. Она вряд ли смогла бы нарисовать его, хотя у нее и были способности к рисованию. А ее воспоминания о той безумной ночи в доме на ферме были довольно смутными. Только его походку Кейт не спутала бы ни с какой другой. Да, его походку. Для высокого человека он двигался слишком грациозно. И в то же время походка его была твердой. Она будто говорила, что человек знает, зачем пришел в этот мир, что он уверен в своих поступках.

Кейт узнает его по походке.

Молодой женщине не терпелось увидеть Чарльза. Если бы ее поведение не посчитали скандальным, она немедленно помчалась бы в Грейлингс и потребовала бы встречи с Теннантом. Но нужно было ждать. Сначала отправить сообщение о себе, а потом снова ждать. Приглашения. Если оно будет.

У Кейт кусок застревал в горле. А Джесс в отличие от нее уплетала обед за обе щеки. Какое-то время Кейт ходила взад и вперед по комнате, затем решила прогуляться.

Джесс неохотно поднялась с места, но Кейт остановила ее:

— Я просто пойду немного подышу свежим воздухом. Хочу побыть одна. В такой маленькой деревушке трудно заблудиться.

Кейт накинула плащ, спустилась по лестнице, прошла через бар. Она чувствовала на себе любопытные взгляды хозяина гостиницы и его постоянных посетителей. Сюда редко заглядывали посторонние, и любое новое лицо вызывало интерес.

У дверей она чуть не столкнулась с мужчиной, входящим в бар.

Она подняла голову.

— Кейт?

— Не может быть! — Кейт отвернулась, закрыв лицо рукой, и, смутившись, снова прошептала — Не может быть!

Чарльз схватил ее за руку и повернул к себе лицом.

— Если вы сейчас скажете, что эта встреча совершенно случайная, я вам не поверю!

Кейт прекрасно понимала, что терять ей больше нечего, и страх прошел.

— Знаете, сэр, это такая симпатичная гостиница, тем более она одна в этой деревушке. Поэтому неудивительно, что здесь останавливаются все приезжие.

— Да? Странно. А я думал, сюда приходят только местные жители. Как вы поживаете, Кейт? — Чарльз все еще держал ее за руку.

Кейт вдруг стало весело.

— Очень хорошо, капитан. Я здесь со служанкой. Она сейчас наверху.

Кейт стало еще смешнее. Мало того, что она все на свете перепутала — назвала майора капитаном, так еще и о служанке сразу проболталась. А служанкой-то была Джесс.

Все получилось не так, как Кейт представляла.

Она нервно рассмеялась.

У Чарльза тоже слегка дрогнули губы.

— Я чувствую, что мне нужно выйти и снова зайти, чтобы у вас было время успокоиться.

Кейт глубоко вздохнула и постаралась стать серьезной.

— Я приехала, чтобы поговорить с вами. Я собиралась сообщить вам об этом завтра утром.

— Теперь, думаю, этого делать не стоит. Почему бы нам не прогуляться? Кажется, вы именно это и собирались сделать? — Чарльз протянул руку, и Кейт оперлась на нее. Она бросила взгляд на посетителей. Те делали вид, что, кроме кружек с пивом, их ничто не интересует. Но теперь они знали, кто эта таинственная незнакомка!

— Как вы поживаете, Кейт? — снова спросил Чарльз, когда они направились вниз по небольшому переулку. Значит, он решил снова начать разговор?

— Очень хорошо. А вы?

— Превосходно. Как малыш?

Кейт улыбнулась.

— Красивый и здоровый. Он уже сидит.

— Вы счастливы?

— Он растет слишком быстро.

— Вы стали превосходной, гордой матерью, Кейт. И вы хорошо выглядите. Где вы сейчас живете?

— Дома. — Кейт почувствовала, что краснеет. — Все думают… Я всех убедила, что мой брак — я имею ввиду с Деннисом — настоящий. Что я вдова.

— Вы правильно сделали.

Кейт показалось, что в его голосе послышались печальные нотки.

— Да. Но я все время думала о вас. — Они прошли мимо последнего дома, свернули и по дороге вышли в поле, позолоченное заходящим солнцем.

Чарльз остановился.

— Обо мне? Почему?

Кейт объяснила:

— Как только мы вернулись в Англию, я услышала о вашем кузене. Это так все усложняет. Я не была уверена, что было бы разумно…

— Объявить, что мы женаты? Почему же нет?

Да, в его голосе слышалась печаль. Отчего?

— Вряд ли вы хотите, чтобы сын Денниса был наследником титула вашего дядюшки.

Чарльз отошел от Кейт на несколько шагов, потом резко повернулся к ней. Его темный силуэт четко обрисовался на фоне красного заката. Кейт вспомнила, как он сидел при свете огня в фермерском доме, и ее охватило волнение.

— Вы жалеете, что обвенчались со мной?

— Нет, конечно, нет! Я очень благодарна…

— Благодарна… Я так хотел вас увидеть!

— Вот как? Если вы хотели, капитан… то есть майор, почему не приехали?

— Я бы приехал. Но не знал, где вас искать. Вы можете себе представить, сколько в Англии торговцев книгами?

Кейт приложила руку к груди.

— Вы меня искали?

— Хороший офицер не теряет свою жену.

— На самом деле я не являюсь вашей женой.

— Я знаю.

У Кейт перехватило дыхание.

— Не может быть, чтобы вы хотели…

Чарльз подошел к ней вплотную.

— Я вижу, даже мысль эта вам неприятна. Мы больше не будем об этом говорить. — И он отвернулся, чтобы уйти.

— Погодите! — Кейт загородила ему дорогу. — Я совсем не это хотела сказать.

Чарльз, нахмурившись, посмотрел на Кейт.

Собрав все мужество, она положила руку ему на грудь.

— Я даже думать себе не позволяла, что смогу быть вашей женой, капитан. Майор, черт возьми!

— Почему вы не называете меня Чарльзом?

Кейт облизнула сухие губы.

— В таком случае, Чарльз.

— Спасибо. Теперь как насчет того, чтобы стать на самом деле моей женой?

У Чарльза в глазах пылало пламя. От его взгляда Кейт стало жарко. Что ответить?

— Это не… не совсем исключено, — прошептала Кейт.

Чарльз взял ее руку, поднес к губам. Кейт хорошо помнила прикосновение его рук — больших, сильных, мозолистых.

— Я думал об этом. Господи, как много я думал об этом! Вы нужны мне, Кейт!

— Как жена?

Он с удивлением взглянул на нее.

— Вы ведь уже моя жена.

— Но все это так сложно!

— Разве? Мне это кажется совсем простым. — Чарльз взял Кейт за подбородок и поцеловал в губы. Кейт не сопротивлялась. Тогда Чарльз подался вперед и заключил ее в объятия.

Они уже целовались раньше, ночью, эти два чужих друг другу человека, которых так близко свел случай. Кейт казалось, что Теннант целует ее впервые. И она заново знакомилась с Чарльзом, с его губами, с его языком. Как он отличался от Денниса, поцелуи которого были жадными, требовательными!

Чарльз же целовал, как бы исследуя, смакуя то, что нашел. Он крепко прижимал ее к себе. У нее не возникло желания вырваться, наоборот, она прильнула к нему, обвила руками его шею.

Дыхание Чарльза стало хриплым. Такого желания обладать ею Кейт никогда не встречала. Даже сквозь одежду она ощущала его силу.

Когда он оторвался от ее распухших, дрожащих губ, на Кейт нашло какое-то оцепенение.

Теннант покрывал поцелуями лицо Кейт: лоб, щеки, глаза, подбородок.

— Я не хочу заманивать вас в ловушку, Кейт. Но мы женаты. — Он дышал так, как будто только что пробежал милю.

— Вы действительно хотите, чтобы я стала вашей женой?

Чарльз засмеялся и снова прижал Кейт к себе. И она опять почувствовала его трепещущую силу.

— Вашей женой, — повторила она, внимательно рассматривая его лицо. — На всю жизнь. Пока смерть не разлучит нас. Я дочь лавочника, Чарльз.

— А я «паршивая овца». Я уверен, моя семья думает, что у меня будет плохая жена, а вы вовсе не плохая.

— И у вас возникнут сложности из-за ребенка. Не будучи вашим сыном по крови, он по закону станет вашим наследником.

— И что же вы предлагаете? — Чарльз так сильно стиснул Кейт, что ей стало трудно дышать. — Мы скроем наш брак и оба беспечно станем искать нового союза?

Кейт передернуло.

— Я не знаю. Поэтому я и приехала.

Внезапно Чарльз отпустил ее и сделал шаг назад.

— Ясно. Вы ищете выход?

Голос его был ледяным. У Кейт мурашки по спине побежали.

— Для вас.

— Но я не хочу никакого выхода. Я хочу вас. На всю жизнь, Кейт. Пока смерть не разлучит нас. Я хотел вас почти все время, пока вы были с Деннисом. Я смотрел, как вы ходите. Я слушал, как вы поете. Каждую минуту я ощущал ваше присутствие. Я видел, с какой добротой вы относитесь ко всем солдатам. Я хотел, чтобы меня ранили только для того, чтобы вы ухаживали за мной. Я видел, как вы плакали, когда один солдат умер… Я люблю вас, Кейт.