В конце концов, придется что-то сказать, и Мэдди решилась:

– История до смешного простая. Я внезапно заболела, и лорд Уэллер побоялся оставить меня, чтобы позвать кого-нибудь на помощь. Поэтому он сидел возле меня, пока нас не нашли жители деревни. Он послал их за каретой.

– Да, – спокойно сказала вдова, – простое объяснение – всегда самое правдивое.

– И все же, – не сдавалась миссис Мэшем, – друзья мисс Эплгейт, конечно, поверят в это безобидное объяснение, но поверят ли деревенские, которые всегда ко всему относятся с подозрением?

– Если мы все будем на стороне мисс Эплгейт, они поверят, со временем.

Миссис Мэшем бросила на миссис Барлоу скептический взгляд.

– Боюсь, они привыкли делать поспешные выводы, лишь бы был хоть малейший шанс.

– Возможно, те, кто склонен всегда видеть зло там, где его нет, опираются на опыт собственной жизни? – с невинным видом предположила вдова.

Миссис Мэшем метнула на вдову недовольный взгляд, а Мэдди пришлось прикусить губу, чтобы не рассмеяться. Однако миссис Мэшем продолжала попытки выудить у Мэдди ответ на свой вопрос, а миссис Барлоу продолжала мешать ей своими замечаниями. Беседа продолжалась в таком ключе до тех пор, пока дверь опять не открылась.

В руках у Бесс был поднос с наспех собранным угощением. Если вода в чайнике и была не слишком горячей, заварка слишком слабой, а пирог нарезан кое-как, Мэдди не обратила на это внимание.

Обе гостьи сделали вид, что ничего этого не заметили, и героически съели и выпили то, что было предложено, после чего миссис Барлоу встала:

– Мы не станем дольше утомлять вас, мисс Эплгейт, и попрощаемся. Я надеюсь очень скоро увидеть вас здоровой и веселой.

– Спасибо, что навестили, – ответила Мэдди, стараясь быть предельно любезной, хотя далось ей это с трудом.

Вторая гостья была вынуждена встать и тоже попрощаться. Вид у нее, однако, был недовольный, вдова же выглядела на удивление веселой. Уже в дверях миссис Мэшем оглянулась, будто надеясь застать Мэдди за каким-нибудь неприличным занятием. Может, она ожидала, что Мэдди будет танцевать голой на кровати?

– Ужасная женщина, – пробормотала Мэдди и легла на несколько минут, чтобы дать гостьям время спуститься по лестнице, пройти холл и выйти из дома. Только потом она встала. У нее не было желания еще раз наткнуться сегодня на миссис Мэшем.

Когда Мэдди, наконец, открыла дверь и решилась выйти, в доме было очень тихо. Мэдди знала, что застанет отца в кабинете на первом этаже, поэтому спустилась и на цыпочках подошла к дверям кабинета.

Теперь, когда голова стала ясной, Мэдди хотела поговорить с отцом и снова увидеть загадочного лорда Уэллера, который своим неожиданным появлением перевернул ее жизнь. Возможно, считать так было не совсем честно – это она так необдуманно ушла в лес, несмотря на то, что собиралась гроза, несмотря на то что знала, что у нее может начаться головная боль. Но дело сделано. Это случилось, и Мэдди придется заплатить за это сполна. По правде говоря, она не знала, радоваться ей или печалиться.

Она постучалась и открыла дверь, и первое, что она увидела, была широкая спина лорда Уэллера. Мэдди ожидала его увидеть, но дыхание все равно сбилось.

– Вы пришли, чтобы поговорить с отцом? – обернувшись, спросил виконт. – Он здесь. Не буду вам мешать. – Он отступил, пропуская ее в кабинет.

Она проскользнула мимо лорда Уэллера, но не могла не отметить его сильной фигуры, не почувствовать запаха чистого белья и свежего воздуха – виконт, видимо, недавно вернулся с прогулки. От всего этого у Мэдди чуть было не закружилась голова, но она собралась с духом – ей понадобятся силы для разговора с отцом, который сидел в своем кресле за письменным столом и улыбался ей.

– Дитя мое, как приятно видеть, что тебе лучше. Как твоя головка?

– Гораздо лучше, – почти бездумно ответила она, стараясь не показать отцу свою усталость.

Мэдди немного подождала, а потом обернулась, но лорд Уэллер был слишком хорошо воспитан, чтобы оставаться там, где его присутствие может показаться нежелательным. Он уже ушел, и Мэдди подошла к отцу.

– Папа, ко мне приходила с визитом миссис Мэшем. Эта старая перечница надеялась выпытать у меня что-нибудь скандальное, а потом разнести сплетню по всей деревне.

– Вот почему мы должны быть очень осторожны. Вот почему так важна твоя помолвка. Нельзя допустить, чтобы пострадала твоя репутация.

– Что ты думаешь… о лорде Уэллере? – спросила она, понизив голос. – Бесс рассказала мне, что вы много времени проводили вместе, пока я была больна.

Он улыбнулся.

– Я знаю его всего пару дней, дорогая моя, и не могу утверждать, что знаю его хорошо. Он умен – это очевидно. Его почти невозможно обыграть в шахматы, и полагаю, что лучше не становиться его врагом. Все же я думаю, что у него доброе сердце и он способен сострадать.

Мэдди кивнула. Перед ее глазами вдруг предстала картинка – она лежит на земле, на грубой конской попоне, а виконт накрывает ее своим пальто, ткань которого царапает ее голые соски. Они лежат рядом, совсем близко.

Мэдди отвернулась, надеясь, что отец не заметил, как кровь прилила к лицу, и не угадал направление ее мыслей.

– Да, я тоже так думаю. Он очень помог мне там, в лесу. Мне показалось, что его искренне заботит положение, в котором я оказалась.

– Я бы не позволил никакому другому мужчине, не такому, как он, ухаживать за тобой даже в подобных обстоятельствах.

– Спасибо, папа. Ты такой хороший отец.

Она обняла его, а он поцеловал ее в лоб, но потом вздохнул:

– Отец, у которого пусто в карманах и у которого ноги не ходят. Я, скорее, склонен считать, что это ты – хорошая дочь и достойна лучшей участи, дитя мое.

– Что ты, папа! – возразила Мэдди.

– А что касается остального…

Она вспомнила, что лорд Уэллер упоминал о каком-то темном пятне на своем прошлом, и ей стало любопытно. Что это за сомнительная история? Ведь виконт человек честный и благородный, раз старается спасти ее репутацию. Неужели такой добрый и внимательный человек мог в прошлом совершить преступление?

– Что ты знаешь о виконте? – подсказала она отцу, но он не ответил на ее вопрос.

Покачав головой, отец сказал:

– Он должен сам рассказать тебе обо всем.

Отец с дочерью еще немного поговорили, а потом Мэдди отправилась в гостиную. Но там никого не было.

Куда лорд Уэллер ушел? Дом был небольшой, гостиных мало, но Мэдди не рискнула подняться в гостевую комнату.

Мэдлин была разочарована.

Он, наверное, вышел из дома. Погода стояла ясная, и он решил прогуляться. Можно поискать его в саду. Но надо взять садовые ножницы, корзинку и толстые перчатки, чтобы виконт не подумал, что она его ищет. Что бы там ни было, она его найдет.

Пора узнать секрет виконта.

Глава 5

Она почти сразу увидела его в небольшом цветнике у боковой стены дома. Сад явно нуждался в уходе. Чтобы дать себе время привести в порядок мысли, она опустилась на колени, решив сначала прополоть клумбу, а потом набрать букет для гостиной.

Виконт прошел по дорожке в середине сада и, срезав перочинным ножом большую ветку сирени с ближнего куста, протянул ее Мэдди.

– Рад вас видеть в саду. Свежий воздух вам не помешает. Вы все еще очень бледны.

Он помог ей выбрать цветы, и скоро ее корзинка была полна. Запах цветов щекотал ноздри. От виконта тоже пахло; так же, как утром, когда Мэдди прошла мимо него в кабинет отца, она удивилась, что раньше не замечала, что у мужчины есть свой запах – чистого белья, кожи и чего-то еще, что она не могла определить, – и этот запах может быть приятным. Ей даже захотелось прикоснуться к виконту. Но она одернула себя, что за неприличная для леди мысль!

Когда он в очередной раз наклонился к ней, она на минуту забыла, о чем хотела его спросить. При ярком дневном свете лорд Уэллер выглядел еще красивее – если это было возможно, – чем в доме. Легкий загар покрывал его лицо и руки. Вероятно, виконт проводит много времени на воздухе, подумала она. А глаза под темными бровями вразлет были такого необыкновенного цвета, что она никак не могла оторвать от них взгляда. Она почувствовала, что опять краснеет.

Взяв ее за локоть, виконт помог ей подняться.

– Я уверен, – сказал он, и его голос прозвучал как-то слишком чувственно, – что цвет лица на солнце становится гораздо лучше.

Она поняла, что он ее поддразнивает, но, прежде чем успела упрекнуть его, он поднял ее голову за подбородок и приблизил к себе ее лицо. Он собирается ее поцеловать!

Его движения были медленными и явно рассчитанными, и у нее было более чем достаточно времени, чтобы остановить его и сказать, как это неприлично – стоять в саду и обниматься при свете дня на глазах у всех.

Но она не пошевелилась, потому что очень хотела, чтобы он ее поцеловал!

Его губы были теплыми, а рука обнимала ее за плечи, и она почувствовала, что растворяется в этом человеке. Ей не верилось, что ее могут захлестнуть эмоции, о которых она даже не подозревала.

Он оторвался от ее рта и прошептал у самого уголка ее губ, его голос слегка дрожал от сдерживаемого смеха:

– Вам тоже позволено меня поцеловать, дорогая Мэдди.

Она не задумываясь выронила корзинку с цветами и обвила руками его шею. Встав на цыпочки, она прижалась губами к его рту и прильнула к виконту всем телом, не оставив никакого расстояния между ними.

Ее ошеломила реакция его тела. Сначала она не поняла, а потом до нее дошло… Она, возможно, проводила не так много времени на скотном дворе, как ее сестра Джулиана, которая помогала Томасу управляться с овцами и другой живностью, но все-таки не была ни глухой, ни глупой. Мэдди хотела вырваться, но Эйдриан держал ее крепко, и ей было так хорошо в его объятиях, что она решила, что незачем жеманиться.

Она стала отвечать на его поцелуи со страстью, о которой и не подозревала. Какие же новые волшебные чувства она испытает в их первую брачную ночь, мелькнула у нее мысль.