Каждое движение майора было сдержанным и точно рассчитанным. Внешне он был похож на бандита: лицо его вновь заросло жесткой щетиной. Сюзанна вспомнила, как брила его несколько дней назад. Она нервничала, руки у нее дрожали. Она задрожала и сейчас, когда осознала интимность этой процедуры. Наблюдая за Райсом Реддингом.

Сюзанна вновь ощутила ноющую боль, давшую знать о себе глубоко изнутри.

Сюзанна зачесала волосы назад. Майор улыбнулся и направился к ней.

— Миссис Фэллон, — внешне обращение его было безукоризненно вежливым, но в тоне его играла насмешка, — я согрел немного воды. Не желаете ли умыться?

Сюзанна постаралась не заметить липкого, заигрывающего взгляда.

— Какие у нас новости?

Райс пожал плечами и кивнул в сторону солдат.

— Они говорят, что генерал Ли собирается присоединиться к Джонсону в Каролине, но… Боже мой! Вы только посмотрите на них! Босые, голодные оборванцы! Как они собираются сражаться? — Он запнулся на минуту и ответил сам себе со странным сочетанием восхищения и презрения:

— Боевого духа достанет на то, чтобы прикончить еще несколько человек, а дальше?

— Несколько янки?

— Никому не известно, что взбредет им в голову. Час назад прискакал курьер и передал, что янки захватили Ричмонд, но Грант приказал своим солдатам не стрелять по отступающим джонни.

— Как Вес? — Сюзанна оглянулась на брата.

— С утра он немного размялся и даже подбросил несколько прутиков в костер.

Сюзанна протерла глаза.

— В мешке осталась горсть кофе, — сообщила она, не будучи уверенной, что у них есть время пить кофе. Но, с другой стороны, почему бы и нет?

Райс с любопытством взглянул на женщину:

— Что еще у нас есть?

Сюзанна задумалась над ответом. У нее было очень мало еды и очень мало денег. Останется ли майор с ними, если узнает об этом? Сейчас проверим, решила Сюзанна. Она вытащила из-под скамьи мешок, в котором обычно хранят зерно. Сейчас в нем лежали их скудные запасы. Райс взял его и, заглянув внутрь, усмехнулся.

— Тут больше, чем я думал, и меньше, чем я надеялся, — он опустил мешок на землю.

— Не рассчитывайте на многое.

— Нет, конечно. Я перестал это делать довольно давно, — в голосе не было сожаления, только трезвый взгляд на вещи.

Но пассивное согласие майора казалось Сюзанне циничным и ранило больше, чем сожаление. Ей стало обидно, но она решила не показывать вида.

— У меня денег не много, но они есть. Мы с вами сможем договориться.

Слушая Сюзанну, Реддинг широко улыбался.

— В данный момент я не требую денег, миссис Фэллон, но я не удивлюсь, если вся армия Конфедерации, оставив надежды на интендантов, обратится за материальной помощью к вам.

— Вы останетесь с нами? — серьезно спросила Сюзанна.

— Я ведь сказал, что да, — ответил Райс легко и просто.

— Ну… тогда вы, очевидно, захотите изменить сумму. Абсолютных величин не бывает, не правда ли?

— Вы помните все и всегда, миссис Фэллон?

Она кивнула.

— То, что для меня важно, всегда.

Реддинг неопределенно хмыкнул.

— Вы, должно быть, думаете, что от меня больше неприятностей, чем пользы.

— Не думаю, чтобы вы были искренни, майор.

— Как это понимать?

— Мне бы не хотелось пускаться в объяснения, — ответила женщина. Сюзанна и не смогла бы ничего объяснить, даже если бы захотела. Но ее удивляло то, что при его самоуверенности Райс сомневался в том, что может принести пользу.

Секунду он ломал голову над ее недомолвками, потом улыбнулся.

— Неужели добрые люди никогда не предупреждали вас, что надо держаться подальше от незнакомцев?

— Я не считаю вас незнакомцем. Я видела вас в самом плачевном состоянии, не припоминаете?

Он нахмурился, вспоминая первые дни пребывания в госпитале: вонь, грязь, зараза.

— Майор…

— К вашим услугам, миссис Фэллон, — шутливо отозвался он.

Сюзанне было неприятно, что он произнес это «миссис Фэллон», как будто специально держал дистанцию. Но даже это не могло нарушить магнетического притяжения, которое возникло между ними.

— Мне бы хотелось знать, почему вы стремились покинуть Либби?

— Ну… это длинная история.

— И вы не готовы ее поведать?

— Нет, — благодушно, но твердо прервал ее Райс, и женщина поняла, что ей не суждено узнать ничего нового.

С минуту майор разглядывал ее, как бы уговаривая задать другой вопрос, но после краткого молчания поднял мешок с земли…

— Я приготовлю кофе, а вы, если хотите… проделайте то… что нужно проделать…

Сюзанна вспыхнула с головы до ног. Ну вот, опять. Джентльмены не напоминают о естественной надобности. Другой вопрос, хочет ли он быть джентльменом.

Она кивнула и быстро отвернулась, чтобы не видеть неприличного блеска его циничных глаз.

Сюзанна поискала глазами брата. Вес ковылял к фургону. Она вспомнила его довоенную удаль и стать. К горлу подступил комок, ей стало трудно дышать. Ни в коем случае нельзя обнаружить жалость. Для Веса нет ничего хуже жалости и сожаления по утраченному здоровью. Именно поэтому важно присутствие майора. Он никого не жалел. Сюзанна непроизвольно сжала руки в кулачки, непрерывно следя за братом. Он устроился рядом с костром с чашкой кофе.

— Сью, — неуверенно окликнул ее Вес. Женщина оглянулась на его зов.

— Скажи… он… Реддинг… сказал тебе что-нибудь неприятное?

Сюзанна вздрогнула. Вероятно, лицо ее горело. Она покачала головой.

— Нет, он просто предложил сварить кофе, пока я умываюсь.

Вес изучающе смотрел на сестру.

— Мы можем обойтись и без него, Сью. Кроме того, мы можем дождаться янки.

А потом дожидаться еще и еще чьей-либо помощи? Несмотря на некоторую уверенность в себе, Вес нуждался в посторонней помощи. Ночью ему понадобилась помощь, просто чтобы выбраться из фургона. Если ему придется передвигаться верхом, он будет нуждаться в поддержке, чтобы оседлать коня и спуститься на землю. Все железные дороги на юге разбиты, все порты закрыты. Если они будут дожидаться чьей-то услужливой помощи, у них и дома-то не останется. Нет, им нельзя ждать. И они не могут кочевать одни.

Вес пристально разглядывал Райса.

— В нем есть что-то, что не… — он не мог подобрать точное слово. Сюзанна хорошо понимала, что имеет в виду ее брат, но не хотела, чтобы Вес об этом догадался.

— Может быть, это потому, что он иностранец?

— Тогда что он делает в армии янки?

Она пожала плечами. Слава Богу, Вес спал, когда во время загадочной беседы в госпитале майор Реддинг сообщил ей, что он совсем не тот человек, за которого его принимают.

— Мне это не нравится, — решительно произнес Вес. — Я за ним понаблюдаю.

Сюзанна довольно улыбнулась. Это было именно то, на что она рассчитывала. Не потому, что она опасалась незнакомца, а потому, что это могло поднять дух Веса. Майор заставлял Веса беспокоиться о нем больше, чем Вес беспокоился о себе. Она согласно кивнула.

— Я знала, что могу положиться на тебя.

Вес неожиданно подозрительно посмотрел на сестру, но она как бы не заметила его взгляда.

— Как ты думаешь, там за деревьями, безопасно?

Лицо Веса прояснилось.

— Я провожу тебя немного.

Сюзанна радостно согласилась.

Она не удержалась и оглянулась назад. Ее ночной ястреб закончил пить кофе и стоял, привалившись к фургону. По лицу его блуждала самодовольная улыбка.

ГЛАВА 6

Прошло уже пять дней с тех пор, как фургон ни шатко ни валко катился по ухабам, и три дня с того вечера, когда Сюзанна наложила Райсу швы

Глядя на майора, она радовалась его чудесному выздоровлению. Райс уже без труда справлялся с обязанностями возницы. От природы смуглая кожа его загорела, исчезла пугающая бледность. А его тело! Гибкое, сильное, мускулистое, все движения которого были так чувственны, притягивало взгляд. Сюзанна много раз, но тщетно зарекалась пялить на него глаза. Женщина объясняла свой неискоренимый интерес к майору необходимостью следить за его здоровьем, но в глубине души знала, что это ложь.

Всякий раз, когда они нечаянно касались друг друга или он ей помогал выйти из фургона, Сюзанна явственно чувствовала, как всепроникающий огонь, мгновенно распространяясь, сжигает ее изнутри. Ощущение было невыносимо сладким, пьянящим и очень сильным. И чем настойчивее были попытки женщины смирить разгоряченное тело, тем мощнее непокорная плоть восставала против насилия.

Главные силы отступающей армии повернули на юг, чтобы объединиться с войсками генерала Ли. Сюзанна и ее спутники продолжали движение по своему маршруту. Редкие путники попадались им на дороге: раненые солдаты, разбредающиеся по домам, посыльные, курьеры, немногочисленные кавалерийские отряды. Основной поток беженцев и отступающих солдат иссяк. Зарево над Ричмондом давно пропало из виду.

Из-за постоянной тряски у Сюзанны невыносимо болело то место, упоминание о котором неприлично в отношении леди. На ладонях появились мозоли и ссадины, кожа на руках шелушилась. У всех троих животы урчали от голода, но они договорились экономить продукты, и ели очень мало.

С наступлением темноты лошади начали спотыкаться, и Сюзанне показалось, что они уже не могут тянуть фургон дальше. Да и сама она устала. Очевидно, та же мысль пришла в голову майору. Он указал на далекий огонек, мерцающий в темноте.

— Похоже на ферму. Надеюсь, там нам удастся запастись водой, а может, и раздобыть немного еды.

Сюзанна, вспомнив, что у нее в мешке осталось всего несколько галет, головка засохшего сыра и немного вяленого мяса, согласилась. Майор натянул вожжи, лошади повернули на ухабистую дорогу, поверхность которой была изрыта тяжело груженным транспортом. Фургон неуклюже подскакивал на ухабах. Неожиданно одно колесо крякнуло и раскололось, напоровшись на какое-то препятствие. Фургон накренился и одним углом уперся в землю. Лошади рвали поводья в беспомощной попытке вытащить повозку. От ужаса покорные, усталые клячи обрели молодую прыть. Фургон задумчиво колыхался, но с места не трогался. Все, что было внутри, включая трех немощных путников, заскользило влево. Взбесившиеся клячи разорвали постромки и, обретя свободу, ускакали в лес. От сильных рывков фургон потерял зыбкое равновесие, упал набок и, медленно кувыркаясь, полетел под откос.