Они одновременно повернули головы, чтобы взглянуть друг на друга.

– Я так рада, что мы, наконец, выбрались оттуда, – вздохнула с облегчением Мерси. – Как ты думаешь, откуда неслась эта лошадь?

– Не знаю, но думаю, что нам не стоит об этом беспокоиться.

Следы двух лошадей все еще виднелись на дороге. Даниэль отметил то место, где из леса выскочила бегущая лошадь. Он засомневался, имеют ли двое всадников впереди отношение ко всему происходящему? Скорее всего, это были простые путешественники, такие же, как и они, направляющиеся в Эвансвилль.

Тем не менее, Даниэль вздохнул с облегчением, когда, повернув, они оказались у реки, у парома, который перевезет их через реку. Где-то на развилке дороги Даниэль потерял из виду следы лошадей и забыл о них.

Ожидая паром, Мерси вылезла из фургона и прохаживалась рядом, разминая занемевшее тело. Даниэль напоил лошадей и повесил им на шеи сумки с зерном. Для лошадей, да и для них самих это было долгое утро.

Эвансвилль, куда они, наконец, приехали, был суматошным городом с населением в несколько тысяч жителей. Двадцать лет назад, в 1818 году, здесь расположился совет Вандербургского округа. Первое заседание окружного суда было проведено в доме одного из основателей города. В то время здесь было всего лишь несколько деревянных хижин. Сейчас правительство размещалось в двухэтажном кирпичном доме, построенном прямо на центральной площади города.

Даниэль подъехал к улице, где вдоль деревянного тротуара размещались магазины. По ней двигались грузовые фургоны, кабриолеты, двуколки и просто всадники, но Даниэль умело направлял Зельду к выкрашенному зданию в центре улицы. Он остановился перед входом. С крыльца спрыгнул маленький негритенок с широкой улыбкой на лице.

– Я уже давно заметил ваш фургон, сэр.

– Отлично, – улыбнулся Даниэль и погладил парнишку по кудрявой голове. – Я оставлю леди здесь, а сам скоро вернусь, – взяв Мерси за талию, он высадил ее из фургона.

– Мы здесь остановимся? – спросила Мерси, поглядывая на покрытый ковром пол через парадную дверь. – Мне здесь нравится.

– Это лучшее, что есть в городе, – Даниэль повел ее внутрь, придерживая за локоть. Поставив на пол саквояж, он подошел к администратору.

– Добро пожаловать, к нам, сэр. Вам нужна комната?

– Да, самая лучшая из всех, что у вас есть.

– Хорошо, сэр. Распишитесь, пожалуйста здесь, – длинные, красивые руки, не знающие тяжелой работы, пододвинули к Даниэлю журнал. Темные глаза молодого человека перебегали с Мерси на Даниэля. «О, ля, ля, иметь такую жену, или любовницу... Значит, жену», – решил он, увидев запись в журнале – Даниэль Фелпс с женой и расправил кружева на своих манжетах. Да, немногим мужчинам так везет, как этому грубому, просто одетому человеку.

– Моя жена хочет принять ванну.

– За это отдельная плата.

– Не имеет значения.

– Да, сэр. Я немедленно распоряжусь. Ваша комната номер два, прямо над нами, – он снял с доски ключ и положил на стойку.

– Когда обед? – спросил Даниэль, забирая ключ.

– Мы начинаем обслуживание в шесть часов – в столовой.

Даниэль отвернулся. Ему не понравилось, как этот человек глазел на Мерси, но пока молодой фат держит свои мысли при себе, он будет терпеть это. Даниэль взял саквояж Мерси и, придерживая ее за локоть, повел вверх по лестнице.

Первое, что увидела Мерси, когда Даниэль распахнул дверь комнаты, была большая, высокая, на четырех ножках кровать с двумя пышными подушками. Умывальник с китайским кувшином и тазом, рядом – ночная ваза, расписанная голубыми цветочками, напротив, у другой стены – бюро со стулом – вот и вся обстановка. У кровати на полу лежал квадратный ковер. Комната была маленькой, и когда Мерси повернулась, то оказалась прямо лицом к лицу с Даниэлем. Она почувствовала легкую дрожь. Ведь это будет их первая брачная ночь. Они будут вместе в этой мягкой постели!

– Ванну принесут наверх, – Даниэль поставил саквояж на пол, и они одновременно шагнули друг к другу и обнялись. – Я пойду поищу конюшню, пока ты будешь мыться, – прошептал он на ухо Мерси.

– Поцелуй меня, прежде чем уйдешь.

– Я мечтал об этом уже несколько часов.

Даниэль приподнял ее лицо за подбородок и посмотрел в глаза. Наклонив голову, он нежно и неторопливо поцеловал ее. Мерси жадно припала к его губам. Огонь медленно стал подниматься вверх по телу Даниэля, он оторвался от губ Мерси и поцеловал ее в щеку. Его руки ослабли и поднялись вверх, к голове девушки. Стук в дверь заставил его отступить назад. Даниэль открыл дверь горничной, тащившей какой-то странный предмет, и крепкому мужчине с огромными ведрами воды в каждой руке. Горничная принесла вместо ванной лохань, поставила ее в угол комнаты, а мужчина вылил туда воду.

– Я принесу чайник горячей воды, – горничная, пухленькая немка, положила на стул полотенца, по старинке присела в реверансе и вышла из комнаты. Мерси открыла саквояж и достала мыло.

– Не думала, что они принесут так быстро.

– Я подожду, пока она принесет горячую воду. Когда я выйду, запри за мной дверь.

Горничная вернулась с чайником кипятка, вылила его в лохань, попробовала воду и, кивнув Мерси, вышла из комнаты.

– Мойся, милая. Я вернусь где-то через час, а потом мы пойдем ужинать.

– Я буду готова к этому времени, – она посмотрела в его спокойное лицо, в ее глазах было столько любви!

– Если ты будешь на меня так смотреть, то я никуда не пойду.

Мерси подошла к нему, прижалась и подставила для поцелуя губы. Он быстро поцеловал ее.

– Если я сейчас не уйду, твоя ванна остынет.

– Тогда придется мыться в холодной воде, – сказала она, прежде чем отодвинуться от него. – Ты самый прекрасный мужчина в мире.

– Конечно, – его глаза дразнили ее. – Я уважаемый, красивый, добрый и... я ухожу, – он рассмеялся, его темные глаза излучали тепло, вокруг рта, когда Дэнни улыбался, появлялись морщинки. – Закрой замок, – добавил он, прежде чем закрыть дверь.

Мерси вдруг охватила восхитительная радость. Это будет ее свадебная ночь, и она просто без ума от своего мужа.

Как хорошо было сидеть в теплой ванне, но Мерси решила не засиживаться. До возвращения Даниэля столько нужно было успеть сделать. После ванны она разложила на кровати свое голубое платье и смочила полинявшие места водой. Пока платье сохло, переоделась в чистое белье и тщательно расчесала волосы. Надев платье, Мерси завязала волосы высоко на затылке и аккуратно расправила завитки на висках.

Прошло чуть более часа, когда вернулся Даниэль. За короткое время он успел сделать многое. Пристроив лошадей, он зашел в парикмахерскую. Помывшись, побрившись и переодевшись в чистую одежду, немного поболтал с парикмахером и отправился к торговцу.

Теперь, с покупками в карманах, он постучал в комнату номер два.

– Это я, Мерси.

Мерси открыла дверь и отступила назад, чтобы он мог войти. Закрыв за собой дверь, он прислонился к ней и посмотрел на Мерси. Они молча стояли, поглощенные друг другом.

– Ты тоже помылся, – приятно удивилась его молодая жена.

– Ты такая хорошенькая. Я умираю от желания поцеловать тебя, но боюсь испортить прическу, – он бросил свою шляпу на кровать.

Они рассмеялись.

– Мы такие застенчивые, точно совсем не знаем друг друга. Как ты думаешь, мы когда-нибудь привыкнем к этому новому ощущению? О, Даниэль, я надеюсь, что нет! – Она подошла к нему и обняла его за шею. – Я так счастлива, что теперь свободно могу обнимать тебя, – прошептала Мерси, прижимаясь к нему всем телом.

Он быстро и крепко поцеловал ее. – Я кое-что принес своей жене.

Она отклонилась назад и заглянула ему в глаза.

– Мне?

– У меня одна жена, любовь моя, – от улыбки его глаза засверкали еще ярче. Обнимая ее одной рукой, Даниэль опустил другую в карман. Мерси все еще смотрела ему в глаза, когда он надел на ее палец кольцо. Они оба посмотрели на ее маленькую ручку в его большой руке: широкое золотое кольцо без труда наделось на безымянный палец.

– О, Даниэль. Я даже забыла об обручальном кольце!

– А я не забыл. Я хочу, чтобы весь мир знал, что ты моя жена.

– Замечательно!

– Я попросил торговца не закрывать лавку. Если кольцо не подойдет, мы его поменяем.

– Менять не придется. Оно как раз в пору! – она протянула руку и покрутила кольцо на пальце. – Смотри, оно не свалится. Даниэль поднес ее руку к губам и поцеловал.

– Пошли поужинаем, милая, – сказал он, набрасывая ей на плечи шаль.

Когда они открыли дверь, на пороге стояла горничная.

– Я пришла забрать лохань, – сказала она, не глядя на них.

Даниэль кивнул, и они с Мерси направились вниз по лестнице в столовую. У входа он задержался и огляделся: в комнате стоял один длинный стол, за которым ели несколько мужчин, и два столика поменьше. Он повел Мерси к маленькому столику, накрытому белой скатертью, и усадил ее.

Молодой человек с приглаженными волосами, стоявший за стойкой, кивнул одной из обслуживающих женщин. Она отошла от длинного стола и заторопилась на кухню. Человек у стойки размышлял об этом высоком, широкоплечем парне, которого звали Даниэль Фелпс. С тех пор, как покинул Бостон и перебрался в это место, далекое от цивилизации, он встретил только несколько человек, которые двигались с такой же легкостью и разговаривали с таким же достоинством. Фелпс приехал сегодня днем и потребовал – не попросил, – подать ему на ужин хрустящий мясной пирог, свежий хлеб с маслом и персиковое пирожное. Он хотел было возразить ему, что меню на ужин уже составлено, но так и не произнеся ни слова, заспешил на кухню приказать кухарке приготовить пирожное, остальное было в меню.

Сверкающие глаза Мерси смотрели то на Даниэля, то на кольцо на пальце. Она обвела взглядом столовую и подумала: «Неужели каждый здесь знает, что это их первая брачная ночь?» Поймав на себе взгляд темноволосого мужчины, она быстро отвернулась. Он знал, или по крайней мере, догадывался.