Даниэль слегка подтолкнул ее локтем. Затем, поставив перед собой ее тарелку, положил в нее мяса.

– Ешь, – сказал он.

Она быстро поела, торопясь поскорее укрыться от напряженного взгляда этого человека, сидящего по другую сторону стола. Даниэль быстро очистил тарелку и отрицательно покачал головой на предложение женщины о добавке. Мерси тоже положила ложку, хотя на тарелке оставалось много еды.

– Я сыта, – прошептала она.

Даниэль взял свое ружье, Мерси – саквояж, и они вышли в закусочную. Воздух, пропитанный запахом прокисшего пива, неприятно ударил в ноздри Мерси. Даниэль подтолкнул девушку дальше к двери и осмотрелся, а потом заглянул в ее тревожное лицо.

– Лучше бы мы здесь не останавливались. Можно было переночевать и на улице, – прошептала она.

– Теперь уже слишком поздно.

– Почему бы нам сейчас не уехать? Мне не нравится, как смотрят на меня эти люди и... хозяин.

– Нам следует опасаться только одного человека, – того, который сидел напротив тебя. Не удивлюсь, если он попытается стянуть что-нибудь. Трое остальных – рыбаки.

– Откуда ты знаешь?

– Знаю и все. Как только мы уедем, он последует за нами, если что-то задумал. Здесь мы в безопасности.

– Не оставляй меня одну.

– Не оставлю.

– Можем мы выйти отсюда, пока они ужинают?

– Конечно. Пойдем проверим фургон. Оставь здесь свою сумку. – Даниэль взял шаль и укутал ее плечи.

– Какие ты нам дашь комнаты, Сиклес?

– У нас есть две: для тебя и твоей леди. Как только закончится ужин, их приготовят.

– Мы прогуляемся до сарая и посмотрим, как там лошади.

– О них позаботились. Они получили хорошую порцию овса.

– Премного благодарен!

– Как ты сказал тебя зовут?

– Я не говорил, но меня зовут Фелпс.

– Едете в Эвансвилль, да?

– Мы еще не решили.

– Я не вижу тех парней, что приехали с вами. Они, должно быть, уехали?

– Вероятно. – Даниэль и Мерси двинулись по тропинке к сараю.

– Внутри есть фонарь, – крикнул им хозяин. Увидев лошадей, они пошли к фургону, стоявшему прямо на улице под навесом. Даниэль проверил замок на деревянном сундуке, где хранились пули и порох, затем достал несколько одеял и корзину с едой, поставив ее на землю.

– Здесь, наверное, есть крысы. Нам лучше взять это с собой.

– Куда ушли Ленни и Берни? Если бы они не были так упрямы, то могли бы съесть курицу.

– К утру мясо может испортиться. Давай положим на край фургона, чтобы крысы или еноты съели его.

– И не... – Мерси замолчала, чувствуя, как Даниэль сжал ее руку. Она повернулась и увидела его улыбку. Он приблизил к ней свое лицо и подмигнул. Мерси вдруг почувствовал себя такой счастливой.

– Отличная идея, – сказала она, едва сдерживая смех. – Я рада, что ты так хорошо все придумал. Мы же не хотим, чтобы мясо испортилось и провоняло всю корзину.

Мерси расстелила полотенце и выложила остатки курицы, несколько кусков хлеба с маслом, два вареных яйца. Когда она закончила, Даниэль отнес фонарь обратно в сарай, и они направились к гостинице.

– Как ты узнал, что они там? – прошептала Мерси.

– По запаху, – ответил Даниэль. – После того, как я их унюхал, мне удалось рассмотреть одного из них, сидящего на корточках в высокой траве за навесом. Его выдала остроконечная шляпа.

– У них больше гордости, чем мозгов, – раздраженно произнесла Мерси.

– Может быть. Но с их помощью наши лошади и фургон будут в безопасности. Следующий раз не будем ждать до темноты, чтобы искать место для ночлега.

Женщина уже ждала их, когда они вернулись в гостиницу. Она молча взяла свечу и повела их в комнату, пристроенную к дому, поставила свечу на стол и быстро вышла.

– Какая странная! – сказала Мерси. – Интересно, а говорить она умеет? Спасибо, что принесла мой саквояж.

Даниэль осмотрел дверь. Захлопнув ее, он попытался задвинуть засов, но у него ничего не получилось.

– Бесполезно, эту дверь закрыть невозможно.

– Ты не можешь оставить меня здесь одну!

– Ничего не случится, если мы придумаем, как закрыть дверь. Я буду с той стороны.

– Даже если она и закроется, я все равно не останусь одна. Здесь есть окно. И кроме того... они могут напасть на тебя. Я не доверяю хозяину.

– Согласен. Все время пытаюсь вспомнить, где я видел того парня в черной куртке.

Даниэль снял шляпу и положил ее на пол рядом с ружьем. – Я оставлю тебя на минуту, но буду следить за дверью. – Он вытащил из-за ремня пистолет; проверил курок и засунул его обратно.

– Ты ожидаешь неприятностей?

– Я всегда их ожидаю, а когда ничего не случается, то приятно удивляюсь. – Он улыбнулся ей. – Не волнуйся, с тобой ничего не случится.

– Я беспокоюсь о тебе. Не надо спать за дверью. Я возьму с кровати перину и сделаю постель на полу. Оставайся здесь. И хозяину покажется странным, если ты уйдешь. Он думает, что мы... женаты. – Пальцы Мерси коснулись его запястья. – Ну, пожалуйста, Даниэль, – произнесла она очень тихо.

– Тебе мало неприятностей с Ленни и Берни?

– Они и так думают, что ты овладел мною, – усмехнулась она.

– Овладел тобою? Отличная идея. Я рад, что ты вспомнила об этом.

– Даниэль! Негодяй!

– Я оставлю тебя ненадолго. Не беспокойся, я буду следить за дверью.

– Хорошо, если бы пришли Ленни и Берни. Они могли бы помочь.

– Помочь в чем? – усмехнулся Даниэль. – Мне самому еще пришлось бы им помогать. Я скоро вернусь.

Первое, что решила сделать Мерси, когда ушел Даниэль, это сменить дорожное платье. Она открыла саквояж и достала оттуда платье, в котором так любила ходить дома. Мерси облегченно вздохнула. Увидев привычную вещь, она даже в этой неуютной комнате ' почувствовала толику домашнего уюта. Расстегнув запылившееся и помявшееся в дороге платье, она сняла его, оставшись в нижнем белье. Ее взгляд случайно остановился на маленьком окошке над кроватью. Оттуда на нее уставилось мужское лицо. Человек прижался носом к стеклу. Несколько секунд она не могла даже пошевелиться от страха. Потом повернулась и быстро задула свечу. Комната погрузилась в полнейшую темноту.

Ее испуг постепенно проходил. Осторожно двигаясь в темноте и стараясь припомнить, где находится стол, она нащупала саквояж и принесла его к кровати, затем сняла с нее перину и расстелила на полу постель.

Она почувствовала, что от усталости валится с ног. Плечи ее опустились и в глазах появились слезы при воспоминании о своей удобной комнате.

Мерси присела на краешек кровати, вытащила из волос шпильки и положила их в карман. Кончиками пальцев помассировала кожу на голове и расчесала длинные, ниже пояса волосы.

До нее донеслись глухие голоса из закусочной и звуки убираемой посуды. Мерси застегнула пуговицы платья и прилегла на кровать, распрямив спину и плечи. Покачивая головой в разные стороны, она старалась ослабить напряжение мышц. Тело ломило от усталости.

– Что меня ждет впереди? – прошептала она, уверенная, что они с Даниэлем угодили в гнездо убийц и грабителей. Но даже, если они и уедут из этого места и доберутся до Мад Крик, все равно он окажется среди враждебных ему людей. Ей-то Бакстеры не причинят никакого вреда, но вот Даниэлю? Она ничего не знала о тех людях, которые называли себя ее родственниками. «О Боже! Я не переживу, если с ним что-нибудь случится!» Волнение отразилось на ее прекрасном лице. Через некоторое время Мерси услышала, как скрипнула дверь.

– Это я, – послышался из темноты голос Даниэля. От слабости у нее кружилась голова, и она опять легла на кровать, так как сидеть не было сил.

– Не зажигай свечу.

– Даже если бы я и захотел, все равно не смог бы отыскать ее в темноте. – Она услышала, как он выругался. – Боже! Что здесь такое на полу!

– Это твоя постель. Я знала, что ты не ляжешь на кровать и не позволишь мне спать на полу.

– Да, ты права, не позволю.

– Даниэль, кто-то заглядывал в окно. – Она старалась, чтобы ее голос звучал спокойно.

– Это мог быть разве что черт. – Его шепот звучал совсем рядом.

Мерси протянула руку. Пальцы нащупали его брюки. Она потянула за них, и Даниэль сел рядом.

– Ты заметила, кто заглядывал?

– Нет.

– Или он был не менее восьми футов роста, или подставил себе под ноги бочку. – Его рука нащупала руку Мерси и пальцы скользнули вверх по запястью. – Ты все еще не разделась?

– Я в домашнем платье, но даже не сняла туфли. Мне страшно.

Вдруг Даниэль опустился на колени около кровати. Его пальцы скользнули по густым, распущенным по плечам волосам Мерси, затем коснулись ее щек и убрали шелковистые пряди за уши.

– Не надо бояться, – прошептал он. – Спи. Я буду рядом. Все уже пошли спать, а я лягу у двери.

– Побудь со мной... хотя бы еще минутку. – Она не могла скрыть своего волнения, как будто от этой минуты зависела ее жизнь.

ГЛАВА 9

Даниэль обнял ее. Он ласково и осторожно прижал девушку к себе, словно она была самой хрупкой вещью в мире, зарылся лицом в ароматные волосы Мерси, предаваясь восхитительному ощущению того, что он держит ее в своих объятиях. Сердце Даниэля билось так сильно, что ему стало трудно дышать, любовь сводила его с ума. Его желание было настолько велико, что он даже испугался, что он сейчас схватит ее, прижмется к ней губами и выскажет все, что лежит у него на сердце. Я люблю тебя! Люблю! О, прекраснейшая из женщин, как я люблю тебя!

Мягкие, шелковистые волосы Мерси щекотали ему щеки, а круглые упругие груди прижимались к его груди. Его очаровательная маленькая подружка по детским играм выросла в прекрасную женщину, с которой были связаны все его приятные воспоминания. Даниэль чувствовал, что все его тело реагирует на эту безумную любовь.

Продолжая игру, Мерси прижалась к нему, стараясь понять, как же ей вести себя: как женщине или просто как сводной сестре? Неужели ей только почудилось, что его губы коснулись ее уха? В тепле ее объятий – пробуждался мужчина. Ей захотелось стать его женой, родить от него ребенка. А ее любимый? Что он мог ответить? Был шокирован? Возмутился ее бесстыдством?