Нейл смутился. Неужели у Джо была связь с Реджиной?

— Как давно ты это знаешь? — спросил он.

— Я это узнала после помолвки с Сайласом.

— Каким образом?

— Реджина рассказала.

Нейл по-прежнему ничего не понимал, и тогда Франческа решила рассказать ему все по порядку, начав с того, как Нед нашел ее на реке.

— А почему Реджина решила рассказать тебе правду после помолвки с Сайласом?

Франческа опустила глаза:

— Сейчас, Нейл, я признаюсь тебе в том, что знаем только мы с Реджиной. Ты мой муж, поэтому ты должен знать, но ты также должен пообещать, что это останется между нами.

— Даю слово.

— Возможно, после того как ты узнаешь правду, ты начнешь относиться ко мне по-другому, — произнесла Франческа дрожащим голосом.

— Я буду всегда тебя любить, Франческа. — Нейл взял ее за руку и крепко сжал ладонь. — Ничто не сможет это изменить.

Его слова придали ей решимости.

— Сайлас Хепберн — мой настоящий отец.

Нейл явно был потрясен. Франческа понимала, что чувствует муж.

— Я так себя ощущаю, будто отчасти тоже виновата в том, что все так трагично получилось. Еще со многим предстоит разобраться. Но я просто хочу быть уверена, что теперь ты понимаешь, почему я ездила к Реджине.

Нейл утвердительно кивнул, хотя вид у него был озабоченный.

— Но я не пойму, если ты поедешь повидать Монти, Франческа. Обещай, что этого не сделаешь?

Франческа согласно кивнула, и Нейл снова заключил ее в свои объятия.

На следующий день Франческа отправилась навестить отца, Неда и Лиззи, но когда поднялась на борт, обнаружила, что отец чем-то расстроен.

— Что случилось, папа? — спросила она.

— Ничего, — только буркнул Джо и скрылся в рулевой рубке.

Непонимающим взглядом молодая женщина посмотрела на Неда.

— Что случилось с папой?

Она знала, что, когда он не хотел показывать своих чувств, делал вид, что чем-то занят. Он всегда себя так вел.

Нед провел ее на камбуз и закрыл дверь. Налил им по кружке чая и сел за стол.

— Не знаю почему, но Лиззи ушла. Я слышат, как она сказала, что собирается устроиться на работу в прачечную, которую открыла Генриетта Чепмен. Ты знаешь про нее.

— Прачечная уже работает?

— Да. Генриетта взяла в аренду старый склад шерсти, что в самом конце эспланады.

— Мне казалось, что Лиззи нравится жить и работать на борту «Мэрилу», — недоумевала Франческа.

— Она была очень счастлива. Думаю, проблема в другом.

— Я не понимаю, Нед.

— Лиззи и Джо очень сблизились.

— Чем же это плохо? — простодушно спросила Франческа.

Нед поднял брови, и глаза Франчески округлились.

— Ты хочешь сказать…

— Да. У них серьезные чувства друг к другу.

Молодая женщина открыла рот:

— Любовь?!

— Да, — сказал Нед.

— Папа… и Лиззи?

— Да. Перед тем как отправиться в Гулву, у них уже были достаточно теплые отношения, но, думаю, потом они совсем сблизились.

— Папа… и Лиззи, — повторила Франческа. Она поверить не могла, что ничего не замечала.


Франческа нашла новую прачечную достаточно легко.

— Еще немного, и ты протрешь дырки на костяшках, — окликнула она Лиззи, чье лицо вытянулось от удивления, так как женщина не ожидала увидеть ее перед собой.

Было очевидно, что она не знает, что сказать.

— Давай выйдем на улицу и поговорим? — предложила Франческа.

— Я должна закончить работу к десяти, — сказала Лиззи, вытирая лоб тыльной стороной ладони.

— Наш разговор не займет много времени, — возразила Франческа.

Лиззи бросила в корыто карболовое мыло и последовала за Франческой на улицу, залитую солнечным светом.

Какое-то мгновение обе женщины стояли и просто смотрели друг на друга. Франческа до сих пор не могла поверить, что все это время она не замечала, что между Лиззи и ее отцом были любовные отношения.

— Прости, что вчера вечером я не стала тебя слушать, Лиззи. У нас с Нейлом в отношениях произошло недоразумение, и я спешила к нему, чтобы все уладить.

— Все в порядке, — сказала Лиззи, но Франческа видела, как сильно она обидела ее.

— О чем ты хотела со мной поговорить?

— Я уже и забыла, — пробубнила Лиззи. — Это неважно.

Франческа понимала, что она лжет.

— Можно я спрошу тебя, Лиззи, почему ты ушла с «Мэрилу»? Я думала, ты была счастлива с папой и Недом?

Лиззи опустила голову.

— Так и было, Франческа, только я больше не могла там жить на птичьих правах. Твой отец был достаточно добр ко мне, позволив остаться на судне, когда мне нужна была защита. Я не могла больше пользоваться его гостеприимством.

Франческа поняла, какой гордой была Лиззи. Любая другая женщина в подобном положении не испытывала бы неудобств, если бы ее приютил какой-нибудь мужчина, даже если не был ее мужем. Но Лиззи оказалась другой.

— Ты могла, Лиззи. Ты готовила еду и убиралась, хотя тебя никто не заставлял это делать. Ты на полном основании могла жить на борту.

Лиззи бросила печальный взгляд в сторону реки — она полюбила ее так же сильно, как и Джо. Она даже думать не хотела, как будет жить без него, уверенная в том, что теперь ее жизнь станет пустой и хуже той, что у нее была прежде, потому что теперь она знала, что такое счастье.

— Я думала, тебе нравится жить на реке, Лиззи, — продолжала Франческа. — Наверняка это лучше, чем весь день работать в прачечной. С тебя пот ручьем течет, а ведь лето еще не началось.

— Я с удовольствием жила на реке, но хорошего понемножку, и потом — я не боюсь тяжелой работы.

Франческа понимала, что Лиззи не собирается добровольно раскрывать свои чувства.

— Лиззи, из-за того, что ты ушла, папа места себе не находит. Я думаю, он любит тебя, — проговорила она.

Лиззи покраснела до корней волос.

— Прости, Франческа. Я не хотела ставить тебя в неудобное положение.

— В неудобное положение?! О чем ты говоришь, Лиззи?

— Я не виню тебя в том, что ты не хочешь, чтобы твой отец жил с женщиной, которая когда-то была проституткой. Я это отлично понимаю.

— Я никогда такого не говорила, Лиззи. Я не знала, что вы с папой влюбились друг в друга, но это не значит, что я против. Я обратила внимание, каким счастливым был папа в последние несколько недель, и если в том твоя заслуга, то я твоя должница.

Лиззи облегченно вздохнула, она всегда знала, что у Франчески щедрая душа.

— Все не так просто. Я боюсь, что, если вручу свое сердце твоему великодушному отцу, однажды утром он проснется и передумает, особенно если его товарищи будут насмехаться над ним за его спиной.

— Ты должна понять, что папу не волнует, что люди говорят о нем. Никогда не волновало.

— Джо обращается со мной, будто я самая обыкновенная женщина, — сказала Лиззи, покачав головой, словно сама не могла понять, как он мог так к ней относиться.

— Для папы ты не обыкновенная женщина. Ты для него особенная.

— Ты не понимаешь, Франческа. Я была еще ребенком, когда меня избили и изнасиловали. Это было такое зверство, что я навсегда осталась бесплодной. И ты знаешь, каким был Сайлас. Я всегда думала, что большего не заслуживаю.

— Но ты ошиблась, Лиззи. Если мой отец любит тебя и ты любишь его, хватайся за свое счастье обеими руками. Не упускай шанса.

Глаза Лиззи наполнились слезами.

— Ты правда так считаешь, Франческа?

— Ну конечно. У меня была замечательная лучшая подруга, а теперь еще будет замечательная мачеха.

— Мачеха?! — Лиззи от изумления открыла рот, а потом бросилась в объятия Франчески. — Ты не представляешь, как ты меня обрадовала. — Она одновременно и смеялась, и плакала.

— А как обрадуется папа, когда ты вернешься к нему, и уже навсегда, — сказала Франческа. — А теперь давай, пошли на «Мэрилу»!

— А как же стирка, которую я должна закончить? — спросила Лиззи, размазывая по лицу слезы.

— Я все объясню Генриетте. Уверена, она все поймет.


Джо стоял на корме «Мэрилу» и смотрел на воду, когда Франческа и Лиззи поднялись на борт.

— Посмотри, кого я нашла, — крикнула Франческа.

Она обнимала Лиззи за плечи. Джо обернулся.

— Элизабет! — воскликнул он. Его глаза засветились надеждой. По выражению его лица Франческа поняла все, что хотела знать. Он всем сердцем любил Лиззи.

— Я исполнила свой долг, папа, а теперь ты сделай из Элизабет честную женщину. Я не могу допустить, чтобы мой отец жил во грехе. Я не переживу этого позора.

В душе Джо проснулся гордый ирландец.

— Мне плевать, что… — Он замолчал, увидев, что Франческа и Лиззи смеются над ним. — Если она примет меня, то я согласен, — сказал он.

Зарыдав, Лиззи бросилась к нему в объятия.

— Франческа! — позвал ее Нед с носа парохода. — Тут тебя спрашивают.

Оставив Джо и Лиззи вдвоем, Франческа пошла посмотреть, кто ее спрашивал.

Она вернулась через несколько минут.

— Есть еще хорошие новости. Слушать будете? — спросила она, держа в руках какой-то документ.

— Да. Что это? — поинтересовался Джо, обнимая Лиззи за талию.

— Я получила свидетельство! — Она гордо подняла его вверх.

— Что? Как? Почему комиссия изменила решение?

— Не все сразу, папа, — остановила его Франческа, смеясь от счастья. — Кажется, Лео Мадлак рассказал Фрэнку Гарденеру и другим членам комиссии, что на самом деле произошло перед тем, как взорвался пароход Манго. Выслушав его показания, им пришлось пересмотреть свое решение.

— Это замечательно, малышка Фрэнни! — воскликнул Джо, обняв ее. — Я так рад за тебя!