— Да… точно. Я не знал… что вы… знакомы. — Эзра занервничал.

— Мы с Маршаллом знаем друг друга уже очень давно, — многозначительно произнес Сайлас. — Он многого добился в жизни… как и я.

Сайлас никогда открыто не признавался, что отбывал срок наказания в Порт-Артуре, в каторжной тюрьме в Тасмании, и ни у кого не хватало смелости ему об этом напоминать. Но об этом знали все, и он никогда этого не отрицал. Они с Маршаллом Макферсоном отбывали срок за похожие преступления — Сайлас за мошенничество и спекуляции, а Маршалл за хищение путем обмана — и быстро нашли общий язык.

Эзра понял, что попал в ловушку.

— О чем речь, Сайлас?

— О Джо Каллагане.

— А что… с Джо?

— Я знаю, он поставляет тебе лес…

— Правильно.

— Я бы хотел, чтобы этими поставками занимался кто-нибудь другой.

Решив, что он неправильно понял намерения Сайласа, Пикеринг вздохнул с облегчением.

— Лишний лес не помешает… заказов много.

— Я имел в виду… вместо Джо Каллагана.

Стараясь вникнуть в смысл происходящего, Эзра заморгал. Он не мог определить, то ли Сайлас хочет, чтобы Джо работал на него, то ли он что-то задумал против него.

— Я очень доволен тем, как у нас с Джо идут дела.

Сайлас запустил пальцы в бороду.

— Я не сомневаюсь, что ты также будешь доволен и другим поставщиком, тем более за особое вознаграждение.

Эзра почуял недоброе.

— Я не вижу никакой необходимости менять поставщика.

— Я буду тебе очень признателен, если ты сделаешь это для меня в качестве одолжения. Так как мы с Маршаллом очень хорошие друзья, он… прислушивается к моему мнению. — Сайлас не стал открыто угрожать Эзре, что в случае отказа предложит Маршаллу обратиться к другому судостроителю, потому что Эзра и так прекрасно понял, к чему тот клонит. В первый раз в жизни он пожалел, что не составляет юридически обязательных договоров. Он никогда прежде в них не нуждался. В этом состоял принцип его работы — предоставить другой стороне возможность аннулировать соглашение.

Эзра почувствовал внутреннее раздражение и густо покраснел. Ему не нравилось, когда им манипулировали.

— Ты пытаешься запугать меня, Сайлас? Я занимаюсь своим делом так, как считаю нужным, и не люблю, когда кто-то лезет ко мне со своими советами. — Он также не хотел, чтобы хороший человек стал жертвой отвратительных планов Сайласа Хепберна.

— Совсем нет…

— Тогда какое тебе дело, кто поставляет мне лес? — резко спросил Эзра.

— Позволь мне объяснить. У меня имущественный интерес, связанный с деятельностью Джо Каллагана, — сказал Сайлас. Он подумал о Франческе, ее тонких чертах лица, точеной фигурке и плотоядно облизнулся.

Эзра знал, что Каллаган полностью расплатился за пароход, но он также помнил, что у Джо были проблемы с котлом и тот какое-то время не работал. Он мог только догадываться, что Джо взял у Сайласа деньги в долг, и теперь делец решил этим воспользоваться.

— Мне не нравится, когда мне указывают, что делать и кого нанимать на работу, — сердито сказал Эзра. Он лихорадочно соображал, что произойдет, если он не уступит Сайласу.

— У меня и в мыслях не было тебе указывать. Я просто хотел сделать тебе предложение.

Эзра вздохнул свободнее. Он собирался отказать Сайласу.

— Но, — сказал Сайлас, и сердце Эзры начало бешено стучать, — на твоем месте я бы сделал мне это маленькое одолжение. Ты не останешься без древесины, на меня ведь работает несколько пароходов, и я организую все так, что кто-нибудь другой будет поставлять тебе лес, да еще и за меньшую цену, чем Джо. Лучших условий я и предложить тебе не мог.

— Что я скажу Джо? — подавленно пробормотал Эзра.

— Я уверен, ты что-нибудь придумаешь, — ответил Сайлас, встав из-за стола. Он был очень собой доволен. Все шло, как он задумал.


Когда «Мэрилу» вошла в Эчуку, Джо и Франческа увидели баржу, пришвартованную к берегу, чуть дальше от причала, но Нейла Мэйсона нигде не было видно.

— Надеюсь, с Нейлом все в порядке, — предположил Джо, впервые подумав о том, что с ним могло что-нибудь случиться.

— Уверена, что у него все прекрасно, — фыркнула Франческа, недовольная тем, что отец переживает из-за Нейла, у которого совести было не больше, чем у гулящего кота.

«Мэрилу» причалила к берегу возле верфи Эзры Пикеринга, и несколько мужчин начали сгружать с парохода тяжелые бревна, которые им предстояло распилить.

— Мистер Пикеринг приглашает вас к себе в контору, мистер Каллаган, — сообщил один из молодых рабочих. — Он просил вам это передать, как только вы появитесь.

— Спасибо, дружище, — ответил Джо. Решив, что с ним хотят расплатиться за груз, но не понимая, к чему такая срочность, Джо пошел прямиком в управление Эзры Пикеринга.

— Добрый день, Эзра! — приветливо произнес Джо. — Сегодня я привез небольшую партию, потому что утром куда-то пропал мой капитан баржи, но я постараюсь на этой неделе сделать дополнительный рейс, чтобы компенсировать недостачу.

— Это не понадобится, Джо, — сказал Эзра, чувствуя себя закоренелым лгуном.

Джо удивился:

— Ты уверен?

— Да, — вздохнул Эзра. — Извини, Джо, но я больше… не нуждаюсь в твоих услугах. Грузы, которые нужно переправлять, всегда найдутся, поэтому я уверен, что без работы ты не останешься, — продолжал Эзра, мысленно проклиная Сайласа Хепберна, — и, конечно, я дам тебе письменные рекомендации.

— За это спасибо, — кивнул Джо. Он едва мог пошевелиться, когда судостроитель протянул ему чек за последний доставленный груз. Он взглянул на указанную там сумму и не поверил своим глазам. — Здесь слишком много.

— Нет, — сказал Эзра, желая хоть как-то загладить чувство вины. — Уверен, этих денег тебе хватит… пока ты не найдешь работу. — Чувствуя себя ужасно неловко оттого, что ему приходится говорить неправду, Пикеринг снова отвел взгляд.

— Это очень щедро с твоей стороны, — поблагодарил Джо, — но я не могу принять этих денег.

— Я настаиваю, — проговорил Эзра, поднявшись.

Джо никак не мог решиться сообщить Франческе и Неду плохие новости от Эзры. Они все еще стояли на причале в Эчуке.

— Эзра Пикеринг только что сказал мне, что ему больше не нужен лес, поэтому нам придется искать другую работу.

— Да ты что, папа?! — опешила Франческа. — У нас ведь будет работа, да?

— Конечно, малышка Фрэнни, не переживай! Посмотри на этот чек. — Он дал ей чек, который выписал ему Эзра.

— Я думал, у Пикеринга несколько новых подрядов, — сказал Нед. Его подозрение усилилось, когда он увидел сумму, на которую был выписан чек.

— Я тоже так думал, но он сказал, что они все аннулированы.

— Аннулированы?! Мне все это кажется странным, — засомневался Нед. — Попробую поспрашивать у людей.

— Зря потратишь время, Нед. Эзра никогда не отказал бы мне, если бы не нужда, — сказал Джо, вспомнив, каким расстроенным выглядел старый приятель. — Я должен вернуть деньги Сайласу в следующую пятницу и не хочу больше оттягивать с этой выплатой, поэтому сегодня вечером я поговорю с другими шкиперами — может, они знают, кому нужно переправлять грузы. Наверняка здесь найдется для нас работа, но даже если мне не повезет, мы всегда можем отправиться в верховья реки, к судостроительным верфям, и узнать там, есть ли работа у них, — уверенно сказал Джо и улыбнулся Франческе. Он искренне верил, что завтра или, в крайнем случае, послезавтра у них обязательно будет работа, и не хотел, чтобы дочь волновалась.

Франческа спешила в булочную, чтобы успеть до закрытия, когда увидела Нейла Мэйсона, выходящего из борделя, где жила Лиззи Спендер. Она наблюдала за ним с другого конца улицы, не веря своим глазам. Вспомнив, как они все переживали из-за него, а он в это время… удовлетворял свою похоть, она покраснела от гнева.

— Добрый вечер, мистер Мэйсон! — бросила Франческа.

Нейл не сразу ее заметил и поэтому никак не мог сообразить, кто его окликнул, но остановился, поднял голову и удивленно моргнул. Выглядел он ужасно. Под глазами чернели круги, как будто он не спал все это время, лицо заросло щетиной, а одежда была несвежей и помятой.

— Мисс Каллаган, — тихо произнес он, смущенно потупился и пошел дальше. Закипая от гнева, Франческа последовала за ним.

— Тебя ждать завтра на работе? — насмешливо спросила она.

Нейл остановился и посмотрел на нее так, будто она обращалась к нему на суахили.

— Я… я думаю, да.

— Ты думаешь, да! А как ты объяснишь, почему не явился сегодня на «Мэрилу» и никому не сказал, где тебя искать?

Нейл, как будто назло ей, зевнул.

— Ты скучала по мне? — медленно спросил он, и в его глазах появился знакомый блеск.

— Мы ждали тебя этим утром, и единственное, что я могу сказать, — из-за тебя мы зря потеряли драгоценное время.

— Прости. У меня были другие дела.

Франческа поморщилась:

— Я не хочу знать о твоих грязных… развлечениях. Отец переживал, что с тобой что-то случилось.

Нейл подумал, что она, должно быть, преувеличивает.

— А ты переживала?

— Конечно нет! Нед сказал, что видел тебя в городе… с двумя женщинами.

— Ах да, Сэги и Мэгги… — Он глупо ухмыльнулся.

— Я думала, что ты… то есть… я старалась не думать о… — Франческа никак не могла справиться с волнением и вся покраснела.

— Ты ревновала, Франческа?

— Ревновала?! — Она смерила его взглядом, полным отвращения. — Насколько я понимаю, ты навеки принадлежишь им.

Нейл подошел к ней ближе, и девушка почувствовала аромат дешевых женских духов… и приятный запах мужского тела.

— Хоть ты это и отрицаешь, но твои глаза говорят совсем другое, — прошептал он и обольстительно улыбнулся.