— Смерть мамы… на его совести, — недоуменно заключила она.

Джо понурил голову:

— «Китти» ударила нас в правый борт, и маму выбросило в воду через левый. Мне было бы гораздо легче обвинить во всем, что произошло, Манго, но если бы я научил ее плавать… она бы смогла отплыть с пути парохода, который шел на нее.

— Если бы он не налетел на нас, мама не упала бы в воду, — сказала Франческа, неожиданно почувствовав, как в ее душе растет злость к этому человеку.


«Мэрилу» прошла следующую излучину, а «Киттихок» по-прежнему висел у них на хвосте. Джерри снова дал сигнальный гудок.

— Не обращай на него внимания, Фрэнни, — процедил Джо. — Просто держись курса.

Из-за поднявшегося ветра река была неспокойной, поэтому Франческе пришлось сосредоточить все свои силы и внимание на том, чтобы вести пароход в нужном направлении. Она запаниковала, когда «Киттихок» подошел к их борту так близко, что два судна чуть не столкнулись.

Когда «Мэрилу» замедлила ход, «Киттихок» вырвался перед, и Джо с Франческой испытали глубокое облегчение. Но недолго им пришлось радоваться, поскольку «Киттихок» тоже замедлил ход и развернулся, перегородив путь «Мэрилу». Чтобы избежать серьезного столкновения, Франческе пришлось предпринять обходной маневр, и тут терпение Джо лопнуло. Он спустился на нижнюю палубу и разразился громкой бранью в адрес Мак-Каллистера, но того это только рассмешило.

— Он просто болван, — сердито проворчал Джо.

— У нас хватит мощности обойти его? — спросила Фрэнни.

— Скоро узнаем. Ты готова, малышка Фрэнни?

Франческа кивнула. Она дрожала от страха, но ей не хотелось подводить отца.

— Полный ход! — скомандовал Джо.

Скоро «Мэрилу» нагнала «Китти», приблизившись к ее борту. Гребные колеса с шумом разбивали воду, а поршневой насос двигателя бешено нагнетал пар.

Мак-Каллистеры тоже увеличили скорость, и, когда двести девяносто пятая миля осталась позади, пароходы поравнялись. «Китти» шла по левому борту от «Мэрилу», поэтому Джо был уверен, что на следующей левосторонней излучине они вырвутся вперед, но помнил, что у левого берега был топляк, поэтому нужно соблюдать осторожность.

— Когда будем поворачивать, не подходи слишком близко к левому берегу, — посоветовал он дочери. — Мы потесним «Китти» вправо.

Франческа видела, что Джерри Мак-Каллистер пытается потеснить ее влево. Но она продолжала держаться курса, хотя это и давалось ей с трудом. «Мэрилу» набирала скорость. Джо подсчитал, что теперь они шли со скоростью пятнадцать миль в час.

— «Китти» все еще плавает со старым котлом, поэтому Манго лучше бы следил за тем, чтобы он не взорвался. — Каллаган просунул голову в люк и поинтересовался у Неда: — Как давление?

— Приближается к сотне, — крикнул в ответ Нед. Джо улыбнулся про себя.

— Бьюсь об заклад, Манго заставит своего машиниста заклинить котел.

— Что это значит? — спросила Франческа.

— Когда давление в котле поднимается до предельно допустимого, в манометре срабатывает предохранительный клапан, и пар выходит. После этого давление падает, двигатель теряет мощность и скорость замедляется. Но машинист может заклинить предохранитель.

— Это как?

— Он вставляет в него что-нибудь, чтобы блокировать. У каждого машиниста свой способ, но как бы они это ни делали, это очень опасно.

— Ты хочешь сказать, что их котел… может взорваться? — спросила Франческа. Джо кивнул и снова оглянулся назад.

— Манго дурак. Он знает, что рискует взорвать котел, но, очевидно, его это не пугает.

Они прошли еще одну излучину, и вскоре после этого «Киттихок» начал догонять «Мэрилу».

Машинист на «Киттихок» страшно нервничал. Лео Мадлак, гордый и молчаливый человек, работал на Манго Мак-Каллистера уже много лет и знал котел «Китти» так же хорошо, как свою жену: Бесси тоже могла быть непредсказуемой и неуправляемой, если с ней плохо обращались. Он в ужасе уставился на манометр, который сам же заклинил гвоздем по распоряжению Манго. На приборе больше не было цифр, и Лео опасался, что котел работает с предельной нагрузкой.

— Манго! — до смерти перепуганный, закричал он. — Если мы не сбросим давление, котел взорвется!

— Успокойся! — приказал Манго, побагровев от злости так, что его собственное кровяное давление подскочило до максимальной отметки. Он видел, что «Мэрилу» уверенно уходит от них вперед, поэтому решительно собирался ее нагнать. До устья Гоулберна оставалось не так много, а значит, они находились всего в миле или около того от излучины Флеминга.

— Мы можем идти быстрее? — заревел Джерри, вцепившись глазами в «Мэрилу» и выпятив нижнюю губу так, как обычно делают, капризничая, маленькие дети.

— Добавь еще жару! — приказал Манго Лео. Он не хотел терять уважения в глазах сына и тем более не собирался стать посмешищем всей реки.

— Я не могу поступать так безответственно…

— Просто сделай это, Лео! — зарычал Манго.

— Мы оторвались от них, да, папа? — спросила Франческа, и Джо уловил в ее голосе победоносные нотки. Он хотел сказать ей, как сильно он ею гордится, но в данный момент его мысли были заняты тем, что могло произойти в следующую минуту.


— Вон излучина Флеминга! — взволнованно закричала Франческа.

Джо обернулся назад. «Киттихок» был всего в тридцати ярдах от их кормы, но явно догонял. Манго не было видно в рулевой рубке, зато на палубе маячил Лео Мадлак.

— Какого черта происходит на борту «Китти»? — спросил Каллаган самого себя. Он знал ответ, хотя в страхе гнал его от себя.

Франческа оглянулась, и в этот момент Лео что-то прокричал Джерри. В следующую секунду прогремел ужасный взрыв, и в воздух поднялось облако пара. Франческа завизжала от испуга. Ударной волной на «Мэрилу» выбило стекла, и одновременно на поверхность реки дождем посыпались щепки.

— Боже мой, я это предвидел! — воскликнул Джо и велел дочери остановить пароход.

Джо выглянул из окна рубки и увидел, как к палубным поручням, шатаясь и придерживая свою руку, идет Манго. Он выл от боли.

Через секунду раздался меньший по силе взрыв в корпусе парохода, и трое мужчин прыгнули за борт, при этом Лео потащил за собой Манго. С «Киттихок» в небо повалил густой дым.

«Мэрилу» медленно обогнула «Китти». Джо и Нед наблюдали за всем происходящим с палубы. Они заметили, что из корпуса валит густой дым, но огня не было видно.

— Вам нужна помощь? — крикнул Джо. — На борту пожар?

— Нам не нужна… помощь… от таких, как вы, — огрызнулся в ответ Манго. Здоровой рукой он придерживал руку, которую обожгло паром. Также пострадало плечо и часть спины.

Джо знал, как болезненны паровые ожоги, но, кроме злости, ничего не испытывал к Манго.

— Мы будем им помогать? — спросил Нед. Он бы сделал все, что прикажет Джо, хотя ненавидел Манго Мак-Каллистера всеми фибрами души.

— Нет, им еще повезло, что «Китти» не горит, — с горечью проговорил Джо, вспомнив, что Манго даже бровью не повел, когда налетел на «Мэрилу». Он мог пожалеть кого угодно, но только не Манго Мак-Каллистера. Просто чудо, что ни он, ни Джерри с Лео не получили серьезных травм и вообще не погибли.

Франческа догадалась, о чем думает отец, когда он вернулся в рубку, и взяла его под руку.

— По крайней мере, какое-то время его не будет на реке, папа, — сказала она тихо.

Джо кивнул:

— Здесь нам больше нечего делать. Отходим.

Глава 6

Когда Сайлас Хепберн приблизился к судостроительной верфи Эзры Пикеринга, она напомнила ему шумный людской муравейник. Хепберн знал, что Эзра неплохо зарабатывает себе на жизнь, но не ожидал, что его дело просто процветает: на разных стадиях постройки находилось несколько пароходов, на которых трудились около двадцати плотников. От всего увиденного Сайлас даже расстроился, ведь когда Эзра только начинал дело, тот предлагал ему инвестировать в предприятие деньги под проценты, но Сайлас отказался.

Узнав, что Джо работает на Эзру, Сайлас тут же провел расследование. Он выведал, сколько строительных подрядов получил Эзра и кто его заказчики; самым крупным оказался человек, с которым Сайлас когда-то начинал карьеру. Он решил, что это удача. Он также узнал, что Джо Каллаган в основном поставлял второсортный лес для паровых прессов и кузниц, а качественную древесину для строительства судов возили Эзре капитаны других пароходов. Все это означало, что Джо едва ли зарабатывал достаточно, чтобы вернуть долг.

Когда Сайлас неспешной хозяйской походкой, словно был владельцем верфи, прошел через ворота, то уже точно знал, чего хочет добиться, и поклялся себе, что ничто и никто не сможет ему в этом помешать. Он так хотел получить свой приз, что готов был пустить в ход всю свою хитрость.

— Доброе утро, Сайлас, — крикнул Эзра, заметив его. — Что тебя привело? — Напускная веселость Эзры скрывала закравшееся в сердце дурное предчувствие.

— Я к тебе с выгодным предложением, — улыбнулся Сайлас.

— Пойдем в управление, — предложил Пикеринг. — Посреди всего этого шума и гама сложно что-либо услышать.

Из-за свиста пилы, стука молотков и топоров, людских криков, а также рева кузнечных мехов практически невозможно было разговаривать. Кроме того, Эзра просто не хотел, чтобы его рабочие видели, как он спорит с Сайласом, что, как он полагал, было неизбежно.

— Я перейду прямо к делу, — начал Сайлас, сняв шляпу и сев за стол. Эзра последовал его примеру.

— Давай, — кивнул плотник, почувствовав, что стало трудно дышать. Он хотел покончить с этим разговором как можно скорее. — У меня на утро назначена встреча с очень важным клиентом, — добавил он.

— Случайно не с Маршаллом Макферсоном? — спросил Сайлас, приподняв бровь. Эзру встревожил холодный блеск в глазах Хепберна.