— Я… попытаюсь… сказать вам, — смущенно промолвила Лили.

— Но это превосходно! — возбужденно воскликнула Эми. — Конечно, вы должны рассказать нам все, что ожидает нас в будущем.

— Вы пугаете меня! — запротестовала Лили. — Если я скажу вам что-то неприятное, вы разгневаетесь и, чего доброго, оставите меня в пустыне и уплывете дальше!

— Я обещаю вам, что подобное вряд ли возможно, — сказал герцог.

Лили видела выражение его глаз и ощутила радостное возбуждение. Не было сомнений, что она очаровала его и, видимо, преуспела в своем плане заинтересовать герцога не только своей внешностью, но и заинтриговать какой-то неуловимой загадочностью души.

Марсель был залит солнцем, однако ветер пронизывал холодом, и сумерки наступали рано.

«Наяда» оказалась больше и внушительнее, чем представляла себе Лили. Яхта была последним приобретением герцога, и он очень ею гордился.

В Британии это была самая большая личная яхта, после королевской, и герцог сам следил за ее постройкой, так что «Наяда» в большей мере отвечала его желаниям и характеру, нежели любой из унаследованных им домов.

Яхта была снабжена самыми последними изобретениями и устройствами, а внутреннее убранство отличалось прекрасным вкусом и красотой.

Кроме стюардов, в составе команды были и некоторые личные слуги герцога, путешествующие с ним, а на камбузе командовал его кок.

Лили с довольной улыбкой отметила, что ее просторная и комфортабельная каюта соседствовала, как она и предполагала, с апартаментами владельца яхты.

В первый вечер они не выходили из гавани. За великолепным ужином леди Саутуолд и Лили были одеты в свои лучшие вечерние наряды, сверкая драгоценностями, украшавшими их обнаженные шеи.

Они все долго беседовали за столом в обеденном салоне, а когда перешли в другой, чрезвычайно комфортабельный салон, леди Саутуолд сказала:

— Надеюсь, Кэрнс, что вы покажете нам сегодня ваши способности к ясновидению. Здесь по крайней мере спокойно и тихо.

Когда они просили ее предсказать их будущее в вагоне поезда, она отказалась под тем предлогом, что стук колес мешал ей, а покачивание вагона не позволяло ей сосредоточиться.

Теперь же она улыбнулась и сказала:

— Я, конечно, попытаюсь, но я сожалею, что упомянула об этом. Я всегда чувствовала, что подобные предсказания не совершаются по произволу. Они приходят сами, как неожиданный луч лунного света сквозь облака, и ими невозможно управлять.

Пока они говорили, мужчины присоединились к ним, и Эми Саутуолд сказала:

— Это поразительно! Леди Кэрнс говорит, что испытает свои силы сегодня. Я знаю, что это интересует всех нас.

— Не потребуется ли какой-либо реквизит для вашей демонстрации? — поинтересовался Гарри.

Что-то в его тоне и веселье в глазах заставили Лили заподозрить, что он расценивает ее слова как стремление привлечь к себе внимание.

Но если даже так, то для нее это было не важно, и, когда она взглянула на герцога, ища поддержки, он сказал:

— Не обращайте внимания на Гарри. Я уверен, что способность «фей» для вас — нечто серьезное, к чему нельзя подходить легкомысленно.

— Вы… понимаете, — сказала она.

— Я хочу понять.

Какой-то момент она продолжала глядеть в его глаза, как будто забыла о присутствующих.

Словно почувствовав, что должна подтвердить наличие своего дара, она сказала:

— Мне будет легче, если я на чем-либо сосредоточусь, и то же потребуется тому, для кого я буду предсказывать.

— Что же вам нужно? — спросил герцог.

— Вряд ли у вас на борту есть хрустальный шар, — отвечала Лили, — поэтому сгодится и колода карт.

После своего визита к миссис Макдональд она просмотрела в библиотеках книги по ясновидению и гаданию и удивилась, что их было довольно много, хотя большинство показалось ей вздором.

Однако Лили нашла в них то, что ей было нужно, то есть значение каждой карты. Она узнала также, что в течение веков предпочитали гадать с помощью колоды из семидесяти восьми карт, на которых были картинки, и назывались они Таро.

Это гадание показалось ей довольно сложным, и она решила, что игральных карт вполне достаточно, чтобы при их раскладывании продемонстрировать свои красивые руки, используя одновременно свою натренированную «интуицию» для определения характера сидящего перед нею человека и «напророчить» именно то, что ему хотелось бы услышать.

Она была уверена, что секрет успеха гадания госпожи Макдональд заключается в ее проницательности, умении разгадать душу клиента, и поэтому она тоже постаралась собрать все сведения о друзьях герцога, беседуя с леди Раштон перед тем, как покинуть Лондон.

К сожалению, у Лили не было много времени для подробных расспросов, но она почерпнула недостающую информацию о своих будущих спутниках в справочнике Дебре. Вечером же, накануне отправления в Египет, она присутствовала на званом ужине, где, к счастью, сидела рядом с известным светским сплетником.

Когда она сказала ему, что будет гостьей герцога Дарлестонского, а также в чьем обществе собирается путешествовать, он поведал ей немало любопытного, которое пригодилось бы в нынешнем гадании.

— Сначала я проникну в судьбу лорда Саутуолда, — сказала она, — однако при условии, что он пообещает мне в случае финансовых потерь, вызванных моим советом, не требовать от меня возмещения образовавшегося дефицита на его банковском счету!

Последовал всеобщий смех, и Гарри заметил:

— Если Чарльз потеряет деньги, он спишет их на статью «Расходы на приобретение опыта», а опыт он, несомненно, получит от вас, леди Кэрнс.

Герцог принес Лили колоду новых карт, и она уселась за карточным столиком.

Повернувшись ко всем, она сказала:

— По-моему, как-то неловко, если все будут слушать нас.

Вы, возможно, будете смеяться и нарушите ход моих мыслей.

Не лучше ли, если вы поиграете пока в бридж и не станете обращать внимания на нас с лордом Саутуолдом?

— Хорошая идея! — согласился герцог. — Леди Кэрнс может погадать нам всем по очереди, а потом мы обменяемся наименее личными откровениями!

Все рассмеялись, а Джимми сказал:

— Если леди Кэрнс займется откровениями о Счастливчике, на это, наверное, уйдет весь вечер, поэтому пускай он будет последним!

Все согласились и стали рассаживаться за другим карточным столиком, установленным для них стюардом. Лили тем временем раскрыла колоду карт, которую держала в руке, перетасовала ее и протянула лорду Саутуолду.

— Вы действительно считаете, что карты нужны вам? — спросил он.

— Как я сказала, они лишь помогут мне, — ответила она. — Я и без карт знаю, что вы сами обладаете очень сильной и верной интуицией.

Лили быстро обрисовала характер лорда настолько лестным для него образом, что он не пытался оспаривать ее откровение. Затем ей удалось произвести разумную оценку тех финансовых предложений, о которых он говорил ей.

— Две сделки, — сказала она, — оправдают все ваши ожидания, но будьте настороже относительно третьей, которая кажется чрезвычайно привлекательной, но, в сущности, не так надежна.

Одарив его очаровательной улыбкой, она сказала:

— Впрочем, нет необходимости говорить все это вам, я уверена, что вы настолько проницательны, что и сами уже знаете, в чем таится опасность, поскольку разбираетесь в своих делах так же, как и в людях.

— Что вы имеете в виду? — спросил он.

— Я думаю, что вы обладаете аналитическим умом, — отвечала она, — и человеку, которого вы хорошо знаете, было бы очень трудно или почти невозможно обмануть вас.

И это умение разбираться в людях вы просто распространяете на фонды и акции.

— Может быть, вы правы! — задумчиво сказал лорд Саутуолд.

— Я уверена в этом, — отвечала Лили. — Поскольку вы недооцениваете эти ваши способности, вы считаете, что успех в бизнесе является лишь результатом эффективной работы. На самом же деле все гораздо сложнее.

К этому времени за другим столиком закончился первый роббер, и Гарри, выбывший из игры, подошел к столу, за которым разговаривали Лили и лорд Саутуолд. Лили чувствовала, что уже одержала первую победу.

— Вы очень умная женщина! — сказал Чарльз Саутуолд, поднимаясь с некоторой неохотой со своего места напротив Лили. — Говорят, что Наполеон ничего не совершал, не посоветовавшись с астрологом и несколькими прорицателями, и я готов принять вас к себе на работу.

— Берегитесь, — предупредила Лили. — Я могу принять ваше предложение!

Гарри уселся напротив нее, и она чувствовала, что ее затея не производит на него особенного впечатления, и даже подумала, что он несколько враждебно настроен к ней, хотя и не была в этом уверена.

Она предложила Гарри перетасовать карты, затем разложила двенадцать из них вокруг одной, которая представляла его самого.

— Вам очень трудно делать предсказание, поскольку вы возвели барьер вокруг себя. Сегодня я буду штурмовать его, но подожду, пока вы не откроете дверь для меня, которая сейчас закрыта.

— Вы хотите сказать, что вам нечего сообщить мне? — спросил Гарри.

— Да, мистер Сэтингем, — ответила Лили, — и я объяснила, по какой причине.

— Вы говорите: барьер? Какой барьер?

— Вам виднее. Я точно знаю, что он есть.

Она глядела на него через стол, и ей казалось, что он оценивает ее, как дуэлянт, прикидывающий, насколько ловок его противник.

Затем он улыбнулся.

— Я надеюсь, что вы будете добрее ко мне в другой вечер, — сказал он. — Но я понимаю, что неверующий всегда вызывает проблемы.

— Неизменно! — согласилась Лили.

Гарри поднялся, и леди Саутуолд воскликнула:

— Неужели вы уже закончили? Или леди Кэрнс нечего сказать вам?

— Она не допустила меня к храму познания, — ответил шутя Гарри. — Она говорит, что я — «неверующий».

— Тогда я займу твое место, — сказал герцог. — Лично я готов поверить всему, что леди Кэрнс скажет мне!