Жасмина кивнула и отпила еще глоток.

— Наверное, мне нужно начать сначала…

— Пожалуйста, начните.

— Но это так унизительно! — воскликнула она.

Джэард положил свою твердую сильную руку на дрожащие пальцы Жасмины.

— Мисс Дюброк, вы должны знать, что весь позор за происшедшее сегодня ночью ложится на того труса, который сбросил вас в воду.

Жасмина вытерла слезы и отпила еще один глоток бренди. У нее немного кружилась голова, но это было приятно.

— Я встретила его только неделю назад, — наконец начала она.

— Человека, который сбросил вас в воду?

Она кивнула, отпив еще глоток.

— Его зовут Клод Бодро, во всяком случае, он так сказал.

Джэард сильно нахмурился.

— Вы уверены, что его имя Бодро?

Она насторожилась.

— Да. А почему вы спрашиваете. Вы знаете его?

Он пожал плечами, пожалуй, слишком непринужденно.

— Бодро — очень распространенное имя, я думаю. Расскажите, где вы встретили этого мерзавца?

— В Натчезе — я там живу.

— Не может быть! — улыбнулся он. — Я тоже из Натчеза.

— Да, я так и подумала. Я слышала о вашей семье.

Он улыбнулся еще шире:

— Странно, что мы не встретились раньше.

Жасмина совсем не находила это странным, поскольку явно принадлежала к другому кругу. Однако не об этом она хотела сейчас говорить. Она вздохнула, взбалтывая оставшийся в стакане бренди, и продолжала:

— Во всяком случае, я встретила мистера Бодро совсем недавно, вскоре после того, как умер мой отец.

Джэард сочувственно посмотрел на нее:

— Мои искренние соболезнования.

— Спасибо. У него было больное сердце. — Жасмина остановилась, чувствуя себя крайне глупо. — Послушайте, я уверена, вам совсем не интересно слушать все это…

— Совсем напротив. Умоляю, продолжайте, мисс Дюброк.

Она рассказала ему о внезапной смерти отца, о потрясении, которое она испытала, узнав о его завещании. Джэард удивленно поднял брови, когда она сказала ему о том, что деньги были завещаны Флосси ла Фьюм. Потом она рассказала ему о своей неожиданной встрече с Клодом Бодро над обрывом, когда ее лошадь понесла.

— Во всяком случае, в течение нескольких дней мистер Бодро завоевал мое доверие и убедил меня, что нам нужно пожениться, — заключила Жасмина.

Джэард был ошеломлен услышанным.

— Вы вышли замуж за этого негодяя?

Жасмина печально кивнула:

— Да. Сегодня днем.

Он посмотрел на ее руки:

— У вас нет обручального кольца.

— Наверное, оно упало с пальца в воде.

Джэард сокрушенно качал головой:

— А он?.. Я имею в виду, он?.. — он не закончил и вопросительно посмотрел на Жасмину.

— Нет, нет! — горячо воскликнула она, сильно покраснев. — У нас не было времени, чтобы… Я хочу сказать, после венчания мы сразу же отплыли на «Красавице Миссисипи» на его плантацию. Клод сбросил меня в воду до того, как… Такое впечатление, что он и не хотел… — Она остановилась, стараясь подавить истеричный смех. — Все это было таким безумством!

— Ну слава Богу, что хоть так! — горячо воскликнул он. Поймав удивленный взгляд Жасмины, он быстро добавил: — Я не имею в виду, что слава Богу, что он вас сбросил в реку, слава Богу, что он не… э…

— Не подверг меня более жестокой пытке, чем смерть? — с горечью закончила Жасмина, сама удивляясь своему смелому вопросу. Она глотнула бренди и поморщилась, чувствуя, что начинает ощущать его действие. — Честно говоря, в реке это почти со мной и произошло.

Джэард понимающе кивнул. Затем он озабоченно нахмурился.

— Но если этот тип Бодро не… э… скомпрометировал вашу честь, тогда какого же?.. — Он откашлялся, потом неловко улыбнулся Жасмине и продолжил: — Простите за нескромный вопрос, мисс Дюброк, но когда я спасал вас, вы были в порванной ночной рубашке.

— А, это! — покраснев, перебила его Жасмина. — Это из-за бревна, о котором я вам рассказывала. Ночная рубашка зацепилась за его сучья.

— Понимаю, — процедил он сквозь зубы. — Ублюдок! — Его глаза сузились и он продолжал: — Но я не могу понять, почему он сбросил вас в реку. Какие у него могли быть мотивы?

Жасмина с горечью рассмеялась и залпом выпила оставшийся бренди.

— Я думаю, это имеет отношение к моим деньгам.

— Ваши деньги? — спросил Джэард озадаченно. — Мне показалось, вы только что сказали, что ваш отец оставил их… э… Флосси ла Фьюм.

— О, прошу прощения, — не очень четко произнесла она. — Я забыла вам объяснить, что Флосси ла Фьюм случайно убили во время скандала в баре до того, как она вступила в наследование, поэтому деньги перешли ко мне… Вот черт! — закончила она, щелкнув пальцами.

Он насторожился:

— В чем дело?

— Я думала об этом сегодня, когда была в воде. Понимаете, я подписала какие-то бумаги в банке сразу после венчания с Клодом. Он сказал, что мой банковский счет нужно перевести из Натчеза в Луизиану, поэтому я… — ругаясь про себя, она прикусила губу, — я даже не прочитала этот дурацкий документ, перед тем как подписать.

Когда она посмотрела на Джэарда, в ее глазах было страдание:

— Это все было из-за денег, да?

— Боюсь, что да.

— Но откуда же он мог знать, что наследство достанется мне — я имею в виду после мисс ла Фьюм?

— Он знал каким-то образом, — ответил Джэард и начал ходить по каюте. — Так вот почему он бросил вас в реку! Негодяй! Джентльмен никогда бы не сделал такого с женщиной!

Жасмина подавила непрошеную улыбку.

— Клод, конечно, не был джентльменом. Но почему вы называете меня леди? Я имею в виду, после того, как…

Он с достоинством выпрямился:

— Джентльмен с юга не может не узнать леди.

Теперь Жасмина не могла не улыбнуться. Все еще расхаживая по каюте, Хэмптон спросил:

— Вы говорите, этот подлец сбросил вас с «Красавицы Миссисипи»?

— Да.

Хэмптон щелкнул пальцами и усмехнулся с самым решительным видом.

— Тогда мы догоним его.

— Нет, нет, я не могу вас просить об этом.

Он настойчиво поднял руку:

— Конечно, мы догоним «Красавицу». Он не может быть очень далеко от нас. К тому же я очень хорошо знаю капитана — Чарльза Рутледжа. Он прекрасный человек, и я уверен, что для нас он притормозит судно. — Удовлетворенно кивая самому себе, он добавил: — Кроме того, вы ведь понимаете, что задета ваша честь.

Жасмина была тронута.

— Это очень благородно с вашей стороны, сэр, но, может быть, вместо этого нам лучше сообщить властям? Я очень боюсь, мистер Бодро очень опасный человек, и я не могу просить вас связываться с ним из-за меня.

Неожиданно Хэмптон рассмеялся, и Жасмина почувствовала благодарность к нему за решимость в его глазах и за уверенную улыбку.

— Позвольте уверить вас, что ваш экс-жених не имеет понятия о том, что такое настоящая опасность. Но очень скоро ему придется узнать это. — Он подошел к шкафу, вытащил из него сюртук и надел его. — Если позволите, я прикажу капитану дать «полный вперед».

— Но вы уверены, что это возможно?

— Совсем не уверен. Понимаете, это мое судно. — В дверях он остановился. — Не беспокойтесь, я сразу же вернусь… и никуда не выходите.

Улыбнувшись, он покинул каюту. Жасмина, воспользовавшись тем, что осталась одна, попыталась собраться с мыслями. Бренди немного притупил ее чувства, но в груди все еще ныло, и она боялась, что эта боль не оставит ее никогда.

Она начала ходить по каюте нетвердым шагом, качая головой, как будто ожидала, что движение поможет рассеять ее смятение. В этой ночи было что-то неправдоподобное. Она помнила, что час назад Клод Бодро пытался убить ее, но ее мозг отказывался принять это за действительность. Было похоже, что ее утомленный мозг впитал в себя всю боль, пережитую ею за последние недели, и теперь инстинкт самосохранения не давал ей осознать, что с ней случилось. Она подумала о Джэарде Хэмптоне, что, очевидно, он был странным и удивительным человеком. Похоже, он ничего другого не хотел, как только помочь ей. Внутренний голос подсказывал ей, что она может ему доверять, и это тоже смущало ее. Ведь люди, которых она знала до этого, принесли ей только горе! Она вспомнила, как Джэард смело бросился в воду, чтобы спасти ее, как он просил ее не пугаться, как он держал ее, полуобнаженную, в своих сильных руках. Это просто счастье! Кто бы осудил его, если бы он подумал о ней плохо и соответственно вел себя!

И тем не менее Джэард Хэмптон вел себя как настоящий джентльмен. Он даже собирается поймать Клода Бодро, и это удивляет ее больше всего! Он такой неотразимо красивый и благородный — и, она должна была признать, что он вызывает в ней теплое чувство.

Дверь каюты открылась и вошел Хэмптон.

— Мы уже в пути, — с гордостью объявил он. — Не бойтесь, мы поймаем этого негодяя, и я с ним быстро расправлюсь.

Жасмина смотрела, как ее спаситель подошел к письменному столу, выдвинул ящик и вытащил оттуда красиво отделанный кольт.

— А для чего пистолет?

Он пожал плечами, обратив к ней непринужденную улыбку:

— Вполне возможно, что мне придется застрелить этого негодяя. Не думаете же вы, что он спокойно даст себя поймать?

Жасмина пришла в ужас. Она быстро подошла к нему.

— Нет, нет, мистер Хэмптон! Я не могу позволить, чтобы вы из-за меня рисковали своей жизнью. Вы делаете для меня слишком много!

— Глупости, — возразил он. — Любой уважающий себя джентльмен сделал бы то же самое при подобных обстоятельствах. — Он засунул револьвер за пояс. — Ну, я, пожалуй, пойду на палубу, чтобы увидеть «Красавицу».

Он уже направился к двери, когда Жасмина поспешила за ним и взяла его за руку. Пряча за улыбкой тревогу, она стала просить: