— Это так щедро с твоей стороны — привезти все эти ткани, Джэард, — сказала она ему, когда они вместе шли по дорожке.
— Мне самому это доставило удовольствие, — сдержанно отвечал он.
Теперь они в неловком молчании стояли под деревом рядом с кабриолетом Джэарда, с любовью глядя друг на друга, а легкий ветерок едва шевелил тяжелый, наполненный ароматом летних цветов воздух. Жасмина все еще считала, что правильно делает, удерживая Джэарда на расстоянии.
Наконец, сдерживая неровное дыхание, он произнес:
— Жасмина…
Поняв, что он собирается заговорить об их отношениях, давно зашедших в тупик, она опередила его:
— Джэард, я должна спросить тебя кое о чем.
Он нахмурился.
— Да?
Тогда Жасмина решительно начала:
— Джек искал Клода?
Джэард с минуту колебался, потом признал:
— Да, дорогая.
— Ему повезло?
— Пока нет.
Он посмотрел на Жасмину и в его взгляде была решимость.
— Но если кто и может его найти, так это Джек. Я бы пошел искать его сам, но тогда мне пришлось бы оставить тебя здесь одну, без защиты.
— Я не хочу, чтобы ты уходил, — торопливо сказала Жасмина, — иногда я даже думаю…
— Что, дорогая?
Жасмина не отвечала, вспоминая слова Мари о ее прошлом — слова, над которыми она все время думала с тех пор. Наконец она сказала:
— Иногда мне кажется, что нам лучше оставить эту затею с Бодро. Я имею в виду, что Джек может получить ранение или ты.
— Но мы не можем позволить, чтобы страх помешал нам добиться справедливости.
Жасмина глубоко вздохнула:
— Да, кажется, ты прав. Все это так запутано.
— Разве ты простила Бодро то, что он сделал с тобой? — спросил он.
— О, нет, не простила, — поспешно призналась Жасмина. — Но эти прошедшие недели помогли мне. Я поняла, что сама могла бы быть осторожнее тоже. Я так поспешно вышла замуж за Клода. Позволила ему одурманить себя.
Джэард рассмеялся, но в этом смехе слышалась горечь.
— Жасмина, ради Бога, ты ведь тогда только что потеряла отца. И Бодро просто воспользовался твоим состоянием.
— Да, это так. Но все же часть ответственности за то, что произошло, лежит и на мне и в следующий раз я должна быть осторожнее.
При этих словах Джэард сердито нахмурился:
— К черту, Жасмина! Ну, когда же ты поймешь, что я не Клод Бодро?
Жасмина с виноватым видом начала оправдываться:
— Я знаю, что ты не он. Просто…
Он схватил ее за плечи.
— Когда же наконец ты прекратишь эту пытку и дашь свое согласие? Я ведь был очень терпелив все это время.
Жасмина стояла молча, глядя вниз. Он тихо выругался и отпустил ее. «Он действительно был терпелив, — подумала она, — насколько мог». Она даже была несколько удивлена, что он так долго не начинал этого разговора с ней. Наконец она осмелилась посмотреть ему в глаза и увидела в них страдание.
— Джэард, — сказала она — я знаю ты действительно был очень терпелив. И я все еще надеюсь, что со временем наши отношения разовьются. Сейчас я еще просто недостаточно хорошо тебя знаю. Ну, например, о твоих родителях.
Он молчал, сердито глядя на нее.
Она сделала над собой усилие и продолжала:
— Я просто не могу обещать себя человеку, который в некоторых отношениях для меня еще совсем чужой — Ее голос задрожал, но она добавила: — Понимаешь когда я встретила Клода, я даже не знала, что такое любовь, а в этот раз…
— Ты все еще уверена, что я могу принести тебе горе, так же как и он, ведь так? — с обидой спросил он.
И, не дожидаясь ответа, быстро пошел к кабриолету.
А Жасмина, не видя от слез дороги, заспешила обратно в приют.
15
В течение последующих двух недель Джэард не тревожил ее. Жасмина и так переживала их ссору, но боялась, что если она скажет ему о своей все более растущей привязанности, он опять начнет добиваться ее согласия, а к этому она еще не была готова.
От сложностей в отношениях с Джэардом Жасмину несколько отвлекал приближающийся ежегодный летний званый вечер тетушки Чэрити. Рассылались приглашения, украшенные гравюрами, а «Магнолия Бенд» стал похож на пчелиный улей. Никогда еще Жасмина не видела, чтобы в каком-нибудь доме все были так заняты. В каждой комнате этого огромного дома делали генеральную уборку: вытрясали ковры, стелили новые дорожки, чистили шторы и обивку на мебели, вычищали камины, до блеска протирали мебель, полировали лампы и подсвечники.
На втором этаже убирали и проветривали три свободные спальни на случай, если кто-нибудь из гостей останется на ночь. В задней части дома, на кухне, работа, кажется, не затихала ни на минуту; все льняное и хлопковое, что только было в доме, там стирали, гладили и чинили, если было нужно. Потом, когда этот великий день был уже близко, начали готовить и печь блюда, предназначавшиеся для изысканного буфета. Все, кто выходил из дома в это время, а была середина сентября, чувствовал в воздухе смешанный аромат сразу нескольких лакомств, одновременно пекшихся в огромных каменных печах на кухне.
Чэрити составляла меню и давала задание слугам, обращаясь с ними строго, но снисходительно, в то время как Жасмина и Мэгги помогали, чем могли. Жасмина сняла с полок и вытерла пыль с каждой книги в библиотеке, а Мэгги, по просьбе тетушки Чэрити, ходила из комнаты в комнату и протирала все статуэтки и безделушки, украшавшие разные столики из палисандрового дерева. Жасмина крестилась от страха каждый раз, когда видела у Мэгги в руках стаффордширскую статуэтку или майсенский фарфор, но девочка управлялась со всеми вещицами уверенно и осторожно и не разбила ни одну из них. Чэрити, заметив тревогу Жасмины по этому поводу, очень просто сказала:
— Не волнуйтесь, моя дорогая, если мы не будем доверять Мэгги делать такие вещи, как же она научится этому? — Жасмине оставалось только согласиться.
В эти дни частой гостьей в доме была мисс Лаво, так как она шила для Мэгги и Жасмины новые платья. И за неделю до празднества их шкафы уже были просто переполнены нарядами.
Мэгги была на седьмом небе, и у Жасмины теплело на сердце при виде девочки, встречавшей каждый день с доверием и радостью.
— Мы с вами как Золушки, мисс Жасмина, — однажды заявила она своей воспитательнице. — А дядя Джэард — принц.
Жасмина улыбнулась, услышав это сравнение. Но Джэард действительно во многом походил на принца, и они с Мэгги просто с ума сходили друг по другу.
Сама же Жасмина обнаружила, что она чувствует себя Золушкой, в самый день бала. К полудню все в доме было уже готово за исключением некоторых блюд, которые подаются горячими, и сервировки столов, которую тоже уже заканчивали слуги. Таким образом, мисс Чэрити, Жасмина и Мэгги могли немного отдохнуть и потом не спеша начать одеваться, каждая с помощью служанки.
Несмотря на отсутствие спешки в тот день, Жасмина нервничала. Она знала, что на званом вечере будут присутствовать несколько почетных гостей, и среди них сенатор и миссис Джефферсон Дейвис, губернатор и миссис Джон Куитман. Она надеялась, что ее хорошо примут в высших слоях общества Натчеза.
Ее уверенность в себе заметно увеличивалась по мере того, как она одевалась к балу. Сара великолепно уложила ей волосы. Впереди она разделила их на прямой пробор, а сзади собрала в пучок, из которого на шею спускались локоны. Затем Сара помогла Жасмине зашнуровать корсет, надеть нижние юбки и само платье, которое было удивительно красивым. Оно было сшито из изумрудно-зеленого атласа, с широкой юбкой с оборкой по подолу и с кружевным чехлом с фестонами, который расходился спереди. Лиф был в обтяжку с низким по моде вырезом, а рукава с буфами и отделаны тонкими кружевами. Одевшись и увидав себя в зеркале, Жасмина не могла поверить, что это действительно она: ее зеленые глаза никогда не были такими яркими, ее светлые волосы — такими блестящими при свете лампы, а ее стройная фигура и высокая грудь, подчеркнутые линиями ее красивого платья, были просто само совершенство.
Сара стояла рядом с ней и со счастливым видом поправляла то тут, то там ее наряд.
— Мисс Жасмина, сегодня вы будете королевой бала!
— Спасибо, Сара, — отвечала Жасмина, не в силах сдержать радостной улыбки.
В дверь постучали и когда Жасмина сказала. «Войдите», к ее удивлению, в комнату держась за руки, вошли Джэард и Мэгги, тоже нарядно одетые к балу. Первое, о чем она подумала, так это о нарушенных приличиях.
— Джэард, что ты здесь делаешь? — краснея, воскликнула она.
Голубые глаза Джэарда с выражением изумленного благоговения остановились на Жасмине.
— Боже мой, как ты обворожительна! — воскликнул он, оглядывая ее великолепное платье.
Она покраснела, а он с улыбкой показал ей обтянутую бархатом коробочку.
— Я принес тебе подарок, моя дорогая. И не мучайся от того, что я нарушаю правила приличия находясь здесь. Ведь здесь Мэгги и Сара, правда, девочки?
Обе девочки весело засмеялись, а Мэгги бросилась к Жасмине, показывая ей свою правую руку.
— Мисс Жасмина, вы такая красивая! Посмотрите, что дядя Джэард подарил мне!
Жасмина присела около нее и увидела на пальце у Мэгги очень изящное кольцо, золотое с несколькими небольшими опалами.
— О, Джэард, как ты добр! — не удержалась она от восклицания, глядя на него со счастливой улыбкой.
— Разве Мэгги не хороша?
— Очень хороша, — отвечала Жасмина, вставая.
На девочке было нарядное платье из голубой тафты того же оттенка, что и ее глаза. В талии оно было подхвачено поясом из темно-синего бархата. Все это дополнялось вышитыми панталончиками видневшимися из-под платья, достигавшего середины икры и изящными голубыми атласными туфельками, которые завязывались лентами на щиколотках. Ее голову украшал бант в тон платью, а волосы впереди были гладко зачесаны, открывая очаровательное овальное личико, а сзади длинными локонами падали на шейку. Жасмина отметила, что горничная Мэгги, Хэтти, замечательно справилась со своей работой, одев девочку так красиво.
"Речной дурман" отзывы
Отзывы читателей о книге "Речной дурман". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Речной дурман" друзьям в соцсетях.