— С ней все в порядке? — пробормотала Чэрити, бросая взгляд назад, на Жасмину.

— С ней все в порядке… она сильная. Ты бы посмотрела, как она боролась с течением прошлой ночью. Она просто немного не в форме сейчас. Понимаешь, выпила слишком много бренди вчера. — Когда тетушка в ужасе закрыла рот рукой, он добавил: — Кроме того, мне кажется, ей не очень хотелось приходить к тебе с визитом в мужском костюме.

— Вот тут я ее понимаю, — решительно вставила тетушка. — Ты всегда был озорником, Джэард.

— Да, это правда. Но больше не буду, тетя. Я нашел то, что искал.

— Джэард, ты имеешь в виду…

— Я люблю ее, тетя. — Он влюбленным взглядом посмотрел на Жасмину, и его голос был полон чувства, когда он продолжал: — Я понимаю, это звучит очень странно, и этот неожиданный приход… Но когда прошлой ночью я увидел ее в реке, я сразу понял это. Я понял, что нашел единственную в своей жизни любовь.

— О, Джэард! — В глазах тетушки Чэрити стояли слезы, когда она обняла племянника. — Если ты так любишь ее, я, конечно, очень рада за тебя. Но ты должен признать, что все это очень странно. Я имею в виду то, что ты нашел свою будущую невесту в реке, а она замужняя женщина…

— Это ни в какой мере не ее вина, тетя Чэрити, — сказал Джэард. — Ты поймешь это, когда я тебе все объясню. Теперь пойдем. Давай пойдем вниз, и пусть бедная девушка поспит, пока я тебе буду о ней рассказывать.

Они тихо вышли из комнаты и спустились вниз.

— Она тебе очень понравится, тетя Чэрити, — весело заявил Джэард. — Ты можешь позвать швею — мисс Лаво, не так ли? — и как следует одеть девушку. Тебе ведь это будет приятно?

— О да, конечно, — задумчиво ответила Чэрити. Опираясь на руку племянника, уже на лестнице в холле она добавила: — В этом доме было так много печали, не правда ли, дорогой?

— О да, — последовал ответ Джэарда сквозь сжатые зубы.

— Как зовут девушку?

— Жасмина, — с гордостью объявил он.

— Это хорошее имя, сынок.

В гостиной Джэард посмотрел на серебряный чайный сервиз на резном столике из палисандрового дерева и широко улыбнулся.

— О, замечательно. В спешке эти дамы, кажется, оставили нам море чая и все эти прелестные маленькие рисовые пирожные. Ты знаешь, как я их люблю.

— Знаю, знаю. Но вот что меня очень беспокоит, Джэард, — продолжала тетушка Чэрити, когда они уселись в кресла у чайного столика. — Если эта девушка уже чья-то жена, не будет ли это незаконным с твоей стороны жениться на ней? Мне кажется, когда Генри был жив, он что-то упоминал о таких случаях, называя их неприличными. Кажется, это называется двоемужество.

— А, ты об этом! — отмахнулся Джэард, откинувшись в кресле, положив ногу на ногу и запихивая в рот пирожное. — Я собираюсь убить мужа Жасмины. Это решит проблему двоемужества, как ты думаешь?

— Джэард! Ты, конечно, шутишь!

— Нисколько. Что же еще я могу сделать с негодяем, который бросил ее в реку и оставил там тонуть?

Тетушка Чэрити необычайно разволновалась. Ее маленькие щечки горели румянцем, а бледные ресницы быстро моргали.

— Джэард, я совсем не уверена, что по протоколу нужно поступить именно так в подобной ситуации…

— По протоколу это преднамеренное убийство, тетя, — ответил Джэард, даря ей широкую улыбку. У тетушки расширились от ужаса глаза, а он продолжал: — Не доводи себя до исступления, моя дорогая. — Он налил в чашку чай и протянул тетушке.

Некоторое время они пили чай в молчании. Наконец уже более спокойным тоном тетушка Чэрити сказала:

— Ну хорошо, Джэард. Расскажи мне об этой удивительной молодой леди, которую ты нашел… э… в реке. Она из какой-нибудь семьи в Натчезе? Ты ведь даже не сказал мне, кто ее родственники.

— О, прости, тетя. Ее фамилия Дюброк. Ее отцом был Пьер Дюброк, серебряных дел мастер. Кажется, он недавно умер…

Джэард остановился на середине фразы, так как его тетушка вдруг охнула. Она внезапно побледнела как полотно.

— Что случилось, тетя? Тебе плохо?

Чэрити медленно покачала головой.

— Просто… я знала этого человека.

— Может быть, до того, как я тебе расскажу о Жасмине, ты расскажешь мне, что ты уже знаешь?

— Конечно, Джэард.

Джэард внимательно выслушал все, что тетушка Чэрити знала о Жасмине и ее отце. Затем он рассказал ей то, что он знал о Жасмине, обдумывая каждое слово.

Час спустя Джэард сел в свой кабриолет и отправился в город. Ему нужно было встретиться с мистером Элроем в банке Натчеза. Он был уверен, что обнаружит, как они с Жасминой и предполагали, что Бодро уже снял с ее счета все деньги.

Его мысли все время возвращались к разговору с тетушкой. Он был поражен тем, что его тетушка была знакома с отцом Жасмины, Пьером Дюброком, и что они несколько раз встречались в разных домах. Когда тетушка рассказала ему это, Джэард в свою очередь решился рассказать ей кое-что из того, что случилось с Жасминой: как Клод Бодро женился на ней только для того, чтобы заполучить ее деньги, как этот мошенник сбросил ее в реку до того, как вступил в свои супружеские права, и оставил ее тонуть; как он, Джэард, спас ее.

Он благополучно опустил рассказ о Флосси ла Фьюм, зная, что без этого важного звена во всей этой истории его тетушка никогда не сможет представить всю ужасную картину в целом.

Рассказав тетушке историю Жасмины, Джэард тут же обнаружил, что симпатии Чэрити целиком на ее стороне. Старушка согласилась, что нужно немедленно добиваться признания ее брака недействительным.

— Джэард, нехороший мальчик, — ругала его тетушка. — А ты пытался меня уверить, что тебе придется убить этого мошенника, чтобы жениться на девушке.

— Но я и собираюсь убить этого негодяя, тетя, — отвечал Джэард. — Можешь быть уверена. Теперь это дело чести.

— О, Джэард! — вскинула руки тетушка Чэрити. — Надеюсь ты не собираешься осуществлять это дело чести опять… после того, что случилось с Мелиссой!

— Честь — это не дело, тетя, — твердо заявил Джэард, — это образ жизни. Я убью Бодро, и это мое последнее слово.

Теперь мысли Джэарда вернулись к Жасмине, прекрасной Жасмине, лежащей на кровати в доме у тетушки! Он знал, что не найдет покоя, пока девушка не станет его. Воспоминание об изящных линиях ее тела, лежащего в его объятиях, о ее божественных мягких губах под его губами было сладкой пыткой. Прошлой ночью ее страдания глубоко тронули его. Он был очень благодарен ей за то, что она уснула именно в тот момент. Потому что, как он теперь понимал, близость с ней тогда только бы разрушила те хрупкие отношения, которые установились между ними. Он знал, что должен держать свою страсть в узде до тех пор, пока она полностью не доверится ему — пока они официально не поженятся.

«Слава Богу, что Бодро не принудил ее!» — в ярости думал он. Подобное осквернение ее прекрасного тела могло оставить такую эмоциональную травму, которую вряд ли когда-нибудь можно было бы исцелить. А теперь Жасмина будет принадлежать только ему, и он научит ее любви. А все остальное со временем забудется.


Пока Джэард разговаривал с мистером Элроем в банке, в доме тетушки Чэрити Жасмина начала приходить в себя.

Она села, протерла глаза и увидела, что находится в роскошной кровати из палисандрового дерева. Она также увидела, что и сама комната потрясающе красива. Напротив, на краю персидского ковра, стоял комод в стиле ампир, а рядом с ним такое же трюмо. Довершали обстановку шкаф и изящный туалетный столик из красного дерева, украшенные резьбой.

— Вам лучше, дорогая?

Жасмина вскочила и стала оглядываться, заметив при этом еще окно-фонарь с другой стороны кровати. Там в лучах солнечного света сидела тетушка Джэарда.

— Боже мой! — воскликнула она извиняющимся тоном, медленно вставая.

— Я не хотела испугать вас, дорогая.

Пока маленькая женщина подходила к ней, она потерла свою все еще болевшую голову и осмелилась улыбнуться Чэрити.

— Пожалуйста, не извиняйтесь. Если я все хорошо помню, то это у вас были все причины пугаться, потому что ваш племянник привел меня в ваш дом в мужском костюме… да еще во время ваших библейских чтений.

Чэрити в ответ на эти слова улыбнулась…

— О да, со стороны Джэарда это было большое озорство. Но, судя по тому, что мой племянник рассказал мне позже, переодевание было просто необходимо, моя дорогая.

Жасмина почувствовала, что бледнеет.

— Джэард вам рассказал все… все?

— Дорогая, не надо расстраиваться, — пожурила ее Чэрити. — Вы прямо в лице изменились. — Она подошла к ночному столику и взяла с него деревянный поднос, накрытый салфеткой. — Вот, дорогая, съешьте немного супа. Он еще не остыл. Дулси принесла его совсем недавно.

— Спасибо! — поблагодарила Жасмина, приняв от Чэрити поднос и поставив его на колени.

Она обнаружила, что уже может слышать о еде, в особенности о супе. Может быть, бульон излечит ее от шума в голове и спазмов в желудке.

Жасмина сняла с подноса салфетку, а Чэрити подвинула стул ближе к кровати. При этом оказалось, что тетушка Чэрити была маленькой и хрупкой. Со спокойного и доброжелательного, покрытого морщинами, маленького, сердечком лица, обрамленного тугими серебряными локонами, которые на шее были собраны в пучок, смотрели карие глаза. Чэрити была одета в розовато-лиловое шелковое платье со складками спереди и двумя дюжинами крошечных, обтянутых тканью пуговок на лифе, которое было ей очень к лицу. А ее морщинистые маленькие пальчики все были унизаны красивыми кольцами с сапфирами, бриллиантами, рубинами и топазами. В общем и целом, пришла к выводу Жасмина, Чэрити Хэмптон излучала миролюбие, мягкость и доброту.

— Что-нибудь не так, моя дорогая?

— Нет, нет, — быстро сказала Жасмина в смущении от того, что так беззастенчиво рассматривает старушку. Она поспешно взяла ложку и начала есть.