— Доброе утро, мистер Хэмптон!
— Доброе утро, Стэн, — весело ответил Джэард, не выпуская из рук поводьев.
Жасмина пристально и недоверчиво посмотрела на Джэарда; а экипаж тем временем стал подниматься вверх по улице в сторону собственно Натчеза. Она не могла прочитать выражение его глаз, прикрытых широкими полями шляпы.
— Ты знаешь этого человека?
Он пожал плечами.
— Моя контора находится в Нижнем Натчезе. Я несколько раз по случаю заходил в «Алую туфельку» выпить чего-нибудь.
— Но там же проститутки! — в большом смущении пролепетала Жасмина. На ласково-вопросительный взгляд Джэарда она ответила: — Я имею в виду, что именно там работала Флосси ла Фьюм — и была убита. Мне сказал мистер Гейтс. — Она замолчала. — Скажи… ты знал Флосси ла Фьюм?
Джэард с минуту молчал.
— Дорогая, не думай об этом сейчас. Это расстраивает тебя.
Он стегнул лошадь вожжами, направляя ее на крутой подъем, а Жасмина сердито нахмурилась, разочарованная уклончивым ответом. Ей было очень неприятно думать, что ее спаситель был регулярным посетителем «Алой туфельки». Однако она сомневалась, что продолжение разговора с Джэардом на эту тему внесет какую-либо ясность.
Держась за сиденье, чтобы не упасть, Жасмина смотрела в сторону Клифтона на красивый особняк из красного кирпича, расположенный у самого обрыва на высоком холме. Когда они достигли вершины и поехали по густому лесу, Жасмина облегченно вздохнула, почувствовав себя почти дома. Вскоре они выехали из леса и поехали по Старой Испанской площади мимо рыночной площади, откуда ответвлялись улицы в сторону центрального делового района. Архитектура городка представляла из себя причудливое смешение зданий с лепниной в испанском стиле и традиционных креольского или французского стиля.
— Скоро будем дома, — сказал Джэард, — и все неприятности будут позади.
— Но, Джэард, что подумает твоя тетя, когда увидит меня в таком виде?
— О, тетушка Чэрити ничуть не удивится, я уверен. Так что не беспокойся. Почему бы тебе не начать думать о нашей свадьбе вместо этого? Я думаю, ты будешь просто сногсшибательна в белом атласном платье с жемчугом, правда, моя хорошая?
Жасмина только покачала головой в ответ на это. С тех пор как час назад он сказал ей о своем намерении жениться на ней, она начала предполагать, что он на время утратил свое здравомыслие. Что бы он сейчас ни думал, она была уверена, что очень скоро он придет в себя и пожалеет о своем намерении. И все же это так прекрасно — быть замужем за таким уверенным в себе человеком, как Джэард Хэмптон. Это было бы как в сказке.
Однако бросаться сломя голову в еще одно романтическое приключение ей было сейчас совершенно ни к чему.
Теперь они ехали через центральный, деловой район города и, наконец, свернули на улицу Удвил Роуд с двумя рядами высоких дубов вдоль нее, проходящую мимо поместий с роскошными особняками. Смутно вырисовывающиеся вдали здания были великолепны, а воздух здесь был наполнен смешанным ароматом жимолости, роз, камелий и глициний. Жасмина почувствовала благоговейный страх, когда Джэард свернул на полукруглую аллею, ведущую к дому из розового кирпича с белыми рифлеными колоннами.
— Твоя тетушка живет здесь? — спросила она потрясенно.
— Да.
Жасмина заволновалась, когда заметила вдоль полукруглой аллеи ряд красивых черных экипажей. Рядом на тенистой лужайке группа негров в ливреях — явно кучера этих экипажей — смеясь накидывала кольца.
— Кажется, у твоей тетушки гости, — в беспокойстве заметила Жасмина Джэарду.
— О да, сегодня вторник, — спокойно ответил он. — У тетушки сегодня библейские чтения.
Жасмина пришла в ужас.
— Библейские чтения! О, Джэард! Я не могу войти в дом в таком виде. Ты должен отвезти меня в мой дом на улице Перл!
— Об этом не может быть и речи. Ты будешь жить у моей тетушки.
— Джэард, пожалуйста, мне там будет хорошо…
— Да? — возразил он. — А если Бодро вернется? Тогда как?
— Но зачем Клоду возвращаться? — спросила Жасмина, сердито жестикулируя и все больше впадая в панику по мере приближения к особняку. — Если то, о чем мы оба подозреваем, правда, Клод уже скрылся со всем, что у меня было!
— Все же не будем рисковать, — последовал непреклонный ответ.
Жасмина была в большом смущении, сердце у нее сильно билось, ладони вспотели, когда Джэард остановил кабриолет перед величественным особняком. Сразу же седой негр в форме дворецкого открыл массивную дубовую дверь и на удивление проворно сошел по ступенькам.
— Доброе утро, мистер Джэард, — приветствовал он с улыбкой на морщинистом лице. Увидев в экипаже рядом с Джэардом Жасмину, раб вежливо добавил: — Доброе утро, молодой господин.
Жасмина сдержанно кивнула ему, надеясь, что он не очень пристально ее разглядывал, в то время как Джэард сухо приказал:
— Даниель, скажи конюху, чтобы он занялся кабриолетом, и внеси саквояж этого джентльмена, а я провожу нашего гостя в дом.
— Да, мистер Джэард, — ответил Даниель и добавил более тихим голосом: — Мисс Чэрити… у нее в гостиной епископальные леди.
— Я знаю, Даниель, — улыбнувшись, ответил Джэард.
Он вышел из кабриолета и уже направлялся к Жасмине, когда она вспомнила о своем маскараде и побыстрее спрыгнула сама, чтобы не выдать себя, приняв помощь от Джэарда.
Когда Даниель ушел за конюхом, Жасмина шепотом заявила Джэарду:
— Я не пойду с тобой в дом, Джэард, вот и все!
— А почему, хорошая моя? — терпеливо спросил он.
— Потому что эти женщины увидят меня и…
— Они подумают, что ты мой деловой партнер.
— Деловой партнер? Джэард, ради Бога, ну почему ты приходишь в дом к своей тетушке с матросом со своего пакетбота? Кроме того, — продолжала она полным отчаяния голосом, — некоторые епископальные леди регулярно жертвуют одежду сиротским приютам. Меня узнают!
— В матросской форме? — возразил он с коротким смешком и невозмутимо поправил лацканы своего пиджака.
— Джэард, нет!
Несмотря на ее протесты, он почти силой повел ее вверх по лестнице.
— Дорогая, не устраивай сцен.
— Джэард, пожалуйста… если я должна пойти туда, то, по крайней мере через черный ход.
— Так не получится, Жасмина. В доме только один вход, поэтому нам все равно придется проходить через главную гостиную.
— О Боже!
Жасмина все еще высказывала свои возражения, когда Джэард открыл парадную дверь и ввел ее в пышно обставленный холл. Он тянул ее к лестнице, полукругом идущей вверх, а она упиралась каблуками в восточный ковер, покрывавший пол, когда раздался высокий, как у ребенка, женский голос:
— Джэард, что ты там делаешь?
Джэард и Жасмина обернулись в сторону гостиной. Полдюжины пар любопытных глаз смотрели на них через широкий, закругленный сверху дверной проем. Одетые в изящные шелковые платья, с Библиями на коленях, там сидели женщины. Жасмина тут же узнала среди них двух седовласых матрон.
— Боже мой, — пробормотала она и в первый раз в своей жизни она потеряла сознание. Джэард вовремя подхватил ее и встревоженно осмотрел. К счастью, она приколола кепи к волосам, и поэтому оно не упало и не выдало ее.
Ахнув, все шесть прихожанок бросились в фойе, шурша шелками и нижними юбками. Одна из них, самого маленького роста, в розовато-лиловом платье и с серебристыми волосами спросила:
— Джэард, кто этот бедный молодой человек и что с ним?
— О, здравствуй, тетя Чэрити, здравствуйте сударыни, — вежливо поздоровался Джэард. Взглянув на Жасмину, он сообщил тете: — Она… он один из моих матросов с «Ведьмы». Сегодня утром он внезапно заболел. И я привел его домой, чтобы ты его выходила. — Когда дамы заохали, выражая свои опасения, Джэард, улыбаясь, добавил: — Не волнуйтесь, сударыни, никаких признаков малярии или желтой лихорадки — Он нахмурился. — Во всяком случае, я их не нахожу.
При этих словах дамы поспешно подхватили свои сумочки, Библии и покинули дом, извиняясь и говоря о делах, которые их ждут. Через несколько минут Джэард, его тетушка и Жасмина уже были одни.
— Джэард, что все это значит? — сердито спросила Джэарда маленькая женщина. И не давая ему ответить, она тут же отмахнулась от него и добавила: — Впрочем, неважно. Ты можешь мне сказать все прямо.
— Сначала мы должны уложить этого больного в постель.
Чэрити повела их на второй этаж в изящно обставленную, в желтых тонах комнату Джэард уложил Жасмину на кровать из палисандрового дерева и с гордостью заявил:
— Тетя, познакомься с моей невестой.
Чэрити всплеснула руками:
— Боже праведный, Джэард! — Она подступила ближе к кровати и стала внимательно разглядывать молодого человека, лежащего без сознания. — Это так необычно.
Джэард, рассмеявшись, аккуратно снял с Жасмины ботинки и кепи с головы. Когда он вытаскивал шпильки из ее волос и укладывал золотистые пряди на подушку, Чэрити подошла ближе и воскликнула:
— Джэард! Он женщина!
— Конечно, тетя! — опять засмеялся Джэард. — Ведь ты не думаешь, что я могу обручиться с кем-нибудь еще, кроме женщины! — И, широко улыбаясь, он спросил: — Не правда ли, она красива?
Чэрити кивнула, разглядывая бледное лицо девушки, ее золотистые, цвета пшеницы, волосы, блестящими волнами лежащие на подушке.
— Да, да, она очень красива, сынок. Но откуда она?
— Из реки, — объяснил Джэард. — Ее муж сбросил ее туда прошлой ночью. А я ее вытащил и теперь собираюсь на ней жениться.
— О, Джэард! — Чэрити подошла ближе к племяннику и приподнялась на цыпочки, чтобы дрожащей рукой потрогать его лоб. — У тебя горячка?
Джэард взял тетушкину руку в свою и успокаивающе сжал ее.
— Нет. Я вполне здоров, тетя. Более того, я никогда не чувствовал себя лучше. — Он обнял тетушку за хрупкие плечи. — Теперь пойдем вниз. Я все тебе о ней расскажу.
"Речной дурман" отзывы
Отзывы читателей о книге "Речной дурман". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Речной дурман" друзьям в соцсетях.