— Чем могу служить? — послышалось за ее спиной.

— Сюда не заходили красивый молодой человек в сером и гнусный мерзкий хорек в черном?

— Нет, мэм, не заходили, — с улыбкой ответил приказчик.

Жоржетта устремилась назад к выходу. Там она постояла в нерешительности, оглядывая улицу. Напротив находилась контора по оценке золотоносного песка и самородков, а чуть дальше — типография, куда как раз и направлялся Пирс до встречи с Блэквеллом. Девушка решила попытать счастья там.

В переднем помещении никого не оказалось. Тогда она приоткрыла дверь в саму типографию и заглянула внутрь. Там стоял станок и сильно пахло свежей краской, но тоже не было ни души. Жоржетта подошла к столу, за которым наборщик обычно принимал объявления, и оперлась на него, близкая к истерике. «Кольт» в кармане платья стукнул о край столешницы, напомнив о том, в какой критической ситуации находился Пирс.

Немало времени прошло в лихорадочных, но безуспешных поисках. Жоржетта бросалась во все стороны, заглядывала в лица людей и в каждую дверь, отмахивалась от чужих вопросов и задавала свои. Наконец она оказалась в начале кривого переулка, уходившего вглубь, за дома центральной улицы. Здесь было пусто и как-то подозрительно тихо, поэтому девушка поколебалась, прежде чем обследовать переулок. Инстинкт подсказывал, что человек вроде Блэквелла предпочитает именно такие места.

— Дай Бог, чтобы мне повезло, — прошептала Жоржетта и бросилась вперед, одной рукой поддерживая юбки, а другой — сжимая в кармане «кольт».

За домами она замешкалась: переулок заканчивался тупиком, от которого вверх по склону ближайшего холма вела лишь тропа. Возможно, девушка повернула бы назад, если бы ее внимание не привлекло движение на гребне. Пробежав шагов пять, она на миг увидела Блэквелла и Пирса, тотчас пропавших из поля зрения. Но и этого хватило, чтобы понять, что Блэквелл подгоняет пленника пистолетом.

В это время хлопнула одна из дверей, и в переулок вышел загорелый молодой человек. Рукава его были засучены, он вытирал руки ветошью.

— Вы что, заблудились? — спросил он удивленно.

— Помогите! — крикнула Жоржетта, чувствуя облегчение. — Там, наверху, один негодяй держит на мушке моего мужа! Он хочет убить его!

— Сейчас, только возьму оружие, — сказал незнакомец и почти скрылся за дверью, когда оттуда послышалось:

— Не будь дураком! Не ходи с ней!

Кто-то стоял в полумраке черного хода. Жоржетта прищурилась, но ничего не разглядела.

— Почему не ходить? — осведомился молодой человек.

— Тебя что, жизнь ничему не научила? Дамочка заманит тебя в ловушку — и поминай как звали! Хорошо, если только оберут, а то и горло перережут. Забыл, где живешь?

— Я говорю правду! — воскликнула Жоржетта. — Помогите, а то будет поздно!

— Она не похожа на подсадную утку, — нерешительно заметил молодой человек. — Не думаю, что она лжет.

— Я никогда не лгу… — Жоржетта запнулась и закончила: — Если дело касается серьезных вещей!

Второй вышел наконец из полумрака черного хода и оказался мужчиной средних лет с недоверчивым, полным горечи взглядом. Он был в одном красном нижнем белье — подштанниках и рубашке.

— Ты только погляди на нее, Клем. Если бы такая красотка и впрямь попала в беду, за ней бы маршировал весь город с оружием наперевес.

— Твоя правда, но допустим, у нее не было времени сказать…

— Боже, у меня и в самом деле нет времени! — Жоржетта подхватила юбки и бросилась вверх по тропе.

— Ну, что я говорил! — с торжеством провозгласил мужчина в красном. — Не выгорело дельце — вот она и сорвалась с места. А в кармане у нее, похоже, пистолет!

Поначалу тропинка казалась пологой, но скоро вывела на крутую каменистую осыпь. Взбираясь, Жоржетта несколько раз падала, оцарапала обе руки, сбила колени и порвала подол, зацепившись за куст шиповника.

Все время она думала о том, что кошмарный сон, увиденный на борту «Сенатора» (тот самый, что ненадолго сблизил их с Пирсом), в конечном счете сбылся. Мужу грозила смертельная опасность, а она не в силах ему помочь. Никто ей не верил. Внезапно, словно вспышка молнии, ее озарило: она поднаторела во лжи, она лгала и лгала — сначала матросам и пассажирам пароходов, на которых плавала, а потом и Пирсу, — и все обернулось против нее. Лжи верили, а стоило сказать правду — и никто не желал слушать.

Что же выходит, это наказание за годы обмана? Она так долго преступала одну из заповедей, так долго грешила, что иначе как жертвой этот грех не смыть? А жертвой станет Пирс, причем как раз тогда, когда она не мыслит жизни без него?


— Дальше не пойду, — сказал Пирс, останавливаясь на песчаном дне неглубокого оврага.

Дуло тотчас больно ткнуло его под ребра, и скрипучий голос Блэквелла произнес:

— Я решаю, когда идти, а когда останавливаться.

— А я говорю, что дальше не пойду, — упрямо повторил Пирс и обернулся, глянув через плечо в глаза своего врага. — Скоро мы окажемся за пределами слышимости из города, и мне это не по вкусу. Я пошел с тобой не потому, что испугался, а потому, что ты вел себя так, словно совсем лишился рассудка. Я просто дал тебе время опомниться.

— Нечего таращить на меня глаза! — вскричал Блэквелл с истерической ноткой в голосе. — Пошевеливайся!

— Я в городе не один. Кое-кому известно, с какой целью я здесь оказался.

— Знаю, знаю! Я видел, как вы оба приехали дилижансом. Уж не знаю, кто эта красотка, но непременно разберусь.

Тревога Пирса усилилась. Убив его, Блэквелл просто обязан был избавиться и от Ласточки.

— Зачем вообще прибегать к насилию? Разве нельзя договориться? — продолжал он увещевать безумца, стараясь говорить как можно рассудительнее.

— Все-таки я не могу понять, как тебе удалось так быстро вернуться из Гонконга… — бормотал Блэквелл, не слушая.

— Никакая лошадь, даже самая быстрая, не стоит того, чтобы из-за нее умирать. Черт возьми, Блэквелл, если тебе так нужен Пегас, он твой! Отдай мне только то, что я за него заплатил, — это ведь немного, учитывая, сколько он приносит. Разойдемся друзьями, а с меня хватит и того, что впредь я буду ставить на Пегаса.

— Знаю, знаю, ты умеешь языком молоть, Кингстон. Но даже если я позволю себя уговорить, денег мне взять неоткуда. Я не такой богач, как ты, а чтобы выигрывать, надо много ставить. До сих пор мне едва хватало на то, чтобы окупить постой и корм для твоей лошади. Ну и жрет же она, скажу тебе! А если учесть цены в этой Богом забытой глуши! Короче, Пегас останется у меня, да и денежки твои я приберу. Вообще я даже рад, что тебя занесло в Хэнгтаун. А теперь вперед!

В эту минуту Пирс понял, что обречен. Блэквелл ничего не слушал. Он только и делал, что угрожал ему пистолетом, дожидаясь, когда наконец можно будет нажать на курок.

Ничего не оставалось, как двинуться дальше, лихорадочно обдумывая способ спасения. Пирс решил, что шага через три бросится на землю и подкатится Блэквеллу под ноги. Возможно, удастся сбить его с ног.

Шаг. Второй. Третий.

Но прежде чем он начал действовать, откуда-то прозвучал выстрел — похоже, стреляли с близкого расстояния.

— Что за дьявольщина?!

Дуло перестало упираться в спину. Пирс тотчас повернулся и увидел, что его враг целится… в вихрь юбок! Ласточка катилась кубарем вниз по склону оврага. Больше Пирс ничего не успел рассмотреть, так как вцепился в руку Блэквелла и рывком поднял ее вверх. От неожиданности негодяй выпустил «кольт», и, уже падая, револьвер выстрелил. Пуля с визгом срикошетила от валуна. В любом случае в Ласточку она не попала.

Блэквелл сделал бросок за оружием. Пирс кинулся на него, придавил всем телом к песчаному дну оврага и тоже потянулся к револьверу. Своими поразительно длинными костлявыми руками Блэквелл схватил «кольт» первым, и Пирсу оставалось только бороться за оружие.

Какое-то время они катались по земле, потом Пирс ощутил на руке зубы своего врага. Он издал крик — не столько боли, сколько изумления — и чисто автоматически ударил Блэквелла коленом. Удар пришелся под дых, тот крякнул и отшатнулся, но при этом Пирс выпустил его руку, сжимавшую револьвер. Блэквелл размахнулся, намереваясь обрушить рукоятку ему на голову, но Пирс вовремя уклонился и ударил его кулаком в челюсть.

Раздался еще один выстрел.

Наконец Пирсу удалось поймать обе руки Блэквелла и рывком завести их за голову. Он был сильнее своего противника и почти без труда удерживал их в этом положении… до тех пор, пока Блэквелл не повторил его же недавний маневр, ударив его ногой под дых. Пирс лишь на мгновение ослабил хватку, но этого оказалось достаточно, чтобы враг высвободился, извернулся и выстрелил.

Пуля просвистела у самого уха. Отчаяние придало Пирсу сил, и он снова пригвоздил руки Блэквелла к земле.

— Подвинься! — раздался совсем рядом голос Ласточки. — Сейчас он у меня получит!

Пирс еще не успел сообразить, что происходит, как его противник рванулся в сторону, а сам он оказался на его месте… и получил удар по затылку. В глазах у него помутилось.

— Ах, Боже мой! — Голос Ласточки донесся до него словно сквозь слой ваты. — Не туда попала!

Пирс помотал головой, отгоняя наплывающий туман, но когда тот рассеялся, взгляду его явилось неприятное зрелище: Блэквелл поднялся на ноги и целился в него. Впрочем, в следующее мгновение Ласточка повисла на Блэквелле, одной рукой сдавив его шею, другой вцепившись ему в глаза.

— Беги! — кричала она. — Беги скорее!

Прозвучал очередной выстрел, но пуля ушла в сторону, так как Блэквелл все еще пытался сбросить с себя Ласточку.

— Я тебе покажу, шлюха! — рычал он, дергаясь и извиваясь, как жертва пляски святого Витта.

Пирс бросился к нему не в самый удачный момент: Блэквелл попытался освободиться, резко повернувшись, и Пирс успел ухватить только шляпку Ласточки.