— И в самом деле, — медленно произнес Пирс, приподняв и оглядев ее лицо. — Ты никогда еще так плохо не выглядела, под глазами круги.

Жоржетта дернулась, но потом вспомнила недавнюю клятву вести себя, как подобает леди, и холодно заметила:

— Что за прелестный комплимент!

— Я только хотел сказать, что путь был нелегким. В другой раз я найму кабриолет.

— Мне пока еще не сто лет.

— Люди и в молодости устают, дорогая, особенно женщины в твоем положении. Ты не можешь и не должна выносить тяготы пути.

С этими словами он распахнул двери и ввел Жоржетту в вестибюль отеля. К удивлению (ее и, должно быть, Пирса, так как он приостановился), внутри оказалось не просто прилично, а даже роскошно. Обитая бархатом мебель гармонировала с обоями, зелеными с позолотой, а потолок украшала хрустальная люстра — символ богатства и вкуса.

— Думаю, здесь мы сможем найти прохладительные напитки, а потом я закажу обед. Комнату снимем, пока будем ждать заказа. Но все это только в том случае, если ты пообещаешь не делать глупостей.

— Я дам тебе слово десять раз подряд и даже сдержу его, если только ты снимешь комнату с настоящей кроватью! Клянусь, тогда я не убегу!

— Это внушает надежды.

Жоржетта посмотрела на улыбающееся, самоуверенное лицо мужа и скривила губы:

— На твоем месте, дорогой, я бы не тешилась надеждами. Скорее всего свободных номеров нет, а если и есть, это не значит, что тебя ждет жаркая ночь.

Улыбка исчезла с лица Пирса. Они молча прошли в обеденный зал, такой же роскошный, как и вестибюль. Там он усадил Жоржетту за столик у окна, выходившего на оживленную и не слишком презентабельную улицу, и уселся напротив. Вместо ожидаемого чопорного официанта появилась полная мексиканка в бумазейной юбке и просторной блузе, перепоясанной белым передником. Ее широкая улыбка сразу улучшила настроение Жоржетты. Возможно, Пирс тоже ощутил душевное тепло этой женщины, потому что заметно смягчился.

— Сеньор? Сеньора?

— Нет ли у вас холодного лимонада?

— Конечно, есть, сеньор. Мы ведь в Калифорнии! Один момент.

Мексиканка заторопилась к двери на кухню. От движения ее тяжелых бедер юбка развевалась, как от ветра. Несмотря на полноту, она двигалась быстро и вскоре вернулась с двумя запотевшими стаканами, прервав неловкую тишину за столом.

— Еще чего-нибудь желаете?

— Мы бы охотно перекусили. Я знаю, обеденное время миновало, но все же…

— Если хотите, кухарка поджарит бифштексы с картошкой.

— Отлично!

Пока шел разговор, Жоржетта с удовольствием отведала принесенный напиток. Он был вполне прохладным и ослабил изжогу. Покончив с лимонадом, она почувствовала себя намного лучше. Теперь она готова к любому неприятному сюрпризу со стороны мужа!

— Дорогой, ты никогда не рассказывал мне о своем прошлом. Почему ты не хочешь возвращаться в Новый Орлеан? Чего ты боишься?

Холодный взгляд Пирса дал понять, что она нащупала уязвимое место. Опустошив стакан в несколько глотков, он поднялся.

— Пойду пока узнаю насчет номера, а оттуда зайду в типографию рядом с отелем. В таком городишке их не может быть несколько, наверняка там и напечатали объявление о скачках. Владелец должен знать, где Блэквелл.

— Допустим, ты это выяснишь. Что дальше? По-твоему, он вот так возьмет и вернет тебе Пегаса? Этот человек опасен, он способен на все!

— Ты преувеличиваешь.

— Как знаешь, — сказала Жоржетта, пожимая плечами. — Просто хочу напомнить, что бумаги на лошадь находятся у него, а не у тебя.

— Как раз на это я и рассчитываю. Когда узнаю, где Блэквелл обосновался, я приду к нему не один, а с шерифом. Пусть попробует подделать мою подпись! При мне осталось немало документов, так что сличить подписи будет нетрудно.

— Что ж, раз ты уже составил план…

От двери раздался смех, слишком громкий для трезвого. Супруги разом обернулись. В обеденный зал входили уже знакомые им молодые люди.

— Пожалуй, сейчас не время отлучаться, — сказал Пирс вполголоса.

— Это нелепо, — возразила Жоржетта. — Неужели ты думаешь, что они станут приставать ко мне здесь? Займись лучше делом. Чем скорее мы обустроимся, тем лучше, да и Блэквелла разыскать тоже не мешает.

Вновь прибывшие между тем уселись за стол в противоположной части зала. Они что-то громко обсуждали и не удостоили их даже взглядом. Пирс с минуту смотрел на них, пребывая в нерешительности, потом подошел к жене вплотную:

— Братия такого сорта не ходит по отелям. Должно быть, они заметили тебя в окно, потому и завернули сюда.

Стоя спиной к тем двоим, он сдвинул в сторону полу сюртука и вытащил «кольт» из кобуры.

— Боже мой! — испугалась Жоржетта. — Что ты намерен делать?

— Возьми салфетку и разверни ее на коленях. Я положу оружие под нее.

— Не нужно! Я ведь и стрелять не умею!

Пирс молча взял со стола ее салфетку, развернул и ловко пристроил «кольт» на коленях Жоржетты.

— Если кто-нибудь из них направится в твою сторону, просто вытащи оружие и положи на стол дулом к нему. Думаю, этого будет достаточно, а я скоро вернусь. Больше десяти минут это не займет.

Не дожидаясь возражений, он повернулся и зашагал по натертым полам к выходу. Громкий разговор за другим столом сразу прекратился. Раздались смешки и перешептывания, сменившиеся скрежетом отодвигаемых стульев.

Жоржетте было не по себе. Тяжесть «кольта» на коленях не только не придавала ей уверенности, а, наоборот, усиливала тревогу. В конце концов, эти двое тоже вооружены и, без сомнения, умеют пользоваться огнестрельным оружием лучше ее.

Девушка с мольбой устремила взгляд на кухонную дверь, и — о чудо! — та открылась. Появилась мексиканка. Назойливая пара оставалась вне поле зрения Жоржетты, но она заметила, что на смуглом лицо женщины появилось неприязненное выражение. Она глянула в сторону входной двери, видимо, в надежде, что кто-нибудь придет и выставит незваных гостей, но поскольку никого не было, сдвинула брови и окинула их суровым взглядом:

— Что вам тут нужно, джентльмены?

— Для начала улыбку, — ответил один из них.

Жоржетта заметила, что крупное тело мексиканки напряглось. Женщина уперла руки в бока, и стало ясно, что с ней шутки плохи. Не обращая больше внимания на происходящее, Жоржетта отвернулась к окну, и ее снова поразила суета на улице.

Каждую минуту мимо отеля или проходила группа людей, или проезжала какая-нибудь повозка, чаще всего с грузом. Здесь не было слоняющихся бездельников, у всех был на редкость деловой вид, а вывески над дверями поражали своим разнообразием. Было совершенно ясно, что в этой части города люди обогащаются, что они приехали взять дань с тех, кто, в свою очередь, погнался за золотом. На одном из заведений Жоржетта заметила нечто невиданное: яркая афиша рекламировала «бассейн для плавания». Очевидно, это было что-то французское, но что именно, девушка не поняла, сколько ни ломала голову.

От созерцания ее отвлекло появление на улице Пирса. Очевидно, он успел уладить дела в отеле и теперь направлялся в типографию. При виде его высокой, статной фигуры в отлично скроенной серой паре, в щегольски надетом цилиндре и перчатках сердце ее затрепетало. Вне всякого сомнения, ее муж — самый красивый мужчина в этом городе… да что в городе, во всем мире! На ее несчастье, он слишком отчужден, слишком замкнут и высокомерен, и, что того хуже, ему нужна другая подруга жизни — настоящая леди. Неужели он не в состоянии понять, что она лучше, в тысячу раз лучше любой разряженной куклы?

От таких мыслей настроение у Жоржетты опять испортилось. Тем временем Пирс пересек пыльную площадь, шагнул на тротуар и, вынув платок, обмахнул ботинки. Потом он продолжил путь, даже не подумав бросить взгляд на окно, движимый одной целью — разыскать свою чертову лошадь!

Вспомнив о назойливой парочке в обеденном зале, Жоржетта искоса бросила взгляд в их сторону. Прыщеватый сдавал карты. В ее сторону ни он, ни его приятель не смотрели. Это позволило девушке вернуться к наблюдению за своим потрясающим супругом. Тот как раз замешкался перед фургоном, в который группа старателей грузила кирки, лопаты и какие-то мешки — возможно, с провизией. Другой прохожий, как показалось девушке, тоже был вынужден остановиться, и его спина заслонила от нее приятный объект наблюдения.

Всмотревшись, Жоржетта нахмурилась. Прохожий приблизился к Пирсу слишком близко. Вот он вынул руку из кармана и чем-то ткнул Пирса в спину. Тот вздрогнул, попытался повернуться, но замер в неподвижности.

И тут Жоржетта узнала прохожего, хотя и видела его со спины. Странно, что в первую минуту ей не пришло в голову, что это Блэквелл стоит за спиной ее мужа, наставив ему под ребра дуло пистолета.

Она вскочила, и ее собственный «кольт» с грохотом свалился на пол. Оттолкнув стул, Жоржетта его поспешно подняла и побежала к двери. Пирс отдал оружие, но ей оно не понадобилось, в то время как сам он отчаянно в нем нуждался!

Жоржетта опрометью вылетела из обеденного зала, не обратив внимания на окрик мексиканки: «Сеньора, ваш обед!» В вестибюле сразу за дверью она с кем-то столкнулась и уронила оружие. «Кольт» снова наделал шума, отскочив в сторону, да и сама она чуть не оказалась на полу.

— Прошу прощения! — послышался растерянный возглас, и чья-то рука поддержала ее за локоть.

Жоржетта что-то буркнула в ответ, схватила «кольт» и снова бросилась бежать.

Она пронеслась через площадь с высоко приподнятыми юбками, и все встречные мужчины останавливались, разинув рот, при виде мелькающих шелковых чулок. Но Жоржетте было не до приличий. Она едва успела увернуться от телеги, нагруженной бочонками с пивом, а когда оказалась на месте, ни Пирса, ни Блэквелла уже не было.

Не раздумывая Жоржетта вбежала в ближайшие двери и очутилась в складском помещении из тех, что мирно уживались в центре города с гостиницами и салунами. Там пахло ячменем и овсом, вдоль стен были навалены разнообразные предметы упряжи.