Но потом она припомнила, что именно Пирс Кингстон пришел ей на помощь не так давно. Что ж, у нее нет выхода, кроме как положиться на его покровительство и впредь. Кто еще может защитить ее от Стокера и Блэквелла? Где-то там, за стенами этой каюты, они обшаривают пароход в поисках ее.

Жоржетта знала, что они не отступятся, что поиски будут продолжаться до самой швартовки «Вильяметты» в Орегоне. Страшно было представить себе, какую расправу ей уготовили, особенно за поршень мотора, который она заклинила, чтобы дать отцу большую фору. И все равно до Орегона миль сорок, не меньше, да еще двадцать до Колумбии, а наездник из отца неважный…

За ручку двери подергали. Кто-то пытался войти! Жоржетта в панике смотрела на дверь, как на пороховую бочку, готовую взорваться. Но это всего-навсего Пирс вышел из каюты, заботливо закрыв за собой дверь. Послышался звук повернувшегося ключа. Слава Богу! Он запер каюту, чтобы те двое до нее не добрались… или, наоборот, чтобы она не могла скрыться, пока он будет этих двоих разыскивать, чтобы передать ее им с рук на руки!

Эта мысль заставила Жоржетту сесть на койке. В результате она больно ударилась головой о потолок и повалилась навзничь.

— Черт! — прошипела она, потирая ушибленное место.

Поразмыслив, она решила, что все-таки Пирс не мог так подло поступить. Во-первых, зачем тогда вообще было ее защищать? А во-вторых, он для этого слишком добр.

Нет, он не добр, возразила другая, куда менее доверчивая сторона ее натуры. Он подлый шулер и растлитель невинных девушек, в точности как она и предположила с первого взгляда. Вчера он просто был в большом выигрыше и потому — для разнообразия — проявил великодушие.

— А некая мисс Пакуин стала десертом в роскошном обеде из многих перемен, — с горькой насмешкой прошептала Жоржетта.

И вдруг, без всякого перехода, она страстно пожелала Пирса Кингстона, так страстно, что пришлось зажать руки между ног, чтобы хоть отчасти подавить желание. Этого только не хватало! Он ее предал, обесчестил, он обобрал ее отца, а она мечтает снова лечь с ним в постель!

Она замолотила кулаком по ни в чем не повинной подушке, проклиная собственную слабость. Нельзя потакать зову плоти, слишком многое поставлено на карту!

К моменту, когда ключ снова повернулся в двери, Жоржетта успела несколько раз задремать и проснуться, обливаясь ледяным потом, и в целом это было не самое приятное времяпровождение. Она поспешно нахлобучила шляпу пониже и притворилась, что спит лицом к двери, хотя втайне боялась худшего.

К счастью, это был Пирс, один. Он бросил на верхнюю койку бесстрастный взгляд и поставил на столик поднос с едой. По каюте разлился упоительный аромат, живот девушки отозвался на него громким бурчанием, и она вспомнила, что после вчерашнего пикника у нее крошки во рту не было. Глаза ее широко раскрылись.

— Спускайся и поешь, — холодно произнес Пирс. — Если учесть, чем ты сегодня занимался, могу себе представить, какой ты нагулял аппетит.

Он произнес эти слова с сарказмом, но это сразу потеряло значение, стоило Жоржетте сообразить, что на голове у него вчерашняя соломенная шляпа. Он крепко сидел на крючке, причем попался на удочку рыболова, которого сам же и выдумал, которого на деле никогда не существовало. Это он был мишенью для насмешек, а никак не она.

Спускаясь, она ощутила укол совести, но отмахнулась от него. Конечно, Пирс вынужден кормить постороннего и делить с ним каюту, но в конечном счете по своей же вине. Это из-за него она не могла прибегнуть к маскировке под красавицу южанку. Ни команда, ни Стокер или Блэквелл не узнали бы ее в том обличье. Совесть кольнула снова, не сочтя этот довод убедительным. Тогда Жоржетта заключила с ней сделку, пообещав, что будет врать только ради спасения отца.

Когда она спустилась, Пирс стоял к ней спиной, старательно пристраивая шляпу среди своего багажа, чтобы, не дай Бог, не расплющить драгоценный дар мисс Пакуин. Он даже расправил ленточку! Жоржетте впервые пришло в голову, что он, пожалуй, тоже обобран, что и он стал жертвой мошенничества, глупого розыгрыша, потому что распустил нюни над прекрасной леди, жившей лишь в его воображении.

«Боже, как он нелеп с этой своей сентиментальностью», — подумала Жоржетта. Но потом Пирс выпрямился во весь рост, расправил плечи и небрежно тряхнул головой, словно отгоняя наваждение, и она испытала зуд в кончиках пальцев, которым не терпелось снова пройтись по его телу.

Сердце ее заколотилось где-то в горле, и, должно быть, она издала какой-то звук, потому что Пирс повернулся и поймал ее взгляд.

— Ты что, не голоден? Остынет ведь.

Жоржетта возблагодарила судьбу за повязку, что стягивала ее груди, иначе они налились бы и обрисовались даже под мешковатой робой. В этот момент ей не так хотелось есть, как окунуться в холодную воду, чтобы хоть немного остудить кровь. Она заставила себя оторвать взгляд от светлых глаз Пирса и посмотрела на поднос. В одной миске было несколько ломтей жареного мяса, в другой — тушеная фасоль. Слишком много для одной порции. Ей что же, придется разделить трапезу с врагом? Вот еще новости!

Она положила в миску мясо и гарнир, отошла в самый дальний угол и устроилась на краю нижней койки, спиной к Пирсу. Сосредоточиться на еде оказалось делом нелегким. Крохотные волоски на шее стояли дыбом, и она знала, что является объектом наблюдения. Приходилось снова и снова напоминать себе, как гнусно этот человек поступил с ее отцом, чтобы ненароком себя не выдать. Уж если кто и мог докопаться до правды о ней, то только Пирс Кингстон. Разве он своими руками не исследовал ее той ночью с головы до ног?

— Эй, парень!

Жоржетта подскочила и выронила ложку, которая с громким стуком ударилась об пол. Боясь оглянуться, она подняла ее, тщательно обтерла о рукав робы и только потом спросила:

— Что?

— Перед бегством сестра не разговаривала с тобой? Не просила что-нибудь мне передать?

— Нет.

И это была чистая правда — в каком-то смысле. Послышался шорох, и Жоржетта сообразила, что Пирс покончил с едой и поднялся. Он подошел и встал прямо у нее за спиной, до нее долетел легкий запах знакомого одеколона. Потом на плечо легла рука.

Она даже дышать перестала в ожидании обвиняющих слов. Но другая рука потянулась за пустой миской и вынула посудину из ее безвольных рук. Краем глаза Жоржетта видела, что Пирс поставил миски на поднос и вышел, на столике дымилась кружка с кофе. В двери повернулся ключ.

Жоржетта наконец с большим трудом овладела собой. Минуту назад она была уверена: Пирс ее раскусил, а теперь едва могла поверить, что этого не случилось. Но он и в самом деле ее не узнал, первый и единственный мужчина в мире, который обещал на ней жениться, и, пожалуй, ничего странного в этом не было. Ведь он любил мираж, иллюзию, а настоящая Ласточка не существовала для него.

Надо было признать, что отчасти в этом они были равны. Она тоже поначалу не распознала настоящего Пирса Кингстона под обаятельной внешностью. К счастью, судьба позаботилась о том, чтобы у нее открылись глаза.

Нервный озноб наконец перестал колотить ее. Она совсем уже было поднялась, но наткнулась взглядом на подушку и вопреки недавним размышлениям прижалась к ней щекой. От подушки пахло Пирсом. Не так давно он спал на этой койке, в этой постели, и одна мысль об этом разбудила потребность, дремлющую слишком чутко. Внизу живота возникло сладостное, но при этом странно мучительное ощущение.

Жоржетта с приглушенным криком бросилась прочь от койки и остановилась в нескольких шагах, прижимая ладонь ко рту. Пирс мог вернуться с минуты на минуту, оставалось только укрыться на верхней койке. Там Жоржетта и улеглась, чувствуя такое опустошение, что могла бы, казалось, спать целую неделю.

— Господи, пусть так и будет! — взмолилась она. — Сделай так, чтобы я не просыпалась до самого Орегона!

Она сбила одеяло в ноги, снедаемая внутренним жаром. Ну и ночи, словно в тропиках!


Жоржетта проснулась рано утром от приглушенных звуков внизу. С любопытством и опаской она свесила голову с койки… и едва не упала на пол при виде обнаженной мужской спины. Утренний свет лился в окна, омывая широкие плечи и рельеф мышц под загорелой кожей. Когда Пирс поднялся и пошел к окну, девушка забилась в свое убежище, не переставая, однако, наблюдать.

Он остановился вполоборота к ней, и теперь было ясно, чем он занят: он застегивал брюки. Вот досада! И что было не проснуться минут на пять раньше, когда он еще был без них?

Жоржетта поймала себя на том, что пристально следит за движением его пальцев, и зло приказала себе немедленно отвести взгляд. Пирс вернулся к койке. Его макушка была так близко, что Жоржетта бездумно потянулась к его волосам. Он поднял голову, и она едва успела отдернуть руку.

— Я вижу, ты проснулся, — заметил Пирс, надевая рубашку. — Буду с тобой совершенно откровенен, парень: я жду не дождусь, когда смогу от тебя избавиться. Впервые встречаю человека, который пяти минут не может проспать в одной позе. Черт возьми, ты вертелся веретеном и не дал мне выспаться!

— Это потому, что ваш храп, мистер, не похож на колыбельную, — парировала Жоржетта.

— Я не храплю.

— Еще как! — солгала она.

Взгляды их встретились, и в глазах Пирса она прочла вызов. Прежде чем она успела в смущении отвести взгляд, он отвернулся и начал вдевать запонки. Завершила наряд все та же соломенная шляпа. Водрузив ее на голову и сдвинув набок, Пирс снова посмотрел на Жоржетту:

— Мне, знаешь ли, трудно поверить, что Ласточка могла бежать с твоим отцом, не сказав мне ни слова на прощание. Невольно приходит на ум, что капитан по какой-то причине принудил ее сопровождать его. По какой? Вот как раз это и ставит меня в тупик. Ведь в одиночку скрыться легче.

Да, это был весьма логичный вывод. Жоржетта с минуту лихорадочно подыскивала правдоподобное объяснение, потом сказала: