— Вашей матери?
— Да. Мне совсем не нравится ее образ жизни, с тех пор, как отец…
Почувствовав, что его голос звучит слишком резко, Пирс пожал плечами и слегка улыбнулся, пытаясь как-то смягчить сказанное.
— А я решила, что вы преуспеваете.
— Так оно и есть. Но моя мать — женщина очень упрямая. Она просто не позволяет мне позаботиться о ней. Но если бы мне удалось уговорить ее переехать сюда, все могло бы измениться. Здесь у нее была бы совсем другая жизнь.
— Я очень хорошо вас понимаю. С приездом сюда для моего отца тоже началась новая жизнь, — сказала девушка нараспев. Затем она, встряхнув локонами, склонила голову набок и лукаво улыбнулась. — И, кто знает, может быть, ваша мать и мой отец станут друзьями. Готова поклясться, что ваша мама очень хорошенькая.
— Более, чем просто хорошенькая. В ней есть врожденная элегантность, которая не исчезает с годами. Также, как у вас.
Девушка отвела глаза в сторону и прикусила нижнюю губу. Не мог же комплимент Пирса привести ее в такое смущение. И тем не менее, она была смущена, что заинтриговало Пирса еще сильнее. Он улегся рядом с Джорджи, положив голову на руки. Ему хотелось рассмотреть ее в лучах заходящего солнца, которые оставляли огненные отблески на медно-рыжих волосах девушки.
— Я раньше собирался отправиться в Калифорнию, где началась «золотая лихорадка». Но тут так хорошо, что просто нет сил уехать.
Девушка снова отвела взгляд, но лишь на мгновение.
— Так вы собираетесь остаться здесь и разводить лошадей?
— Ну да. А может и растить своих ребятишек, если мне, конечно, повезет.
— Я …. — она сделала еще один глоток. — Я выросла в большой семье. У меня три брата. Двое по-прежнему работают на Миссисипи. Кэди водит по Колумбии свой пароход «Дрим Эллеп». А мы с папой здесь на «Уилла-метте».
— Я с трудом представляю, как такой экзотический цветок вроде вас заводит паровые двигатели или бросает тяжеленный канат портовому рабочему.
У Джорджи в уголках глаз засветились озорные огоньки.
— Внешность обманчива.
— Ну, конечно. — Пирс посмотрел девушке в глаза, и она отвела взгляд и еще больше выпрямила спину.
Пирс подумал, что пока, может быть, лучше немного отступить и расспросить Лак Эллен о ее семье.
— А где ваша мать? Наверное, она здесь и отмечает праздник с вашим отцом?
Лак Эллен отвернулась.
— Нет, она умерла три года назад, еще до нашего приезда в Орегон.
Пирс сел. Бедное дитя! Он не мог себе представить, что может потерять свою мать, единственного во всем мире человека, кто его любил, несмотря ни на что.
— Мне жаль. Примите мои самые искренние соболезнования.
Девушка положила ему руку на плечо.
— Уверена, вы испытывали то же самое, когда потеряли отца.
Пирс минуту хранил молчание, пока до него не дошел смысл сказанного.
— Мы никогда не были близки.
— Ну тогда, простите. Может быть, ваша потеря даже больше моей. Мы с отцом славно проводили время вместе. Я хочу, чтобы вы с ним познакомились…. но еще не время.
Взгляд девушки потеплел, он стал манящим и зачаровывающим. Пирс почувствовал, что готов, очертя голову, броситься и утонуть в этих удивительных глазах… под мелодию вальса, вдруг зазвучавшего где-то рядом.
Лак удивленно подняла брови.
— Музыка. Должно быть, начались танцы.
— Моя госпожа хочет танцевать?
— Было бы здорово.
Пирс мог бы придумать гораздо более интересное занятие, но пока ему хватит и танца. Ему так не хотелось отпускать девушку! Он боролся с непреодолимым желанием обнять Лак Эллен, крепко прижать к себе и не отпускать до тех пор, пока не будет утолен его голод. Но вместо этого Пирс отпустил ее руку и собрал остатки трапезы.
В угасающем свете сумерек они подошли к опушке леса и увидели через дорогу толпу веселящихся людей. Они собрались на поляне, среди редких деревьев, с которых свисали фонарики. На возвышении расположилось несколько музыкантов, самозабвенно наигрывавших вирджинский рил, а в это время какой-то тощий паренек старательно выводил слова песни. (Рил — быстрый шотландский танец, популярный в прошлом веке в США).
Быстрый танец закончился, и музыка заиграла вальс.
Пирса совсем не привлекала мысль о том, чтобы с кем-то поделиться сокровищем, которое он держал в своих руках. Он остановился, с сожалением покидая лес, где им было так хорошо в уединении.
Повернувшись к Лак, он поставил на землю корзину и поклонился:
— Леди не откажет мне в танце?
Девушка осмотрелась в минутном замешательстве, а затем приподняла край платья и подошла к Пирсу. В ее глазах отражались отблески фонариков.
— Ну, конечно, леди не откажет.
В надвигающихся сумерках они вальсировали между редких деревьев на мягком ковре из травы. Пышные юбки девушки развевались в танце. Пирс чувствовал сладкий аромат розы, исходивший от прекрасного юного тела. Он не удержался и сильнее прижал ее к себе. Пирс не мог оторвать глаз от маленькой чаровницы, прекрасного видения, возникшего ниоткуда. Пирс так надеялся, что видение не исчезнет, и девушка существует на самом деле, что она и правда дочь капитана парохода, а не прекрасная мечта, которую он сам выдумал. Пирс боялся, что утром он проснется в Луизиане и опять столкнется со всем тем, что он навсегда хотел оставить в прошлом. А что еще хуже, капитан Пэкинг мог его узнать? И что тогда будет?
Проклятие! Хватит вспоминать прошлое и отравлять прекрасный момент, когда девушка была совсем рядом, в его новой жизни.
Вальс кончился слишком быстро. Музыканты заиграли «Индюка в соломе». У Пирса не было сил отпустить девушку. Вместо этого он закружил Лак Эллен в вихре вальса, который он изобрел сам, подстраиваясь под быстрый ритм музыки.
Девушка смеялась, весело подпрыгивая и подпевая музыкантам.
Он любил ее за это веселье. Любил каждый волосок у нее на голове, каждый изгиб выразительного прекрасного лица и все то, что она ему говорила. И снова Пирс представил, как он будет вместе с ней до конца жизни, придумывая каждый день что-нибудь необычное и новое, только бы услышать ее смех.
Когда танец закончился, Лак Эллен сказала, едва переводя дыхание:
— Это… было… было просто здорово! Ее грудь так соблазнительно вздымалась над кружевным лифом платья. Делая вид, что не замечает, какое действие это оказывает на Пирса, девушка протянула руку к растрепавшейся прическе, стараясь справиться с выпавшей шпилькой.
— А почему вы не распустите волосы? — его голос звучал отрывисто. — Еще несколько таких танцев, и они распустятся сами по себе.
Пирсу так хотелось увидеть струящиеся волны медно-рыжих волос. Его пальцы заранее предвкушали их шелковистость.
Улыбка угасла на лице девушки. Она как-то притихла. Глаза ее затуманились и стали еще больше.
— Наверное, я так и сделаю, — тихо сказала Лак Эллен, поднимая руку к прическе.
У Пирса все поплыло перед глазами, когда он пододвинулся к ней совсем близко и прошептал:
— Позвольте мне.
Лак Эллен ничего не ответила и опустила руки, не отрывая глаз от лица Пирса, когда он поднес руку к ее волосам.
Пирс успел переспать со множеством женщин. Одни его хорошо знали, другие — нет. Но никогда за двадцать семь лет своей жизни он не чувствовал такой близости, как в этот момент. Каждый его нерв был напряжен, когда дрожащими руками он стал вынимать шпильки одну за другой, глядя на водопад золотых волос, падающих на плечи девушке.
Откуда-то издалека донеслись медленные звуки вальса, они с трудом дошли до сознания Пирса, и он вдруг понял, как далеко они были от толпы танцующих, совсем одни. Как часто дышала Лак Эллен, и ее полуоткрытые губы были такими манящими! Положив шпильки в карман, Пирс стал гладить волосы Лак Эллен. Он наклонился ниже и поцеловал ее в губы, медленно упиваясь их теплой сладостью.
Слегка застонав, девушка склонилась к Пирсу и обвила его шею руками.
Сердце у него то бешено колотилось, то замирало. В долгом поцелуе он раскрыл языком губы девушки и почувствовал, как все ее тело затрепетало, теперь их сердца бились в унисон.
Лак Эллен прижалась к Пирсу еще теснее, желая чего-то большего. Ее дыхание стало прерывистым. Совершенно потеряв голову, он жадно осыпал девушку поцелуями, все сильнее сжимая ее в объятиях.
Вдруг Лак Эллен глубоко вздохнула и замерла… В следующее мгновение она, как тряпичная кукла, безжизненно повисла на руках у Пирса.
Потрясенный Пирс резко отпустил губы девушки, она была без чувств, со склоненной набок головой…
— О, Господи! Она потеряла сознание. Корсет! Проклятый корсет! — зарычал Пирс.
Охваченный глубоким разочарованием и совершенно опустошенный, Пирс схватил девушку на руки и понес по направлению к пристани. У него не было выбора. Нужно было отнести Лак Эллен на пароход и освободить от корсета, чтобы она могла прийти в себя.
— Проклятие! Ну должна же быть справедливость на свете!
Глава 6
Джорджи была как в тумане. Все плыло у нее в голове. До ее сознания дошло, что кто-то несет ее вверх по лестнице. Джорджи открыла глаза и увидела усыпанное звездами небо. Потом ее внимание сосредоточилось на лице несшего ее человека. Оно было в тени. Пирс. Пирс Кингстон.
— Что случилось? Где я?
Дойдя до площадки, он замедлил шаг:
— Вы грохнулись в обморок.
— Правда? Я никогда не падаю в обморок. Он наклонился к ней поближе:
— Должно быть, это результат моих неотразимых чар. Где ваша каюта?
— Что? — Лак Эллен осмотрелась и увидела, что они находились на борту «Уилла метты», на верхней палубе. Однако, кругом была темнота, ни единого горящего фонаря. Потом она вспомнила о празднике. Все, включая команду парохода, должно быть, еще веселились.
— Как пройти в вашу каюту? — повторил свой вопрос Пирс.
— В мою каюту? Нет… Я не могу… нельзя…
— Тс-с-с. Не бойтесь. Я никогда не воспользуюсь вашим состоянием. Мне только хочется, чтобы вы были в полной безопасности у себя в каюте.
"Речная искусительница (Речная нимфа)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Речная искусительница (Речная нимфа)". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Речная искусительница (Речная нимфа)" друзьям в соцсетях.