broad, perhaps.'Может быть, за границу.We did not say anything.Мы ничего не сказали.Colonel Julyan was fumbling with his map.Полковник Джулиан складывал карту.' Switzerland is very nice this time of year,' he said.- В это время года очень хорошо в Швейцарии.'I remember we went once for the girl's holidays, and thoroughly enjoyed ourselves.Помню, мы ездили туда как-то раз, когда у дочки были каникулы, и получили огромное удовольствие.The walks are delightful.'Замечательные прогулки.He hesitated, cleared his throat. 'It is just faintly possible certain little difficulties might arise,' he said, 'not from Favell, but from one or two people in the district.- Он приостановился в нерешительности, - но все же вдруг возникнут, пусть и небольшие, затруднения, - сказал он. - Я не Фейвела имею в виду, а кое-кого в нашей округе.One never knows quite what Tabb has been saying, and repeating, and so on.Мы не знаем точно, что там болтает Тэбб, ну и в этом роде.Absurd of course.Нелепость, конечно.But you know the old saying?Но все же, знаете старую поговорку:Out of sight, out of mind."С глаз долой - из сердца вон"?If people aren't there to be talked about the talk dies.Если рядом нет тех, о ком болтают, болтовня прекращается.It's the way of the world.'Так уж устроен свет.He stood for a moment, counting his belongings.Полковник стоял, проверяя, не оставил ли он чего-нибудь из своих вещей в машине.' I've got everything, I think.- Кажется, все здесь.Map, glasses, stick, coat.Карта, очки, палка, пальто.Everything complete.Полный набор.Well, goodbye, both of you.Ну что ж, всего вам обоим хорошего.Don't get over-tired. It's been a long day.'Не утомляйтесь слишком... У нас был тяжелый день.He turned in at the gate and went up the steps.Он вошел в ворота, поднялся по ступеням.I saw a woman come to the window and smile and wave her hand.Я увидела, как к окну подошла женщина, улыбнулась, помахала рукой.We drove away down the road and turned the corner.Мы доехали до поворота и свернули на шоссе.I leant back in my seat and closed my eyes.Я откинулась на спинку сиденья и закрыла глаза.Now that we were alone again and the strain was over, the sensation was one of almost unbearable relief.Теперь, когда мы наконец остались одни и можно было расслабиться, чувство облегчения было таким острым, что, казалось, я его не перенесу.
It was like the bursting of an abscess.Так бывает, когда прорывается наболевший нарыв.
Maxim did not speak.Максим молчал.
I felt his hand cover mine.Его ладонь легла поверх моей руки.
We drove on through the traffic and I saw none of it.Мы въехали в город, но я не видела никого и ничего.
I heard the rumble of the buses, the hooting of taxis, that inevitable, tireless London roar, but I was not part of it.Я слышала грохотание автобусов, гудки такси, этот неизбежный, неустанный шум Лондона, но все это было вне меня.
I rested in some other place that was cool and quiet and still.Я находилась совсем в другом месте, где было тихо, спокойно и прохладно.
Nothing could touch us any more.Ничто больше не могло нас затронуть.
We had come through our crisis.Переломный момент остался позади.
When Maxim stopped the car I opened my eyes and sat up.Машина остановилась. Я открыла глаза и выпрямилась.
We were opposite one of those numerous little restaurants in a narrow street in Soho. I looked about me, dazed and stupid.Посмотрела по сторонам, оцепеневшая, не понимая, где я. Мы стояли напротив одного из бесчисленных ресторанчиков Сохо.
' You're tired,' said Maxim briefly.- Ты устала, - быстро сказал Максим.
'Empty and tired and fit for nothing.- Устала, проголодалась и ни на что не годишься.
You'll be better when you've had something to eat.Тебе станет лучше, когда ты поешь.
So shall I.И мне тоже.
We'll go in here and order dinner right away.Сейчас мы пойдем и закажем себе обед. Прямо сейчас.
I can telephone to Frank too.'И я смогу позвонить отсюда Фрэнку.
We got out of the car.Мы вышли из машины.
There was no one in the restaurant but the maitre d'hotel and a waiter and a girl behind a desk.В ресторанчике оказалось пусто - никого, кроме метрдотеля, официанта и девушки за кассой.
It was dark and cool.В зале было темно и прохладно.
We went to a table right in the corner. Maxim began ordering the food.Мы сели за столик в углу, Максим начал заказывать обед.
'Favell was right about wanting a drink,' he said.- Фейвел был прав, когда предлагал выпить, -сказал Максим.
' I want one too and so do you.- Я и сам хочу выпить, да и тебе это не повредит.
You're going to have some brandy.'Я закажу для тебя бренди.
The maitre d'hotel was fat and smiling. He produced long thin rolls in paper envelopes.Толстый улыбающийся метрдотель принес две длинные тонкие булочки в бумажной обертке.
They were very hard, very crisp.Они были твердые и хрустящие.
I began to eat one ravenously.Я тут же с жадностью набросилась на свою.
My brandy and soda was soft, warming, curiously comforting.Бренди с содовой было очень приятным на вкус, оно согрело и странным образом успокоило меня.
'When we've had dinner we'll drive slowly, very quietly,' said Maxim.- Теперь мы поедем медленно, без спешки, -сказал Максим.
'It will be cool, too, in the evening.- Станет прохладнее, дело к ночи.
We'll find somewhere on the road we can put up for the night.Найдем по дороге какое-нибудь тихое местечко, там и переночуем.
Then we can get along to Manderley in the morning.'А утром двинемся в Мэндерли.
' Yes,' I said.- Да, - сказала я.
'You didn't want to dine with Julyan's sister and go down by the late train?'- Ты ведь не хотела обедать у сестры Джулиана, а потом ехать поездом, верно?
'No.'- Да.
Maxim finished his drink.Максим допил стакан.
His eyes looked large and they were ringed with the shadows.Глаза его казались огромными из-за черных кругов.
They seemed very dark against the pallor of his face.Они выглядели очень черными на бледном лице.
'How much of the truth', he said, 'do you think July an guessed?'- Как ты думаешь, какую долю правды знает Джулиан?
I watched him over the rim of my glass. I did not say anything.Я глядела на него поверх бокала и молчала.
'He knew,' said Maxim slowly: 'of course he knew.'- Он догадался, - медленно сказал Максим. -Конечно же, он догадался.
' If he did,' I said, 'he will never say anything.- Если и так, он никогда ничего не скажет.
Never, never.'Никогда. Никому.
'No,' said Maxim.- Да, - кивнул Максим.
'No.'- Да.
He ordered another drink from the maitre d'hotel.Он попросил метрдотеля принести ему еще виски с содовой.
We sat silent and peaceful in our dark corner.Мы сидели молча, в темном углу, наслаждаясь покоем.
'I believe', said Maxim, 'that Rebecca lied to me on purpose.- Я думаю, - взглянул на меня Максим, - что Ребекка нарочно налгала мне.
The last supreme bluff.Последний прощальный блеф.
She wanted me to kill her.Она хотела, чтобы я ее убил.
She foresaw the whole thing.Она все рассчитала.
That's why she laughed.Вот почему она смеялась.
That's why she stood there laughing when she died.'Вот почему стояла и хохотала, когда я убивал ее!
I did not say anything.Я ничего не сказала.
I went on drinking my brandy and soda.Я продолжала пить бренди с содовой.

Autor Unbekannter читать все книги автора по порядку

Autor Unbekannter

Autor Unbekannter - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LadyBooks.ru (ЛедиБукс).

"Rebekka" отзывы

Отзывы читателей о книге "Rebekka". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Rebekka" друзьям в соцсетях.

Напишите свой отзыв
Ваша оценка:

It was all over.Все осталось позади.
It was all settled.Все было решено и улажено.
It did not matter any more.Все это не имело больше значения.
There was no need for Maxim to look white and troubled.Максиму не с чего было выглядеть таким бледным и встревоженным.
'It was her last practical joke,' said Maxim, 'the best of them all.- Ее последняя шутка. Лучшая из всех.
And I'm not sure if she hasn't won, even now.'И даже сейчас я не уверен, что победа не на ее стороне.
'What do you mean?