его ярость исчерпала себя.The fury was spent.Шум воды стал спокойнее, тише.The rain that was falling now had a quieter, softer note.Небо посерело, наступил вечер.The grey light of evening had come into the sky. The lawns were dark and drenched with the heavy rain, and the trees had a shrouded humped appearance.Напоенные влагой лужайки казались совсем черными, у окутанных пеленой дождя деревьев был нахохлившийся вид.I could hear the housemaid overhead drawing the curtains for the night, shutting down the windows that had not been closed already.Я слышала, как наверху горничная задергивает на ночь занавеси и закрывает те окна, что не были закрыты раньше.The little routine of the day going on inevitably as it had always done.Привычные дела в привычное время - неизбежная рутина дня.The curtains drawn, shoes taken down to be cleaned, the towel laid out on the chair in the bathroom, and the water run for my bath.Занавеси задернуты, грязная обувь забрана, полотенце положено на стол в ванной комнате, кран для ванны открыт.Beds turned down, slippers put beneath a chair.Постели расстелены, домашние туфли поставлены под кровать.And here were we in the library, none of us speaking, knowing in our hearts that Maxim was standing trial here for his life.А мы молча сидим в библиотеке, зная в глубине души, что здесь сейчас ведется судебное разбирательство, где для Максима решается вопрос: жизнь или смерть.I turned round when I heard the soft closing of the door.Я обернулась, услышав, как мягко закрылась дверь.It was Mrs Danvers.Это была миссис Дэнверс.She had come back again with the diary in her hand.Она вернулась и принесла карманный календарь.' I was right,' she said quietly.- Я была права, - тихо сказала она.'She had marked down the engagements as I said she would.- Ребекка отметила здесь все деловые встречи, как я вам и говорила.Here they are on the date she died.'Вот они... Это день, когда она умерла.She opened the diary, a small, red leather book. She gave it to Colonel Julyan.Миссис Дэнверс открыла небольшую книжечку в красной кожаной обложке и передала полковнику Джулиану.Once more he brought his spectacles from his case. There was a long pause while he glanced down the page.Он снова вынул из футляра очки и стал просматривать страницу. Пауза длилась невыносимо долго.It seemed to me then that there was something about that particular moment, while he looked at the page of the diary, and we stood waiting, that frightened me more than anything that had happened that evening.Эти минуты, когда он глядел на страницу календаря, а мы стояли вокруг в ожидании, показались мне почему-то страшней всего в тот вечер.I dug my nails in my hands.Я вонзила ногти в ладони.I could not look at Maxim.Я не могла глядеть на Максима.Surely Colonel Julyan must hear my heart beating and thumping in my breast?Я боялась, что полковнику слышно, как тяжело и взволнованно бьется у меня в груди сердце.
'Ah!' he said. His finger was in the middle of the page.- Ага! - сказал он, держа палец на середине страницы.
Something is going to happen, I thought, something terrible is going to happen.Сейчас что-то произойдет, подумала я, что-то ужасное.
'Yes,' he said, 'yes, here it is.- Да, - сказал он, - да, так и есть.
Hair at twelve, as Mrs Danvers said.Прическа - в двенадцать, как говорила миссис Дэнверс.
And a cross beside it.И крестик у строки.
She kept her appointment, then.Значит, это было выполнено.
Lunch at the club, and a cross beside that.Ленч в клубе. Крестик.
What have we here, though? Baker, two o'clock.А это что такое? ""Бейкер". Два часа".
Who was Baker?'Кто такой Бейкер?
He looked at Maxim.Он поглядел на Максима.
Maxim shook his head.Максим покачал головой.
Then at Mrs Danvers.Затем на миссис Дэнверс.
'Baker?' repeated Mrs Danvers.- Бейкер? - повторила миссис Дэнверс.
'She knew no one called Baker.- У нее не было знакомых с таким именем.
I've never heard the name before.'Я никогда раньше не слышала его.
'Well, here it is,' said Colonel Julyan, handing her the diary.- Однако оно здесь, написано черным по белому, -сказал полковник Джулиан, протягивая ей календарь.
'You can see for yourself, Baker.- Можете посмотреть собственными глазами. Бейкер.
And she's put a great cross beside it as though she wanted to break the pencil.И большой крест рядом, начертанный с такой силой, словно она хотела сломать карандаш.
She evidently saw this Baker, whoever he may have been.'Судя по всему, она встретилась с этим Бейкером, кто бы он ни был.
Mrs Danvers was staring at the name written in the diary, and the black cross beside it.Миссис Дэнверс пристально глядела на имя, написанное в календаре, и на большой черный крест рядом с ним.
'Baker,' she said. 'Baker.'- Бейкер, - сказала она, - Бейкер...
'I believe if we knew who Baker was we'd be getting to the bottom of the whole business,' said Colonel Julyan.- Я полагаю, что если бы мы узнали, кто этот Бейкер, мы бы докопались до сути дела, - сказал полковник Джулиан.
'She wasn't in the hands of moneylenders, was she?'- Миссис де Уинтер не могла попасть в руки ростовщиков, нет?
Mrs Danvers looked at him with scorn.Миссис Дэнверс презрительно взглянула на него.
'Mrs de Winter?' she said.- Миссис де Уинтер?
'Well, blackmailers perhaps?' said Colonel Julyan, with a glance at Favell.- Может быть, шантаж? - сказал полковник Джулиан, взглянув на Фейвела.
Mrs Danvers shook her head.Миссис Дэнверс покачала головой.
'Baker,' she repeated.- Бейкер... - повторила она.
' Baker.'- Бейкер...
'She had no enemy, no one who had ever threatened her, no one she was afraid of?'- У нее не было врага, кого-нибудь, кто угрожал бы ей, кого она боялась?
'Mrs de Winter afraid?' said Mrs Danvers.- Боялась? - сказала миссис Дэнверс.
' She was afraid of nothing and no one.- Миссис де Уинтер не боялась ничего и никого.
There was only one thing ever worried her, and that was the idea of getting old, of illness, of dying in her bed.Ее тревожило лишь одно - мысль о старости, о болезни, о смерти в своей постели.
She has said to me a score of times,Сколько раз она говорила мне:
"When I go, Danny, I want to go quickly, like the snuffing out of a candle.""Дэнни, когда настанет мой час, я хочу умереть быстро, угаснуть, как пламя свечи".
That used to be the only thing that consoled me, after she died.Только это и утешало меня после ее кончины.
They say drowning is painless, don't they?'Говорят, тонуть не больно. Это верно?
She looked searchingly at Colonel Julyan.Она испытующе посмотрела на полковника Джулиана.
He did not answer. He hesitated, tugging at his moustache.Он не ответил и нерешительно подергал себя за усы.
I saw him throw another glance at Maxim.Я увидела, как он опять взглянул на Максима.
'What the hell's the use of all this?' said Favell, coming forward.- Какого дьявола мы занимаемся всей этой ерундой? - сказал Фейвел, выступая вперед.
'We're streaking away from the point the whole bloody time.- Мы и так отвлеклись от дела.
Who cares about this Baker fellow?На кой черт нам нужен этот тип, Бейкер?
What's he got to do with it?При чем тут он?
It was probably some damn merchant who sold stockings, or face-cream.Возможно, это какой-нибудь торговец чулками или кремом для лица, будь он неладен!
If he had been anyone important Danny here would know him.Если бы это была важная птица, Дэнни знала бы о нем.
Rebecca had no secrets from Danny.'У Ребекки не было от Дэнни секретов.
But I was watching Mrs Danvers.Я не отрывала глаз от миссис Дэнверс.
She had the book in her hands and was turning the leaves.Она держала календарь в руках и переворачивала страницу за страницей.
Suddenly she gave an exclamation.Внезапно она вскрикнула.
'There's something here,' she said, 'right at the back among the telephone numbers.- Нашла! - сказала она. - Здесь, сзади, среди телефонных номеров.
Baker.Бейкер.
And there's a number beside it: 0488.И рядом номер: ноль-четыре-восемь-восемь.
But there is no exchange.'Только не указан коммутатор района.

Autor Unbekannter читать все книги автора по порядку

Autor Unbekannter

Autor Unbekannter - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LadyBooks.ru (ЛедиБукс).

"Rebekka" отзывы

Отзывы читателей о книге "Rebekka". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Rebekka" друзьям в соцсетях.

Напишите свой отзыв
Ваша оценка: