стически заметил полковник Джулиан.Favell swung round on him. Фейвел повернулся на каблуках. ' It's a put-up job,' he said. - Это все подстроено, - сказал он. 'Someone has got at this idiot and bribed him too. - Кто-то вдолбил, что надо, этому идиоту, подкупил его, как и всех остальных. I tell you he's seen me scores of times. Говорю вам, он видел меня миллион раз. Here. Will this make you remember?' А ну-ка, может быть, это поможет тебе вспомнить?
He fumbled in his hip-pocket and brought out a note-case. | - Он пошарил в кармане брюк и вытащил оттуда кошелек. |
He flourished a pound note in front of Ben. | Помахал перед Беном долларовой бумажкой. |
'Now do you remember me?' he said. | - Ну, вспомнил теперь? |
Ben shook his head. | Бен покачал головой. |
'I never seen 'un,' he said, and then he took hold of Frank's arm. | - Не видел я их, - сказал он, затем уцепился за руку Фрэнка. |
'Has he come here to take me to the asylum?' he said. | - Он уведет меня в больницу, да? |
'No,' said Frank. 'No, of course not, Ben.' | - Нет, конечно же, нет, Бен, - сказал Фрэнк. |
' I don't want to go to the asylum,' said Ben. | - Я не хочу в больницу, - сказал Бен. |
' They'm cruel to folk in there. | - Они там злые, они обижают людей. |
I want to stay home. | Я хочу остаться дома. |
I done nothing.' | Я ничего не сделал. |
"That's all right, Ben,' said Colonel Julyan. | - Все в порядке, Бен, - сказал полковник Джулиан. |
'No one's going to put you in the asylum. | - Никто не собирается отправлять тебя в больницу. |
Are you quite sure you've never seen this man before?' | Ты уверен, что никогда раньше не видел этого человека? |
'No,' said Ben. | - Да, - сказал Бен. |
'I've never seen 'un.' | - Никогда. |
'You remember Mrs de Winter, don't you?' said Colonel Julyan. | - Ты помнишь миссис де Уинтер? - сказал полковник Джулиан. |
Ben glanced doubtfully towards me. | Бен нерешительно взглянул на меня. |
'No,' said Colonel Julyan gently, 'not this lady. | - Нет, - мягко сказал полковник Джулиан, - не эту даму. |
The other lady, who used to go to the cottage.' | Другую. Ту, что приходила в дом на берегу. |
'Eh?' said Ben. | - Э? - сказал Бен. |
' You remember the lady who had the boat?' | - Ты помнишь даму, у которой была яхта? |
Ben blinked his eyes. | Бен заморгал глазами. |
' She's gone,' he said. | - Ее больше нет. |
' Yes, we know that,' said Colonel Julyan. | - Да, мы это знаем, - сказал полковник Джулиан. |
' She used to sail the boat, didn't she? | - Она часто плавала на яхте, не так ли? |
Were you on the beach when she sailed the boat the last time? | Ты был на берегу, когда она вышла в море в последний раз? |
One evening, over twelve months ago. | Вечером, больше года назад. |
When she didn't come back again?' | Когда она больше не вернулась? |
Ben twisted his sou'wester. | Бен принялся мять в руках зюйдвестку. |
He glanced at Frank, and then at Maxim. | Посмотрел на Фрэнка, потом на Максима. |
' Eh?' he said. | - Э? - сказал он. |
'You were there, weren't you?' said Favell, leaning forward. | - Ты был там, да? Был? - сказал Фейвел, наклонясь вперед. |
'You saw Mrs de Winter come down to the cottage, and presently you saw Mr de Winter too. | - Ты видел, как миссис де Уинтер спустилась на берег, вошла в дом, а вскоре из леса вышел мистер де Уинтер. |
He went into the cottage after her. | Вошел следом за ней. |
What happened then? | Что случилось потом? |
Go on. | Говори же. |
What happened?' | Что случилось потом? |
Ben shrank back against the wall. | Бен отпрянул назад, прижался к стене. |
' I seen nothing,' he said. | - Я ничего не видел, - сказал он. |
' I want to stay home. | - Я хочу остаться дома. |
I'm not going to the asylum. | Я не пойду в больницу. |
I never seen you. | Я вас не знаю. Никогда вас не видел. |
Never before. | Никогда. |
I never seen you and she in the woods.' He began to blubber like a child. | Я никогда не видел вас и ее в лесу, - он начал всхлипывать, как ребенок. |
'You crazy little rat,' said Favell slowly, 'you bloody crazy little rat.' | - Ах ты, заячья душа, - медленно сказал Фейвел. -Мокрая курица, будь ты проклят! |
Ben was wiping his eyes with the sleeve of his coat. | Бен вытирал глаза рукавом куртки. |
'Your witness does not seem to have helped you,' said Colonel Julyan. | - Похоже, что ваш свидетель не очень-то вам помог, - сказал полковник Джулиан. |
'The performance has been rather a waste of time, hasn't it? | - Все это представление было пустой тратой времени, вы согласны? |
Do you want to ask him anything else?' | Хотите задать ему еще какой-нибудь вопрос? |
' It's a plot,' shouted Favell. | - Это заговор! - крикнул Фейвел. |
' A plot against me. | - Заговор против меня! |
You're all in it, every one of you. | Вы все в нем участвуете, все до одного. |
Someone's paid this half-wit, I tell you. | Кто-то подкупил этого кретина, говорю вам. |
Paid him to tell his string of dirty lies.' | Заплатил за все его подлые враки. |
'I think Ben might be allowed to go home,' said Colonel Julyan. | - Я думаю, Бена следует отпустить, - сказал полковник Джулиан. |
'All right, Ben,' said Maxim. | - Ладно, Бен, - сказал Максим. |
'Robert shall take you back. | - Роберт отвезет тебя домой. |
And no one will put you in the asylum, don't be afraid. | И никто не положит тебя в больницу, не бойся. |
Tell Robert to find him something in the kitchen,' he added to Frank. | Скажите Роберту, чтобы его покормили на кухне, - добавил он, обращаясь к Фрэнку. |
'Some cold meat, whatever he fancies.' | - Пусть дадут ему холодное мясо или что там еще он захочет. |
'Payment for services rendered, eh?' said Favell. | - Плата за оказанную услугу? - сказал Фейвел. |
'He's done a good day's work for you, Max, hasn't he?' | - Что ж, он сегодня с лихвой отработал ужин, а, Макс? |
Frank took Ben out of the room. | Фрэнк вывел Бена из комнаты. |
Colonel Julyan glanced at Maxim. | Полковник Джулиан взглянул на Максима. |
'The fellow appeared to be scared stiff,' he said; 'he was shaking like a leaf. I was watching him. | - Парень до смерти напуган, - сказал он. - Я за ним наблюдал. Он трясся, как осиновый лист. |
He's never been ill-treated, has he?' | С ним никогда не обращались жестоко? |
'No,' said Maxim, 'he's perfectly harmless, and I've always let him have the run of the place.' | - Нет, - сказал Максим. - Он совершенно безобиден, и я всегда разрешал ему бродить по всему поместью. |
'He's been frightened at some time,' said Colonel Julyan. | - Его когда-то сильно напугали, - сказал полковник Джулиан. |
'He was showing the whites of his eyes, just like a dog does when you're going to whip him.' | - Он показывал белки, как собака, когда ей грозят плеткой. |
'Well, why didn't you?' said Favell. | - Что ж вы его не отхлестали? - сказал Фейвел. |
'He'd have remembered me all right if you'd whipped him. | - Тогда бы он сразу все вспомнил. |
Oh, no, he's going to be given a good supper for his work tonight. Ben's not going to be whipped.' | Но нет, его не побьют, его накормят вкусным ужином, он его заслужил. |
'He has not helped your case, has he?' said Colonel Julyan quietly; 'we're still where we were. | - Да, от его показаний нам мало проку, - негромко сказал полковник. - Мы ни на шаг не сдвинулись с места. |
You can't produce one shred of evidence against de Winter and you know it. | У вас нет против де Уинтера никаких улик, и вы сами знаете это, Фейвел. |
The very motive you gave won't stand the test. | Даже приведенный вами мотив убийства не выдерживает критики. |
In a court of law, Favell, you wouldn't have a leg to stand on. | Вам будет не на что опереться. В зале суда, Фейвел, вы не сможете подтвердить свои слова фактами. |
You say you were Mrs de Winter's prospective husband, and that you held clandestine meetings with her in that cottage on the beach. | Вы говорите, что собирались жениться на миссис де Уинтер и что у вас с ней бывали тайные свидания в доме на берегу. |
Even the poor idiot we have just had in this room swears he never saw you. | Даже бедный идиот, который только что был здесь, клянется, что никогда вас не видел. |
"Rebekka" отзывы
Отзывы читателей о книге "Rebekka". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Rebekka" друзьям в соцсетях.