>Maxim had turned his back on him again and had returned to the window.Максим снова повернулся к нему спиной и отошел к окну.I glanced at Colonel Julyan and saw that he was looking at Maxim. His gaze was curious, intent.Я глянула на полковника Джулиана и увидела, что он смотрит на Максима, смотрит пристально, испытующе.My heart began beating very quickly.У меня учащенно забилось сердце.Why did Colonel Julyan look at Maxim in that way?Почему у полковника Джулиана такой взгляд?Did it mean that he was beginning to wonder, to suspect?Неужели он начал задавать себе некоторые вопросы, начал что-то подозревать?Maxim did not see.Максим не видел этого.
He was watching the rain.Он глядел в окно.
It fell straight and steady as before.Дождь по-прежнему лил, не переставая, прямыми, ровными струями.
The sound filled the room.Шум воды заполнил комнату.
Favell finished his whisky and soda and put the glass back on the table beside the sofa.Фейвел допил виски и поставил стакан на столик возле дивана.
He was breathing heavily. He did not look at any of us. He was staring straight in front of him at the floor.Он не глядел ни на кого из нас. Сидел, уставясь в пол перед собой. Слышалось лишь его тяжелое дыханье.
The telephone began ringing in the little room.В комнатке за библиотекой зазвонил телефон.
It struck a shrill, discordant note.На одной пронзительной, режущей уши ноте.
Frank went to answer it.Фрэнк вышел, чтобы ответить на звонок.
He came back at once and looked at Colonel Julyan.Сразу же вернулся и посмотрел на полковника Джулиана.
'It's your daughter,' he said; 'they want to know if they are to keep dinner back.'- Это ваша дочь. Они хотят знать, ждать ли вас с обедом?
Colonel Julyan waved his hand impatiently.Полковник Джулиан нетерпеливо махнул рукой.
'Tell them to start,' he said, 'tell them I don't know when I shall be back.'- Скажите, чтобы они начинали. Скажите, я не знаю, когда вернусь.
He glanced at his watch.- Он взглянул на часы.
'Fancy ringing up,' he muttered; 'what a moment to choose.'- Надо же было додуматься сюда позвонить, -пробурчал он. - Нашла время...
Frank went back into the little room to give the message.Фрэнк взял трубку - передать то, что просил полковник.
I thought of the daughter at the other end of the telephone.Я представила себе его дочь у другого конца прохода.
It would be the one who played golf.Верно, та самая, что играет в гольф.
I could imagine her calling to her sister,Представила, как она кричит сестре:
'Dad says we're to start."Па говорит, чтобы мы начинали без него.
What on earth can he be doing?Что он там делает, хотела бы я знать.
The steak will be like leather.'Бифштекс превратится в подошву!"
Their little household disorganised because of us.Мы испортили им весь вечер.
Their evening routine upset.Нарушили заведенный в доме порядок.
All these foolish inconsequent threads hanging upon one another, because Maxim had killed Rebecca.Разрозненные нити цеплялись одна за другую, и все оттого, что год назад Максим убил Ребекку.
I looked at Frank.Я поглядела на Фрэнка.
His face was pale and set.У него было бледное, застывшее лицо.
'I heard Robert coming back with the car,' he said to Colonel Julyan.- Я слышал, как подъехала машина. Это вернулся Роберт, - сказал он полковнику Джулиану.
'The window in there looks on to the drive.'- Окно той комнаты выходит на подъездную аллею.
He went out of the library to the hall.Он поспешил из библиотеки в холл.
Favell had lifted his head when he spoke.Фейвел поднял голову.
Then he got to his feet once more and stood looking towards the door.Затем встал на ноги и уставился на дверь.
There was a queer ugly smile on his face.На его лице появилась угрожающая ухмылка.
The door opened, and Frank came in.Дверь отворилась, появился Фрэнк.
He turned and spoke to someone in the hall outside.Обернулся к кому-то в холле.
' All right, Ben,' he said quietly,- Все в порядке, Бен, - спокойно сказал он.
' Mr de Winter wants to give you some cigarettes.- Мистер де Уинтер хочет дать тебе сигарет.
There's nothing to be frightened of.'Не бойся.
Ben stepped awkwardly into the room. He had his sou'wester in his hands.В библиотеку неуклюже вошел Бен, держа в руках зюйдвестку.
He looked odd and naked without his hat.У него был непривычный, какой-то раздетый вид.
I realised for the first time that his head was shaved all over, and he had no hair.Только сейчас я поняла, что он обрит наголо.
He looked different, dreadful.С непокрытой головой он был чужим, страшным.
The light seemed to daze him.Казалось, яркий свет его ослепил.
He glanced foolishly round the room, blinking his small eyes.Он тупо глядел по сторонам, моргая глазками-щелками.
He caught sight of me, and I gave him a weak, rather tremulous smile.Взглянул на меня, и я улыбнулась ему слабой, дрожащей улыбкой.
I don't know if he recognised me or not.Не могу с уверенностью сказать, узнал он меня или нет.
He just blinked his eyes.Он все так же моргал глазами.
Then Favell walked slowly towards him and stood in front of him.Фейвел медленно подошел и стал перед ним.
'Hullo,' he said; 'how's life treated you since we last met?'- Привет, - сказал он. - Как жизнь? Что нового с тех пор, как мы встречались?
Ben stared at him.Бен уставился на него.
There was no recognition on his face.На его лице ничего не отразилось.
He did not answer.Он ничего не ответил.
'Well?' said Favell, 'you know who I am, don't you?'- Ну? - сказал Фейвел. - Ты же знаешь, кто я, не так ли?
Ben went on twisting his sou'wester.Бен продолжал вертеть в руках зюйдвестку.
' Eh?' he said.- Э-э? - протянул он.
'Have a cigarette,' said Favell, handing him the box.- Угощайся, - сказал Фейвел, протягивая ему коробку с сигаретами.
Ben glanced at Maxim and Frank.Бен взглянул на Максима, затем на Фрэнка.
'All right,' said Maxim, 'take as many as you like.'- Бери, бери, не бойся, - сказал Максим. - Бери, сколько хочешь.
Ben took four and stuck two behind each ear.Бен взял четыре сигареты и засунул по две за каждое ухо.
Then he stood twisting his cap again.Потом принялся снова мять в руках шапку.
' You know who I am don't you?' repeated Favell.- Ты ведь знаешь, кто я? - повторил Фейвел.
Still Ben did not answer.Но Бен по-прежнему молчал.
Colonel Julyan walked across to him.К нему подошел полковник Джулиан.
' You shall go home in a few moments, Ben,' he said.- Ты скоро поедешь домой, Бен, - сказал он.
'No one is going to hurt you.- Никто тебя здесь не обидит.
We just want you to answer one or two questions.Мы просто хотим, чтобы ты ответил на один-два вопроса.
You know Mr Favell, don't you?'Ты ведь знаешь мистера Фейвела, не так ли?
This time Ben shook his head.На этот раз Бен затряс головой.
' I never seen 'un,' he said.- Не видел я их, - сказал он.
'Don't be a bloody fool,' said Favell roughly; 'you know you've seen me.- Вот чертов дурак! - выругался Фейвел. -Прекрасно знает, что видел меня.
You've seen me go to the cottage on the beach, Mrs de Winter's cottage.Ты же видел, как я приходил к миссис де Уинтер в дом на берегу!
You've seen me there, haven't you?'Ты же видел меня там, скажешь, нет?
'No,' said Ben.- Нет, - сказал Бен.
' I never seen no one.'- Не видел.
'You damned half-witted liar,' said Favell, 'are you going to stand there and say you never saw me, last year, walk through those woods with Mrs de Winter, and go into the cottage?- Проклятый недоумок! И у тебя хватает наглости стоять тут и врать, будто ты никогда не видел, как я иду с миссис де Уинтер через лес и вхожу в дом на опушке?
Didn't we catch you once, peering at us from the window?'Это не тебя мы поймали однажды, когда ты пялился на нас в окно, нет?
'Eh?' said Ben.- Э? - сказал Бен.
'A convincing witness,' said Colonel Julyan sarcastically.- Красноречивый свидетель, - сарка

Autor Unbekannter читать все книги автора по порядку

Autor Unbekannter

Autor Unbekannter - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LadyBooks.ru (ЛедиБукс).

"Rebekka" отзывы

Отзывы читателей о книге "Rebekka". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Rebekka" друзьям в соцсетях.

Напишите свой отзыв
Ваша оценка: