Тут можно читать онлайн
Autor Unbekannter - Rebekka
- бесплатно полную версию книги (целиком).
Жанр: Научная литература,
Здесь Вы можете читать
полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте LadyBooks.ru (ЛедиБукс) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Джеспер сидел перед столом, стуча время от времени хвостом о пол, глаза с ожиданием смотрели на меня.
It's funny, I thought, how the routine of life goes on, whatever happens, we do the same things, go through the little performance of eating, sleeping, washing.
Смешно, думала я, что значит сила привычки -что бы ни случилось, мы делаем то же, что всегда, разыгрываем те же сцены: едим, спим, умываемся.
No crisis can break through the crust of habit.
Даже в самые критические моменты нашей жизни мы не в силах освободиться от плена рутины.
I poured out Maxim's tea, I took it to him on the window-seat, gave him his scone, and buttered one for myself.
Я налила Максиму чай, отнесла к нему на диван, дала ему лепешку, намазала маслом другую, себе.
' Where's Frank?' I asked.
- Где Фрэнк? - спросила я.
'He had to go and see the vicar.
- Ему надо было поехать поговорить с приходским священником.
I would have gone too but I wanted to come straight back to you.
Я бы тоже поехал, но я хотел вернуться поскорей к тебе.
I kept thinking of you, waiting here, all by yourself, not knowing what was going to happen.'
Я все думал, как ты сидишь тут одна, считая минуты, не зная, что нас ожидает.
'Why the vicar?' I said.
- Зачем к священнику?
'Something has to happen this evening,' he said.
- Сегодня должно кое-что произойти, - сказал Максим.
' Something at the church.'
- В церкви.
I stared at him blankly.
Я тупо глядела на него.
Then I understood.
А потом поняла.
They were going to bury Rebecca.
Они собирались хоронить Ребекку.
They were going to bring Rebecca back from the mortuary.
Собирались привезти ее из морга.
' It's fixed for six-thirty,' he said.
- Мы договорились на шесть тридцать, - сказал он.
'No one knows but Frank, and Colonel Julyan, and the vicar, and myself.
- Знают только Фрэнк, полковник Джулиан, священник и я.
There won't be anyone hanging about.
Никто не будет болтаться вокруг.
This was arranged yesterday.
Мы договорились об этом еще вчера.
The verdict doesn't make any difference.'
Решение суда ничего не изменило.
'What time must you go?'
- Когда ты должен ехать?
'I'm meeting them there at the church at twenty-five past six.'
- Я встречаюсь с ними у церкви в двадцать пять минут седьмого.
I did not say anything.
Я ничего не сказала.
I went on drinking my tea.
Продолжала пить чай.
Maxim put his sandwich down untasted.
Максим положил обратно сандвич, даже не откусив.
' It's still very hot, isn't it?' he said.
- Все еще очень жарко, да? - сказал он.
' It's the storm,' I said.
- Будет гроза, - сказала я.
' It won't break.
- Но она никак не начнется.
Only little spots at a time.
Только отдельные капли время от времени.
It's there in the air.
Висит в воздухе.
It won't break.'
А начаться не может.
'It was thundering when I left Lanyon,' he said, 'the sky was like ink over my head.
- Когда я выезжал из Лэньона, гремел гром, -сказал Максим. - Небо было черное, как чернила.
Why in the name of God doesn't it rain?'
Господи, хоть бы уж поскорей полил дождь!
The birds were hushed in the trees.
Птицы на деревьях примолкли.
It was still very dark.
По-прежнему было темно.
'I wish you did not have to go out again,' I said.
- Я так не хочу, чтобы ты снова уезжал, - сказала я.
He did not answer.
Максим не ответил.
He looked tired, so deathly tired.
Он выглядел усталым. Смертельно усталым.
'We'll talk over things this evening when I get back,' he said presently.
- Мы обо всем поговорим вечером, когда я вернусь, - немного погодя сказал он.
' We've got so much to do together, haven't we?
- Нам так много надо вместе сделать.
We've got to begin all over again.
Нам надо все начать сначала.
I've been the worst sort of husband for you.'
Я был тебе очень плохим мужем, хуже нельзя.
'No!' I said.
- Нет, - сказала я.
'No!'
- Нет, хорошим, самым лучшим.
'We'll start again, once this thing is behind us.
- Мы начнем с самого начала, когда все это будет позади.
We can do it, you and I.
Мы справимся, ты и я.
It's not like being alone.
Нас будет двое.
The past can't hurt us if we are together.
Прошлое не сможет причинить нам вреда, раз мы будем вместе.
You'll have children too.'
И у тебя родятся дети...
After a while he glanced at his watch.
Но вот он взглянул на часы.
'It's ten past six,' he said,
- Десять минут седьмого, - сказал он.
' I shall have to be going.
- Мне надо ехать.
It won't take long, not more than half an hour.
Я скоро вернусь, это займет не более получаса.
We've got to go down to the crypt.'
Нам надо только спуститься в фамильный склеп под нашей церковью.
I held his hand.
Я задержала его руку.
' I'll come with you.
- Я поеду с тобой.
I shan't mind.
Мне все равно.
Let me come with you.'
Разреши мне поехать с тобой.
'No,' he said.
- Нет, - сказал он.
'No, I don't want you to come.'
- Нет, я этого не хочу.
Then he went out of the room.
И вышел из комнаты.
I heard the sound of the car starting up in the drive.
Я услышала шум колес на подъездной аллее.
Presently the sound died away, and I knew he had gone.
Вскоре он затих вдали, и я поняла, что Максим уехал.
Robert came to clear away the tea.
Вошел Роберт, чтобы убрать со стола.
It was like any other day.
В точности, как в любой другой день.
The routine was unchanged.
Привычный распорядок был не изменен.
I wondered if it would have been so had Maxim not come back from Lanyon.
А если бы Максим не вернулся из Лэньона, все тоже осталось бы прежним?
I wondered if Robert would have stood there, that wooden expression on his young sheep's face, brushing the crumbs from the snow-white cloth, picking up the table, carrying it from the room.
Стоял бы здесь Роберт, как всегда, без всякого выражения на бараньем лице, сметал бы крошки с белоснежной скатерти, складывал столик, выносил из комнаты?
It seemed very quiet in the library when he had gone.
Когда Роберт ушел, в библиотеке стало очень тихо.
I began to think of them down at the church, going through that door and down the flight of stairs to the crypt.
Я представила их в церкви, увидела, как они проходят в одну дверь, затем в другую, как спускаются по лестнице в склеп.
I had never been there.
Я никогда не была в фамильном склепе.
I had only seen the door.
Видела однажды только дверь.
I wondered what a crypt was like, if there were coffins standing there.
Интересно, как он выглядит, там что - гробы стоят в ряд или как?
Maxim's father and mother.
Гроб отца Максима и гроб его матери.
I wondered what would happen to the coffin of that other woman who had been put there by mistake.
Интересно, что сделают с гробом той, другой женщины, который поместили туда по ошибке.
I wondered who she was, poor unclaimed soul, washed up by the wind and tide.
Кто она, эта бедная неприкаянная душа, никому не нужная женщина, выброшенная на берег ветром и приливом?
Now another coffin would stand there.
Теперь там будет стоять другой гроб.
Rebecca would lie there in the crypt as well.
Теперь в склепе будет лежать Ребекка.
Was the vicar reading the burial service there, with Maxim, and Frank, and Colonel Julyan standing by his side?
Может быть, в эту самую минуту священник служит панихиду, а Максим, Фрэнк и полковник Джулиан стоят рядом с ними?
Ashes to ashes. Dust to dust.
Ибо прах ты и в прах возвратишься.
It seemed to me that Rebecca had no reality any more.
Ребекка потеряла для меня всякую реальность.
She had crumbled away when they had found her on the cabin floor.
Мне казалось, что она рассыпалась пылью, когда ее нашли на полу каюты.
It was not Rebecca who was lying in the crypt, it was dust.
В том гробу, что стоял сейчас в склепе, ее не было. Там лежал ее прах.
Only dust.
Всего лишь прах.
Just after seven the rain began to fall.
Сразу после семи началась гроза.
Gently at first, a light pattering in the trees, and so thin I could not see it.
Autor Unbekannter - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LadyBooks.ru (ЛедиБукс).
"Rebekka" отзывы
Отзывы читателей о книге "Rebekka". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Rebekka" друзьям в соцсетях.
Книги на сайте опубликованы легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу, заполнив форму обратной связи.
"Rebekka" отзывы
Отзывы читателей о книге "Rebekka". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Rebekka" друзьям в соцсетях.