all right here, sitting in the car.'- Нет, мне будет здесь хорошо.Frank came and looked in at the window.Подошел Фрэнк, заглянул в окошечко.'Isn't Mrs de Winter coming?' he said.- Разве миссис де Уинтер не идет с нами? -спросил он.'No,' said Maxim.- Нет, - сказал Максим.' She wants to stay in the car.'- Она хочет побыть в машине.'I think she's right,' said Frank; 'there's no earthly reason why she should be present at all.- Я думаю, она права, - сказал Фрэнк. - С какой стати ей вообще там быть?We shan't be long.'Мы скоро вернемся.' It's all right,' I said.- Не беспокойтесь, - сказала я.'I'll keep a seat for you,' said Frank, 'in case you should change your mind.'- Я займу для вас место, - сказал Фрэнк, - на случай, если вы передумаете.They went off together and left me sitting there.Они ушли, а я осталась в машине.It was early-closing day.Магазины были уже закрыты - среда.The shops looked drab and dull.У них был одинаково серый и скучный вид.There were not many people about.Прохожих почти не было видно.Lanyon was not much of a holiday centre anyway; it was too far inland.Лэньон не курорт - слишком далеко от моря.I sat looking at the silent shops.Я сидела, глядя на пустые магазины.The minutes went by.Шли минуты.I wondered what they were doing, the Coroner, Frank, Maxim, Colonel Julyan.Что они там делают сейчас - коронер, Фрэнк, Максим, полковник Джулиан?
I got out of the car and began walking up and down the market square.Я вышла из машины и стала ходить по рыночной площади.
I went and looked in a shop window.Подошла к одной из витрин, заглянула внутрь.
Then I walked up and down again.Снова принялась ходить взад-вперед.
I saw a policeman watching me curiously.Я заметила, что за мной с любопытством следит полисмен.
I turned up a side-street to avoid him.Свернула на боковую улочку, чтобы скрыться от него.
Somehow, in spite of myself, I found I was coming to the building where the inquest was being held.И тут я обнаружила, что, сама того не замечая, иду к зданию, где производилось дознание.
There had been little publicity about the actual time, and because of this there was no crowd waiting, as I had feared and expected.Точное время начала мало кому было известно, поэтому у входа, к моему облегчению, не стояла толпа, как я ожидала.
The place seemed deserted.Здание казалось вымершим.
I went up the steps and stood just inside the door.Я поднялась по ступенькам и остановилась в дверях.
A policeman appeared from nowhere.Откуда-то возник полисмен.
'Do you want anything?' he said.- Вам что-нибудь нужно? - спросил он.
'No,' I said. 'No.'- Нет, - сказала я, - нет.
' You can't wait here,' he said.- Здесь нельзя ждать, - сказал он.
'I'm sorry,' I said. I went back towards the steps into the street.- Извините, - сказал я и пошла обратно к ступеням, ведущим на улицу.
'Excuse me, Madam,' he said, 'aren't you Mrs de Winter?'- Прошу прощения, мадам, - сказал он, - вы не миссис де Уинтер?
' Yes,' I said.- Да, - сказала я.
'Of course that's different,' he said; 'you can wait here if you like.- Тогда, само собой, другое дело, - сказал он. -Можете подождать здесь, если хотите.
Would you like to take a seat just inside this room?'Может быть, вы посидите вон в той комнате?
"Thank you,' I said.- Благодарю вас, - сказала я.
He showed me into a little bare room with a desk in it.Он проводил меня в маленькую голую комнату, где стояло лишь бюро.
It was like a waiting-room at a station.Она была похожа на комнату ожидания на станции.
I sat there, with my hands on my lap.Я сидела там, положив руки на колени.
Five minutes passed.Прошло минут пять.
Nothing happened.Все оставалось по-прежнему.
It was worse than being outside, than sitting in the car.Уж лучше было ходить по улицам, сидеть в машине.
I got up and went into the passage.Я встала и вышла в коридор.
The policeman was still standing there.Полисмен все еще был там.
'How long will they be?' I said.- Сколько времени все это продлится? - спросила я.
'I'll go and enquire if you like,' he said.- Я могу пойти и справиться, если вам угодно, -сказал он.
He disappeared along the passage. In a moment he came back again.Полисмен скрылся в конце коридора и почти сразу вернулся.
' I don't think they will be very much longer,' he said.- Думаю, уже скоро, - сказал он.
'Mr de Winter has just given his evidence.- Мистер де Уинтер только что кончил давать показания.
Captain Searle, and the diver, and Doctor Phillips have already given theirs.Капитан Сирл, водолаз и доктор Филлипс дали свои еще до него.
There's only one more to speak.Остался один человек.
Mr Tabb, the boat-builder from Kerrith.'Мистер Тэбб, лодочный мастер из Керрита.
"Then it's nearly over,' I said.- Значит, скоро конец, - сказала я.
'I expect so, Madam,' he said. Then he said, on a sudden thought, 'Would you like to hear the remaining evidence?- Думаю, что да, мадам, - затем добавил вдруг -видно, это только сейчас пришло ему в голову: -Может быть, вы хотите послушать последнее показание?
There is a seat there, just inside the door.Там есть свободное место, сразу за дверью.
If you slip in now nobody will notice you.'Если вы войдете тихонько, вас никто не заметит.
' Yes,' I said.- Да, - сказала я.
' Yes, I think I will.'- Да, пожалуй.
It was nearly over.Дознание подходило к концу.
Maxim had finished giving his evidence.Максим уже отвечал.
I did not mind hearing the rest.Почему бы и не послушать остальное?
It was Maxim I had not wanted to hear.Я не хотела слушать Максима, только его.
I had been nervous of listening to his evidence.Боялась слушать, как он станет давать показания.
That was why I had not gone with him and Frank in the first place.Вот почему я не пошла в суд вместе с ним и Фрэнком. Прежде всего поэтому.
Now it did not matter.А теперь мне было не важно.
His part of it was over.Он уже сыграл свою роль.
I followed the policeman, and he opened a door at the end of the passage.Я двинулась за полисменом. Он открыл дверь в конце коридора.
I slipped in, I sat down just by the door.Я проскользнула внутрь. Села сразу за дверью.
I kept my head low so that I did not have to look at anybody.Опустила голову, чтобы ни на кого не глядеть.
The room was smaller than I had imagined.Комната оказалась меньше, чем я ожидала.
Rather hot and stuffy.Было жарко и довольно душно.
I had pictured a great bare room with benches, like a church.Я думала, это будет большая голая комната со скамьями, как в церкви.
Maxim and Frank were sitting down at the other end.Максим и Фрэнк сидели в противоположном конце.
The Coroner was a thin, elderly man in pince-nez.Я увидела коронера - худощавого пожилого мужчину в пенсне.
There were people there I did not know.Там были еще какие-то незнакомые мне люди.
I glanced at them out of the tail of my eye.Я глянула на них уголком глаза.
My heart gave a jump suddenly as I recognised Mrs Danvers.Внезапно у меня так и подпрыгнуло сердце - я узнала среди них миссис Дэнверс.
She was sitting right at the back. And Favell was beside her.Она сидела в конце зала, рядом с ней Фейвел.
Jack Favell, Rebecca's cousin.Джек Фейвел, двоюродный брат Ребекки.
He was leaning forward, his chin in his hands, his eyes fixed on the Coroner, Mr Horridge.Он сидел, наклонившись вперед, положив подбородок на сложенные руки, и пристально смотрел на коронера, мистера Хорриджа.
I had not expected him to be there.Я не ожидала его тут встретить.
I wondered if Maxim had seen him.А Максим видел его?
James Tabb, the boat-builder, was standing up now and the Coroner was asking him a question.С места поднялся Джеймс Тэбб, корабельный мастер; коронер задал ему какой-то вопрос.
'Yes, sir,' answered Tabb, 'I converted Mrs de Winter's little boat.- Да, сэр, - ответил Тэбб, - я перестраивал яхту мис

Autor Unbekannter читать все книги автора по порядку

Autor Unbekannter

Autor Unbekannter - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LadyBooks.ru (ЛедиБукс).

"Rebekka" отзывы

Отзывы читателей о книге "Rebekka". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Rebekka" друзьям в соцсетях.

Напишите свой отзыв
Ваша оценка: