ce.Максим вспыхнул.I saw the little pulse beating on his forehead.На лбу забилась жилка.
'Mrs Danvers,' he said slowly, 'when Mrs de Winter and I go to bed tonight will you come up yourself and lock the door on the outside?- Миссис Дэнверс, - медленно сказал он. - Вас не затруднит, когда мы с миссис де Уинтер ляжем сегодня спать, подняться к нашей спальне и запереть дверь снаружи?
And call us yourself, at seven in the morning?'А в семь утра нас разбудить?
' Yes, sir,' said Mrs Danvers.- Хорошо, сэр, - сказала миссис Дэнверс.
Still she kept her eyes on him, still her hands clutched at her dress.Она по-прежнему не сводила с него глаз, пальцы ее по-прежнему теребили черное платье.
'Very well, then,' said Colonel Julyan brusquely.- Ну и прекрасно, - резко сказал полковник Джулиан.
'I don't think there is anything else we need discuss, tonight.- Я думаю, нам больше нечего обсуждать.
I shall be here sharp at nine in the morning.Буду здесь завтра ровно в девять утра.
You will have room for me in your car, de Winter?'У вас найдется для меня место в машине, де Уинтер?
' Yes,' said Maxim.- Да, - сказал Максим.
' And Favell will follow us in his?'- А Фейвел поедет следом в своей?
'Right on your tail, my dear fellow, right on your tail,' said Favell.- Повисну на хвосте, приятель, на самом хвосте.
Colonel Julyan came up to me and took my hand.Полковник Джулиан подошел ко мне и взял в свои мою руку.
' Good night,' he said.- Спокойной ночи, - сказал он.
'You know how I feel for you in all this, there's no need for me to tell you.- Вы знаете, как я вам сочувствую во всей этой истории, нет нужды об этом говорить.
Get your husband to bed early, if you can.Заставьте мужа лечь сегодня пораньше, если сможете.
It's going to be a long day.'Нам предстоит долгий день.
He held my hand a minute and then he turned away.Он задержал мою руку на несколько мгновений, затем отвернулся.
It was curious how he avoided my eye. He looked at my chin.Любопытно было, как он избегал смотреть мне в глаза, смотрел все время на подбородок.
Frank held the door for him as he went out.Фрэнк открыл дверь, и полковник вышел.
Favell leant forward and filled his case with cigarettes from the box on the table.Фейвел наклонился к столу и набил портсигар сигаретами из стоявшей там коробки.
'I suppose I'm not going to be asked to stop to dinner?' he said.- Меня, верно, не будут уговаривать остаться к обеду? - сказал он.
Nobody answered.Никто не ответил.
He lit one of the cigarettes, and blew a cloud of smoke into the air.Он закурил сигарету, выпустил в воздух облако дыма.
'It means a quiet evening at the pub on the highroad then,' he said, 'and the barmaid has a squint.- Что ж, значит, тихий вечерок в трактире на шоссе, - сказал он, - а буфетчица там косая.
What a hell of a night I'm going to spend!Веселенькая ночка у меня впереди.
Never mind, I'm looking forward to tomorrow.Неважно, буду мечтать о завтрашнем дне.
Good night, Danny old lady, don't forget to turn the key on Mr de Winter, will you?'Спокойной ночи, Дэнни, старушка! Не забудь покрепче запереть дверь в спальню.
He came over to me and held out his hand.Он подошел ко мне и протянул руку.
Like a foolish child I put my hands behind my back.Я, как глупая девчонка, спрятала руки за спину.
He laughed, and bowed.Он расхохотался и отвесил мне поклон.
' It's just too bad, isn't it?' he said.- Ну, не безобразие ли это? - сказал он.
'A nasty man like me coming and spoiling all your fun.- Приходит гадкий дядя, вроде меня, и портит все удовольствие.
Don't worry, it will be a great thrill for you when the yellow Press gets going with your life story, and you see the headlinesНичего, вам еще не то предстоит, когда до вас доберется желтая пресса, раскопает подробности вашей биографии и вы увидите в газетах заголовки через всю страницу:
"From Monte Carlo to Manderley."От Монте-Карло до Мэндерли!
Experiences of murderer's girl-bride," written across the top.Факты из жизни юной новобрачной, жены убийцы!"
Better luck next time.'Надеюсь, вам больше повезет в следующий раз.
He strolled across the room to the door, waving his hand to Maxim by the window.Он направился через всю комнату к двери, помахав Максиму рукой.
' So long, old man,' he said, 'pleasant dreams.- Пока, старина, - сказал он. - Приятных снов.
Make the most of your night behind that locked door.'Постарайтесь использовать свою ночь за запертой дверью на полную катушку!
He turned and laughed at me, and then he went out of the room.Он обернулся ко мне и захохотал, затем вышел.
Mrs Danvers followed him.Следом за ним миссис Дэнверс.
Maxim and I were alone.Мы остались с Максимом одни.
He went on standing by the window.Он продолжал стоять у окна.
He did not come to me.Он не подошел ко мне.
Jasper came trotting in from the hall.Из холла вбежал Джеспер.
He had been shut outside all the evening. He came fussing up to me, biting the edge of my skirt.Весь вечер он просидел за порогом и теперь прыгал вокруг меня и кусал мне подол платья.
'I'm coming with you in the morning,' I said to Maxim.- Я поеду завтра с тобой, - сказала я Максиму.
' I'm coming up to London with you in the car.'- Я поеду с тобой в машине в Лондон.
He did not answer for a moment.Он ответил не сразу.
He went on looking out of the window.Он по-прежнему глядел в окно.
Then 'Yes,' he said, his voice without expression.- Да, - сказал он безжизненным, тусклым голосом.
' Yes, we must go on being together.'- Да, мы не должны разлучаться.
Frank came back into the room.В комнату вернулся Фрэнк.

Autor Unbekannter читать все книги автора по порядку

Autor Unbekannter

Autor Unbekannter - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LadyBooks.ru (ЛедиБукс).

"Rebekka" отзывы

Отзывы читателей о книге "Rebekka". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Rebekka" друзьям в соцсетях.

Напишите свой отзыв
Ваша оценка:

He stood in the entrance, his hand on the door.Остановился у входа, рука на двери.
' They've gone,' he said,- Они уехали, - сказал он.
'Favell and Colonel Julyan, I watched them go.'- И Фейвел, и полковник Джулиан. Я их проводил.
' All right, Frank,' said Maxim.- Хорошо, Фрэнк, - сказал Максим.
'Is there anything I can do?' said Frank, 'anything at all?- Могу я что-нибудь сделать? - сказал Фрэнк. -Хоть что-нибудь?
Wire to anyone, arrange anything?Послать кому-нибудь телеграмму, что-нибудь организовать?
I'll stay up all night if only there's anything I can do.Я готов пробыть всю ночь на ногах, лишь бы чем-нибудь помочь.
I'll get that wire off to Baker of course.'Я, конечно, телеграфирую Бейкеру.
'Don't worry,' said Maxim, 'there's nothing for you to do - yet.- Не беспокойтесь, - сказал Максим, - вам совершенно нечего делать... пока.
There may be plenty - after tomorrow. We can go into all that when the time comes. Tonight we want to be together.Возможно, дел окажется очень много... А сегодня мы хотим побыть вдвоем.
You understand, don't you?'Это вполне естественно, не так ли?
' Yes,' said Frank. 'Yes, of course.'- Да, - сказал Фрэнк, - да, конечно.
He waited a moment, his hand on the door.Он подождал еще минуту - рука на двери.
' Good night,' he said.- Спокойной ночи, - сказал он.
'Good night,' said Maxim.- Спокойной ночи, - сказал Максим.
When he had gone, and shut the door behind him, Maxim came over to me where I was standing by the fireplace.Когда он ушел и закрыл за собой дверь, Максим подошел ко мне.
I held out my arms to him and he came to me like a child.Я протянула к нему руки, и он прильнул ко мне, как ребенок.
I put my arms round him and held him.Я обняла его и прижала к себе.
We did not say anything for a long time.Мы стояли так молча долгое время.
I held him and comforted him as though he were Jasper.Я обнимала и успокаивала его, словно он был Джеспер.
As though Jasper had hurt himself in some way and he had come to me to take his pain away.Словно Джеспер где-то больно ушибся и пришел ко мне, чтобы я уняла его боль.
'We can sit together,' he said, 'driving up in the car.'- Мы можем сидеть рядом, когда поедем завтра в Лондон.
' Yes,' I said.- Да, - сказала я.
' Julyan won't mind,' he said.- Джулиан не станет возражать.
'No,' I said.- Да, - сказала я.