Джеймс смотрел в ее лицо, на котором он знал каждую черточку… Господи, какой же он идиот! И какая ему разница, как там ее звали восемь лет назад…

– Останься, – хрипло попросил он. Сандра вздрогнула – Джеймсу показалось, она удивилась даже сильнее, чем в тот момент, когда он показал ей письмо. Он ждал.

– Этим мы ничего не решим, – наконец проговорила она. – Но все же я надеюсь, Джеймс, что у нас есть будущее.

Она легко коснулась его плеча, заканчивая разговор, и поднялась. Об Анне Монт не было сказано ни слова.

Глава 21

ПОХИЩЕНИЕ

Следующим утром Сандра и Джеймс пили кофе в столовой. Кэтрин принесла поднос с теплыми булочками. Лиз не показывалась. Супруги молчали; после вчерашнего разговора оба чувствовали себя неловко. В половине одиннадцатого приехала Анна. Во время завтрака Сандра хотела было предложить мужу вместе просмотреть документы, касающиеся сделки с африканской фирмой, но, увидев Анну, не решилась этого сделать: ей показалось, что Джеймс сочтет это уловкой. Но находиться в доме, где эти двое будут вместе, вдвоем в кабинете, представлялось ей невыносимым, и она решила отправиться в офис: вчера Сандра так и не встретилась с Дезертом, а ей необходимо было узнать, как идет подготовка к продаже шахты.

Джеймс поздоровался с Анной холодно-официально, но не стал просить жену остаться. Доев булочку с ежевичным джемом, Сандра попрощалась с ним и с Анной, поспешно поцеловала Кору, которая опять хотела показать ей какую-то картинку, и уехала.

Кора грустно бродила по холлу в ожидании мисс Гамп, с которой должна была отправиться гулять в парк. Мама опять уехала, а ведь сегодня воскресенье! И папа заперся в кабинете с этой тетенькой, которая почему-то ужасно не нравилась Коре. Для взрослых, занятых своими делами, Кора оставалась младенцем, который должен быть сыт, тепло одет и вовремя уложен спать. Сама же она считала себя вполне большой и самостоятельной.

В парке мисс Гамп уселась на скамейку и достала вязание. Она очень любила вязать, но Кора ни разу не видела ни одного готового изделия. Однажды она спросила об этом свою воспитательницу, и та, улыбнувшись, ответила:

– Просто я люблю клубки и нитки. Готовые вещи нравятся мне гораздо меньше, и обычно я их снова распускаю.

Коре это было понятно. Клубки действительно были красивые: пушистые, разноцветные, легкие. Блестящие спицы быстро-быстро мелькали в руках мисс Гамп, и если Кора смотрела на них слишком долго, у нее начинала кружиться голова.

Прогулки с мисс Гамп имели особую прелесть. Во время них гувернантка не вмешивалась в игры девочки и лишь окликала ее, если та исчезала из поля ее зрения. Таким образом мисс Гамп воспитывала в Коре самостоятельность. В эти часы парк принадлежал Коре безраздельно.

Детская фантазия превращала его в совершенно волшебное место. Познакомившись недавно с древнегреческими мифами, Кора населила парк нимфами и дриадами. Некоторым из них она дала имена из мифов, другим придумала сама. Дружить с этими существами было ужасно интересно! Вот и сегодня Кора бродила по парку, навещая своих приятельниц и отзываясь иногда на оклики мисс Гамп.

Парк был окружен высокой оградой. В связи с последними событиями Мельдерс велел установить на ограде сигнализацию. Кроме того, несколько охранников регулярно обходили парк – девочка видела двух парней в камуфляже, внимательно осматривавших местность. Кора с любопытством смотрела им вслед, придумывая, какую роль они могли бы исполнить в ее игре.

Но она не успела ничего придумать, потому что вдруг услышала из кустов, росших вдоль ограды, веселый посвист. Это явно был человек, а не птица. Девочка застыла на месте, не зная, что ей делать: убежать, позвать охранников или залезть в кусты и посмотреть, что там такое. Но каково же было ее удивление, когда из кустов показался, прижимая палец к губам, самый настоящий клоун!

Он был одет в темно-зеленые шаровары в горошек, желтый камзол и красный берет, из-под которого выбивались ослепительно рыжие кудри. На совершенно белом лице выделялись огромные грустные черные глаза и красные губы. Нос в виде красного шарика был прицеплен с помощью резинки. Кора широко раскрыла глаза и ахнула. Клоун улыбнулся, но продолжал прижимать палец ко рту.

– Вы волшебник, мистер? – тихонько спросила Кора.

– Да, – ответило необыкновенное существо.

– А почему вы здесь сидите?

– Я заблудился. Подземный ход из моей страны, оказывается, ведет в этот парк, – голос у клоуна был звонким и молодым, хотя он говорил шепотом.

– Так вы из другой страны? – еще больше удивилась Кора.

– Конечно. Я волшебник и живу в волшебной стране. Ты хотела бы побывать там?

– А как туда попасть?

– Через подземный ход, – клоун обернулся, и Кора действительно увидела позади него, у самой ограды, яму, прикрытую кустами. Девочке стало немного не по себе: она уже знала, что в царство страшного подземного бога Аида тоже ведет подземный ход. Но клоун выглядел так безобидно, помпон на его шапке колыхался так весело – наверняка страна, из которой он пришел, тоже веселая и совсем не страшная.

– А я смогу вернуться обратно? – на всякий случай спросила девочка.

– Конечно! Тебе повезло, что подземный ход выходит прямо в твой парк.

И клоун протянул ей руку. В этот момент со скамейки донесся голос гувернантки:

– Мисс Кора! Вы где?

– Я скоро вернусь, мисс Гамп! – ответила девочка и решительно отправилась в сказочную страну.

В комнате охраны дежурный Крис Куин сидел перед монитором. Пепельница перед ним была полна окурков, последний еще дымился. Охранник прихлебывал чай из кружки, рядом стоял пакет с крекерами. На экране показались фигуры его коллег, потом маленькая Кора задумчиво прошла по дорожке. Ему хорошо было видно, как девочка остановилась перед кустами у ограды и стала в них что-то разглядывать. Потом ему показалось, что Кора с кем-то говорит. Сначала он было обеспокоился, но потом добродушно махнул рукой:

– Опять девчонка разговаривает с кустами.

Вдруг Кора полезла в самую гущу кустов. Прошла минута, другая, но она все не показывалась обратно. Крис по рации вызвал одного из охранников:

– Эй, Фил! Девчонка зачем-то забралась в кусты жасмина у ограды. Посмотри, что там такое. Может, она что-нибудь нашла.

Оба охранника, посмеиваясь, сразу вернулись к зарослям жасмина. Фил опустился на четвереньки и заглянул туда. Когда он снова выпрямился, на нем лица не было.

– Ребенка похитили!


Когда Сандре позвонили в офис, она вместе с Дезертом просматривала документы, присланные «Моррисон Инкорпорейтед», – африканская компания готова была перевести деньги. Услышав о том, что неизвестные похитили Кору, молодая женщина просто обезумела. Ничего не объясняя опешившему управляющему, она выскочила из офиса на улицу, лихорадочно завела двигатель «ланчиа» и помчалась домой.

Увидев ее машину, охрана побледнела и вытянулась. Парни понимали состояние Сандры, поэтому даже не попытались оправдываться. Минутой позже возле дома завизжали тормоза «рейнджровера». Не слушая истеричных выкриков Сандры, Мельдерс крепко взял ее за предплечье и заставил войти в дом.

На ватных ногах она переступила порог гостиной, где находились Джеймс, Лиз, Анна Монт и Саманта Гамп. Гувернантка тихо плакала. Лиз, словно четки, перебирала жемчужное колье на своей шее. На коленях у Джеймса стоял телефон. Вслед за Сандрой в гостиную вошел Мельдерс.

– Один из охранников заметил «ландкрузер», припаркованный за углом Беркли-стрит, – сообщил он. – Но он не придал этому значения…

– Черт возьми, Мельдерс! – взорвался Джеймс. – Ваши люди никогда не придают значения тому, чему нужно! Вы не справляетесь со своими обязанностями! Если с моей дочерью что-нибудь случится, я отдам вас под суд!

– Я готов подчиниться любому вашему решению, мистер Харпер, – Мельдерс упрямо наклонил голову, – но лишь после того, как мисс Кора будет возвращена домой.

Лицо Джеймса налилось кровью, но, сдержавшись, он промолчал. И тогда глава службы безопасности продолжил свое прерванное сообщение:

– Мы подозреваем, что похитители скрылись именно на этой машине. Ее уже нашли в нескольких кварталах отсюда, но в ней никого не было. Как я понимаю, похитители еще не вышли на связь?

Джеймс молча покачал головой.

– Как вы думаете, кто они? – с отчаянием в голосе спросила Сандра.

– Полагаю, здесь не обошлось без «Даймонд Бразерс», – ответил Мельдерс.

Сандра была в этом уверена. Вчера ее предупредили, а сегодня враг перешел в наступление. Что делать? Где искать Кору? И почему похитители не звонят, чтобы выдвинуть свои требования? Сандра напряженно, не мигая, гипнотизировала взглядом молчавший телефон. Временами ее душу сводило судорогой ужаса. Она была уверена, что это страх дочери какой-то телепатической связью передается ей. При внезапном воспоминании о Шольце Сандру передернуло. Человек, еще вчера державший ее в своих объятиях, сегодня похитил ее дочь! У него нет ничего святого… Но разве она не знала об этом раньше?

Телефон взорвался трелью, и все вздрогнули от неожиданности, хотя давно ждали звонка. Мельдерс быстро надел наушник и дал Джеймсу знак, что можно снимать трубку. Голос похитителя, слегка искаженный, как будто тот приложил к трубке носовой платок, был хорошо слышен всем, находившимся в комнате.

– Слушайте внимательно, мистер Харпер. Сегодня в восемь вечера вы подпишете один документ. Место встречи вы узнаете у вашей жены.

– Что это значит? Где моя дочь?! – крикнул Джеймс, не обращая внимания на Мельдерса, подававшего ему знаки.

– Не тревожьте напрасно полицию, мистер Харпер, выполните наши требования, и ваша дочь вернется домой.

Дальше послышались короткие гудки.

– Я просил вас подержать их на телефоне подольше, – с досадой пробормотал Мельдерс, но Джеймс не слушал его.

Он, не отрываясь, смотрел на Сандру, и в его взгляде она читала свой приговор.