— Не забравяй, Елинор, — казваше тя, — че сър Джон често сам взима писмата от пощата и сам ги отнася до там. Вече се разбрахме, че е необходима дискретност и трябва да се съгласим, че тя е невъзможна, ако кореспонденцията им минава през ръцете на сър Джон.
Елинор не можеше да не признае правдивостта на тези думи и се опита да намери убедителен мотив за това, че не си пишат. Все пак имаше един начин да се разбере какво е истинското положение на нещата, толкова прям и простичък и според нея — толкова надежден, че Елинор не можа да се сдържи и го предложи на майка си.
— Защо не попиташ Мариан, мамо — каза тя, — дали с Уилъби са сгодени или не? Тя не би се обидила ако въпросът е зададен от нейната майка, толкова нежна и грижовна майка като тебе. Този въпрос ще бъде естествен резултат от любовта ти към нея. Тя се държеше толкова открито, а особено с тебе беше напълно откровена.
— За нищо на света не бих задала подобен въпрос. Представи си само каква мъка ще й причиня, ако не са сгодени! При всички случаи ще бъде много унизително. Никога повече няма да заслужа доверието й, ако я принудя да признае нещо, което е било тайна за всички до днес. Знам какво сърце има Мариан, тя горещо ме обича и когато обстоятелствата позволят това, ще бъда първата, на която ще се довери. Не бих принудила никого да ми се доверява, а още по-малко едно дете, защото чувството ми за дълг не би ми позволило да я принудя към нещо, което тя самата не желае.
Елинор сметна подобно свободомислие за твърде пресилено, като се има предвид младостта на сестра й, затова продължи да настоява, но усилията й бяха напразни — здравият разум, простичката проява на загриженост, обикновеното благоразумие бяха потънали в романтичната деликатност на мисис Дашууд.
Името на Уилъби бе споменато в присъствието на Мариан едва след няколко дни от членове на нейното семейство. Наистина, сър Джон и мисис Дженингс не бяха толкова внимателни, плитките им остроумия бяха довели до изживяването на много болезнени часове, когато една вечер мисис Дашууд възкликна, с томче Шекспир в ръка:
— Не успяхме да завършим „Хамлет“, Мариан. Милият Уилъби си тръгна, преди да го дочетем. Ще трябва да го отложим до завръщането му… Но сигурно ще минат месеци преди да направим това…
— Месеци! — извика Мариан, силно изненадана. — Не, може би дори по-малко от няколко седмици.
Мисис Дашууд съжали за думите си, но Елинор беше доволна от станалото, тъй като то й даде възможност да разбере доколко сестра й вярва на Уилъби и е в течение на неговите намерения.
Една сутрин, около седмица след заминаването му, успяха да убедят Мариан да отиде с тях на разходка, вместо да се скита сама из околността. До момента по време на своите лутания тя старателно бе избягвала всякаква компания. Ако сестрите й се отправеха към хълмовете тя се прокрадваше право към черните пътища, а ако те тръгнеха към долината, Мариан забързано се изкачваше по някой хълм, за да избегне срещата с тях по време на разходката. Но Елинор смяташе за такова продължително уединение за крайно нежелателно и все пак успя да убеди Мариан да излезе с тях. Тръгнаха по пътя през долината и през повечето време мълчаха, защото умът на Мариан не можеше да бъде овладян, а Елинор не искаше да рискува, след като вече бе повела в резултата с една точка. Преди да навлязат в долината, те стигнаха до една местност, която бе открита и въпреки богатата си растителност не изглеждаше толкова дива. Пред тях се простираше дълга отсечка от пътя, която бяха изминали още при идването си в Бартън и момичетата спряха да се огледат и да се порадват на околността от място, което се виждаше в далечината от прозорците на техния дом, но до сега те не бяха посещавали.
Сред предметите в тази сцена изведнъж съзряха фигура, която се движи — беше мъж на кон, който яздеше в тяхна посока. След няколко минути успяха да различат, че е джентълмен, а само след миг Мариан извика ликуващо:
— Това е той, той е наистина! Знам, че е той! — и тръгна бързо срещу него, когато Елинор — извика:
— Мариан, мисля, че грешиш! Това не е Уилъби. Този човек не е висок колкото него и осанката му не е същата.
— Същата е, същата е, — извика Мариан, — сигурна съм, че е той — и осанката, и палтото и конят са същите! Знаех си, че скоро ще дойде.
Докато говореше, тя бързо крачеше нататък и Елинор, която беше сигурна, че Мариан се е припознала и това не е Уилъби, ускори крачка, в желанието си да я настигне и да прикрие грешката й. Скоро бяха на около трийсет ярда от господина. Мариан погледна към него отново и сърцето й потъна в гърдите. Тя се обърна рязко и бързо тръгна назад, когато гласовете на сестрите й и още един, познат почти колкото на Уилъби глас, я замолиха да спре — тя се обърна изненадана, за да види и да поздрави с добре дошъл не друг, а Едуард Ферърс.
Той беше единственият човек на света, на когото в този миг можеше да бъде простено затова, че не е Уилъби, единственият, който можеше да извика усмивката върху устните й. Тя преглътна сълзите си и се усмихна на него, и заради щастието на сестра си дори успя да забрави за известно време собственото си разочарование.
Едуард слезе от коня и предаде поводите на слугата, а после тръгна с тях към Бартън, закъдето се бе отправил, с цел да им погостува.
Той бе посрещнат много сърдечно от всички и най-вече от Мариан, чиято топлота бе по-видима дори от тази на Елинор. Всъщност срещата между Едуард и сестра й не беше нищо друго, освен потвърждение на онази необяснима студенина помежду им, която често бе наблюдавала в Норланд. Все пак трябваше да се отбележи, че на Едуард му липсваше нещо, което един влюбен трябва да притежава или да каже в такъв момент. Беше притеснен и почти не личеше, че се радва да ги види, не се усещаше нито възторг, нито жизнерадост у него и той почти не приказваше, освен когато бе принуден да отговори на някой въпрос, а в отношението си към Елинор не проявяваше и най-малкия признак на влюбеност. Мариан го наблюдаваше и слушаше с нарастваща изненада. Тя усети как в нея се надига чувство на неприязън към Едуард, но то бързо заглъхна като всички други чувства при нея под напора на мислите й за Уилъби, чието държание контрастираше така рязко с това на неговия събрат.
След приветствията и изненадата в първия миг настана мълчание, нарушено след малко от Мариан, която попита Едуард дали идва направо от Лондон. Не, бил прекарал две седмици в Девъншир.
— Две седмици! — повтори тя, изненадана, че е могъл да остане в техния край толкова дълго, без да види сестра й.
Той изглеждаше доста притеснен, когато добави, че е гостувал на приятели близо до Плимут.
— Ходили ли сте скоро в Съсекс? — попита Елинор.
— Преди месец бях в Норланд.
— Милият Норланд, как ли изглежда той сега? — извика Мариан.
— Милият Норланд, — обади се Елинор, — вероятно изглежда така, както винаги по това време на годината, горите и пътеките са покрити с дебел пласт мъртви листа.
— О, — извика Мариан, — с какво опиянение ги гледах някога! Как се разхождах и ги гледах с наслада да падат върху мене като дъжд, брулени от ветровете! Какви чувства само вдъхваха мъртвите листа, есента, самият въздух! Сега няма кой да им се радва. Сигурно гледат с досада на тях и бързат да ги преметат, за да изчезнат от погледа им.
— Не всеки може да изпитва твоите страстни чувства към мъртвите листа, — каза Елинор.
— Така е, не се случва често някой да изпитва същите чувства като мене, нито пък някой да ме разбира. Но понякога и това е възможно — каза тя и потъна в размисъл, но след малко се съвзе и продължи: — Е, Едуард, — привлече тя вниманието му към гледката пред очите им, — това е долината Бартън. Огледайте я внимателно и ми кажете дали след това можете да останете равнодушен. Погледнете онези хълмове! Виждали ли сте някога толкова красиви възвишения? Вляво сред нивите и горите е Бартън Парк, вижда се една част от имението. А там, в подножието на най-далечния хълм, който се издига така величествено, е и нашата къщичка.
— Красива местност, — отговори той, — но ниските части сигурно се покриват с кал през зимата.
— Как изобщо можете да мислите за кал, когато пред очите ти се разкрива такава красота?
— Просто защото — отговори той с усмивка, — сред красотата пред себе си виждам един доста разкалян път.
— Странно! — каза си Мариан, докато продължаваше да върви към дома.
— Съседите ви приятни хора ли са? Симпатични ли са тези Мидълтън?
— Ни най-малко, — отговори Мариан, — едва ли можехме да случим по-злощастно обкръжение.
— Мариан, — извика сестра й, — как можа да кажеш такова нещо! Как е възможно да си толкова несправедлива! Те са уважавано семейство, мистър Ферърс, и се държат с нас много приятелски. Нима си забравила, Мариан, колко приятни дни сме прекарали заедно с тях?
— Не съм забравила, — каза тихо Мариан, — нито пък колко болезнени моменти.
Елинор не й обърна внимание и насочи вниманието си към техния гост в усилията си да поддържа с него нещо подобно на разговор. Говореше за сегашния им дом, за неговите удобства и така нататък, и от време на време успяваше да изтръгне в отговор по някой въпрос или забележка. Почувства се силно унизена от неговата студенина и сдържаност, в раздразнението си бе почти готова да се разгневи, но реши да се държи с него както преди и да не се ръководи от настоящето, затова потули в себе си всякакво негодувание и раздразнение и продължи да се отнася с него така, както според нея той очакваше да се държат с един от приятелите на тяхното семейство.
"Разум и чувства" отзывы
Отзывы читателей о книге "Разум и чувства". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Разум и чувства" друзьям в соцсетях.