По словам очевидцев, несколько недель назад в доме на Маршал Пойнт появились новые обитатели: маленький ребёнок и молодая женщина, очевидно, няня. Её теперь часто можно видеть гуляющей с коляской по прилегающему к дому саду. Можно предположить, что это приёмный ребёнок, но, как и ожидалось, наверняка этого узнать не удалось: на мои расспросы ничего не ответили, сославшись на неприкосновенность личной жизни.

Как бы замкнуто ни жила эта пара, я от лица всех жителей графства рада поприветствовать их здесь, выразить благодарность Дэниелу Астону и Кайлу Ирвингу за их деятельность на благо нашего округа и пожелать, чтобы их пребывание в Кеннебанкпорте оставило лишь приятные впечатления.


notes

Примечания


1


Агентство национальной безопасности (АНБ) — разведывательная организация Министерства обороны США.

2


Форт Мид — комплекс военных зданий неподалёку от Вашингтона, где находится штаб-квартира АНБ.

3


SAT — тест для приёма в высшие учебные заведения США.

4


В Лэнгли находится штаб-квартира ЦРУ.

5


В композиции "Supreme". Имеется в виду строка: All the handsome men are gay (Все красавцы геи).

6


Джульярдская школа — одно из самых престижных в мире высших учебных заведений в области искусств и музыки.

7


Группа фондов "Квантум" (Quantum Group of Funds) — группа хеджевых фондов, основанная Джорджем Соросом в оффшорных зонах — Кюрасао и Каймановых островах.

8


Актуарные расчёты — расчеты в области страховой математической статистики.

9


Началась в 1870-х годах и привела к почти полному уничтожению винограда Фоль Бланш, использовавшемся при производстве коньяков. После эпидемии европейские сорта винограда начали выращивать на подвое американского винограда, устойчивого к филлоксере (корневой тле); т. к. Фоль Бланш плохо переносит прививку, он был вытеснен другими сортами. Если до эпидемии коньяки делались практически исключительно из Фоль Бланш, то после неё — в основном из винограда Уни Блан.

10


Любовь — это слепота./Я не хочу видеть./Окутай меня ночной темнотой.

11


Задуй свечу. Любовь — это слепота.

12


Готский альманах — наиболее авторитетный в Европе генеалогический сборник, издавался с XVIII века до конца Второй мировой войны. Дебреттс (Debrett's) — английское издательство, специализирующееся на книгах по этикету, также известно своим справочником, в котором перечислены все британские титулованные семьи.

13


Форт-Брэгг (Fort Bragg) — одна из крупнейших военных баз армии США, расположена в Северной Каролине.

14


Сен-Бартс — часто используемое сокращённое название острова Сен-Бартелеми, места дорогого и эксклюзивного отдыха на Карибах.

15


Кап-Ферра — мыс, часть курорта Сен-Жан-Кап-Ферра на Французкой Ривьере, наиболее уединённая и престижная его часть. Там находятся одни из самых дорогих вилл в мире (ну, понятно, где ж еще жить семейству Астона:))

16


Concours d'Elegance (Конкурс элегантности) — название ряда престижных мероприятий, где демонстрируются сверхдорогие и винтажные автомобили. Одно из самых известных — Concours d'Elegance в Пеббл Бич, Калифорния — проводится с 1950 года.

17


Стивидор — специализированная компания, занимающаяся погрузкой и разгрузкой судов.

18


Ллойд (Lloyd's of London) — лондонский рынок страхования.

19


Swiss Re — вторая в мире по размеру перестраховочная компания.

20


"Аннабелс" (Annabel's) — закрытый ночной клуб и ресторан. Для того, чтобы стать его членом, двое из уже существующих должны поддержать кандидатуру.

21


Бостон Коммон — главный городской парк в Бостоне.

22


Медаль Филдса раз в четыре года выдаётся нескольким математикам не старше сорока лет. До учреждения Абелевской премии в 2002 году считалась аналогом Нобелевской премии для математиков.

23


Нортумберленд Хауз — одно из общежитий Лондонской школы экономики.

24


Айхоп (IHOP, International House of Pancakes) — сеть заведений быстрого питания в США.

25


"Премьер Инн" — сеть бюджетных отелей в Великобритании.

26


Майкл Ризман — пианист, дирижёр и композитор, работающий в сотрудничестве с Филипом Глассом, известен в том числе переложением его сочинений для фортепьяно.

27


Три пера — геральдический знак наследника Британского престола.

28


Аэропорт Тетерборо находится в Нью-Джерси и часто используется для частных и корпоративных самолётов.

29


Многие фильмы гонконгского режиссёра Джона Ву посвящены разборкам китайской мафии. В его фильмах есть ряд «фирменных приёмов», среди которых вылетающие белые голуби, храм в качестве места перестрелки и мексиканское противостояние (противостояние трёх сторон (реже двух), где у каждой есть причины не открывать огонь).

30


Разорви, развяжи, разруби этот узел снова,

Забери меня к себе, заключи в тюрьму, потому что мне

Не стать свободным, пока ты не поработишь меня,

И целомудренным, пока ты не овладеешь мной силой.

Джон Донн

31


Белые протестанты англосаксонского происхождения (White Anglo-Saxon Protestants, WASP) — популярный термин для обозначения привилегированных слоёв американского общества, достаточно замкнутого и влиятельного сообщества со своей культурой и традициями (учёба в определённых вузах, занятие определёнными видами спорта (конное поло, теннис, яхтинг и т. д.), членство в закрытых клубах, проживание в определённых городах и их районах, подражание нравам британской аристократии и прочее). Последнее время термин используется чаще иронически.

32


Concours d'Elegance (Конкурс элегантности) — название ряда престижных мероприятий, где демонстрируются сверхдорогие и винтажные автомобили. Одно из самых известных — Concours d'Elegance в Пеббл Бич — проводится с 1950 года.

33


«Нортроп Грумман» и «Локхид Мартин» — две крупнейшие военно-промышленные компании США. «Локхид Мартин» — крупнейшее военное предприятие в мире. В 1998 году компании планировали объединение, но сделка была запрещена, т. к. в этом случае новая компания стала бы выполнять 25 % военных заказов США.