– Если вы знаете, что можете стать лучше, то почему не сделать этого сейчас?

А вот и лекция не заставила себя ждать!

– Подумайте сами, дорогая. Какую выгоду я получу, если изменюсь прямо сейчас? – Он наклонил голову и улыбнулся ей, зная, что она его поняла. Потому что поля ее шляпки опустились, и разговор прекратился.

Вот и хорошо. Тео отшвырнул в сторону стебель, и они зашагали дальше. Пусть они и молчали, но сегодня был прекрасный день для прогулки с женщиной. После ночного дождя в воздухе пахло свежестью, и в траве мелькали скромные цветы позднего лета – белые, желтые и лиловые точки на ярко-зеленом ковре. Птицы порхали в воздухе, перекликаясь друг с другом на каком-то особом птичьем диалекте, какого не услышишь в Линкольншире. А на вершине ближайшего холма ветерок ворошил траву – словно какая-то огромная невидимая рука проходилась по ней гребенкой.

– Нам надо подняться на этот холм и спуститься вниз. – Марта указала на холм, и ее черная перчатка отчетливо выделялась на фоне голубого неба.

Они поднимались очень медленно. Наконец поднялись и остановились. С вершины холма открывался вид на небольшую зеленую долину, в которой виднелись серые точки – пасущиеся овцы. Внезапно залаяла собака, помчавшаяся вверх по склону соседнего холма, где в тени деревьев сидела девочка.

– Они – из моих фермеров, – пояснила миссис Расселл. – Думаю, это дочь Эвереттов. – Она сделала шаг вперед. – А чуть позади, за деревьями, как раз ваша изгородь.

Итак, если бы он того пожелал, эта земля могла бы принадлежать ему. Правда, на ней не очень-то хорошо будет расти пшеница или другие культуры. А девочка лишилась бы пастбища и своего тенистого убежища.

Тео сунул карту под мышку и проговорил:

– Как думаете, почему ваш муж не огородил этот участок?

– Боюсь, мне это неизвестно. Мистер Расселл редко говорил о таких вещах. – Марта повернулась к нему, и на миг ему показалось, что она готова сказать больше. Но после короткой паузы она предложила перейти долину и поздороваться с пастушкой.

У девочки с собой были книга и корзина. А также бдительная собака. Когда они подошли поближе, пастушка захлопнула книгу и сунула ее под корзинку. Книга оказалась прикрытой не полностью, и оттого еще больше хотелось узнать ее название.

Очевидно, эта же мысль промелькнула и у миссис Расселл. Когда они поздоровались – девочка действительно оказалась мисс Эверетт – и расположились в тени, Тео заметил, что внимание его спутницы приковано к уголку книги, выглядывавшему из-под корзины. Однако вдова продолжала вежливо расспрашивать девочку о здоровье ее близких.

Это было весьма привлекательное зрелище – молодая вдова с темными глазами и в темном платье и юная голубоглазая пастушка с рыжеватыми волосами и россыпью веснушек на носу. Тео расположился чуть в стороне от них, прислонившись к стволу дерева. Лохматая пастушья собака в коричневых и белых пятнах легла на траву рядом с ним и опустила морду на передние лапы – словно он, Тео, был ее хозяином. Собака прислушивалась к разговору женщин, и ее уши то и дело приподнимались.

Но разговор не клеился. Кажется, мисс Эверетт испытывала благоговейный трепет перед миссис Расселл, которой никак не удавалось растопить лед. Они заговорили о воскресной школе. Принялись расхваливать достоинства обучения, а также достоинства местного викария, который, очевидно, и собирался открыть школу. Однако бедная девушка в основном лишь кивала в ответ или что-то бормотала; вдова же выдвигала все новые и новые доводы в поддержку образования.

Было ясно: миссис Расселл пыталась вызвать у слушательницы интерес к этому предмету. Но она подошла к делу не с той стороны, совершенно запугав бедняжку словами «достойный» и «прилежание» и не выказывая ни малейшего желания выслушать другое мнение. Точно так же она обращалась и с ним, Тео.

– Возможно, мисс Эверетт сторонница самообразования, – заметил он, как только вдова замолчала, чтобы перевести дух. Он ободряюще улыбнулся девушке. – Когда мы подошли, вы что-то читали. Боюсь, мы вас отвлекли.

– Нет, я читала, чтобы просто скоротать время. – Девушка вспыхнула, и сейчас она выглядела еще более несчастной. – Ничего поучительного…

– Роман? – Миссис Расселл мгновенно ухватилась за новую тему. Когда же девушка кивнула, Марта продолжала с новыми силами: – Конечно, есть более полезные книги для юной леди, но большинство романов не принесут вреда. Можно начать с романтических и приключенческих произведений и постепенно перейти к Шекспиру, Гомеру и другим подобным авторам, способствующим возвышению мыслей.

Господи, она совсем не умела говорить. Неужели не видела, что девушка совершенно раздавлена и ей становится только хуже при мысли о том, что надо читать книги, которые ей навязывают? Тео подался вперед и почесал собаке шею.

– Значит, роман? – с заговорщическим видом обратился он к мисс Эверетт. – Может, «Монах» [1]?

На лице девушки появилось выражение тревоги и – в этом Тео мог бы поклясться – с трудом сдерживаемого веселья.

– Нет? Тогда, возможно, «Итальянец» [2]?

И снова веселье, смешанное с тревогой.

– Ничего подобного, – наконец сказала девушка, вынимая книгу из-под корзины. – Я читаю «Белинду» [3].

– Ах, «Белинда»! Позвольте посмотреть. – Тео взял книгу и принялся перелистывать страницы. – Это не пойдет. Вам нужна оригинальная версия. Люси выходит замуж за работника на африканской плантации, а Белинда чуть не становится женой креола из Вест-Индии. Скандальное произведение. Отец писательницы его не одобрил, поэтому ей пришлось его исправить. – Он отдал книгу девушке и снова начал почесывать собаку.

– Откуда вам все это известно? – Миссис Расселл слушала его, широко раскрыв глаза. – Откуда вы знаете про «Монаха»?

– Старшие сестры. – Он с трудом подавил странное желание подмигнуть Марте. – Когда я был мальчишкой, мою сестру Софию поймали с копией этой книги и чуть не отлучили от семьи. Как же мне было не заинтересоваться?

«А вам откуда известно про «Монаха»?» – хотел он спросить, но удержался.

– Уверена, родители стремились преподать вам совершенно иной урок. – Миссис Расселл сидела выпрямившись, с непреклонным видом, как у судьи.

– Тогда им надо было давать мне более интересные книги. – Тео пожал плечами и откинулся к стволу дерева. – Знаете, дамы, у вас над нами, мужчинами, большое преимущество благодаря этим романам.

Эти его слова напомнили вдове о присутствии мисс Эверетт, и она снова обратилась к девочке:

– Без сомнения, книги миссис Эджуорт весьма интересны, и ее следует похвалить, как и любую другую писательницу, за то, что она нашла источник дохода и смогла стать независимой. Но если вы захотите прочесть более серьезный роман, то обратите внимание на «Уэверли». Он вышел этим летом и получил хорошие отклики. Мне кажется, автор сумел нарисовать точную картину шотландского общества середины прошлого века. Я могу дать вам эту книгу.

– «Уэверли»? – Девушка попыталась улыбнуться, но на лице у нее было такое же выражение, как у служанки, которой предстоит чистить ночные горшки. – О чем она?

– Это исторический роман, описывающий период, когда шотландцы надеялись добиться возведения на престол Стюарта. Возможно, вам об этом неизвестно, поскольку вы еще не имели возможности учиться. Но «Уэверли» вполне способен восполнить пробелы в знании английской истории и преподать урок в лице главного героя, чьи взгляды на мир меняются от сентиментальной страстности к более разумному практицизму.

«Боже правый! В ее устах все это звучит как руководство по сельскому хозяйству!» – подумал Тео.

– Там есть что-нибудь о любви? – поинтересовался он.

Марта помолчала, раздумывая.

– Полагаю, да. Мистер Уэверли испытывает симпатию к двум молодым женщинам, и обе по-своему достойны уважения. Думаю, одна должна олицетворять якобитский дух, а другая…

– А есть там битвы или приключения? Ваш мистер Уэверли рискует жизнью ради высоких идеалов?

– Конечно, там есть битвы. Без них невозможно рассказывать о восстании якобитов. И, как я уже сказала, автор тщательно воссоздает исторические факты.

– Очень хорошо. – Тео кивнул пастушке. – Похоже, вы любите читать серьезные книги. Вам надо прочесть этот роман и сказать мне, есть ли там интересный сюжет. А все это историческое и возвышенное… Боюсь, подобные вещи мне претят, и мне нужен человек, который бы прочел это за меня – как один из тех людей, что пробуют королевский обед.

Тео знал, как добиться желаемого от женщин. От большинства женщин. Польщенная его вниманием девушка вспыхнула и согласилась прочесть «Уэверли» для него. Вдова, вначале хмурившаяся, словно собиралась сказать что-то нравоучительное, в задумчивости посмотрела на него и ничего не сказала.

После этого беседа стала более непринужденной. Миссис Расселл заговорила о делах Тео, которые привели его к ней. Она развернула карту и спросила мисс Эверетт, соответствует ли чертеж раскинувшемуся перед ними ландшафту. Спросила также, скольких семей коснется возможная передача земель в другие руки.

Тео по-прежнему сидел, прислонившись к дереву. Собака улеглась на спину и выжидательно посмотрела на него. Он улыбнулся и почесал ей живот.

Ему не хотелось, чтобы пострадали другие семьи. Он не хотел, чтобы эта робкая девушка, любительница романов, стала жить хуже из-за него. Неужели каждый участок на карте такой же? За тщательно вычерченными линиями скрывалась возможность лишить земли тех, кто этого совсем не заслужил. Но если передача земель приведет к процветанию этих мест и положит конец вынужденной поддержке бедняков, то ему все же придется задуматься об огораживании.