Питер умолк и испытующе посмотрел на меня.
— Хочу прямо спросить вас: хватит ли у вас духу проникнуть в его жилье? Конечно, может, вам и не удастся что-то увидеть или услышать. Ну а вдруг нам повезет? По крайней мере, мы сможем увидеть и запомнить их лица.
— Конечно, хватит.
— Лично я, — проговорил Питер, — протестовал против вашего участия, однако шеф полиции настаивает на том, что будет много лучше и куда менее подозрительно, если мы отправимся туда вместе. Откровенно говоря, он считает, что у меня не будет ни малейшего шанса проникнуть туда в одиночестве. Миссис Маллиган, хозяйка этих меблированных комнат, женщина непростая, и он сомневается, что нам вообще удастся туда попасть, однако попробовать стоит. Он считает, что бессмысленно даже пытаться посылать туда кого-нибудь из его собственных людей. В этом районе, как он выразился, «легавого» чуют за версту.
— Но мы, конечно, попробуем, правда?
— Хорошо, тогда слушайте дальше, — продолжил Питер. — Вам рекомендовано усилить собственный акцент.
Он сделал паузу, словно бы дожидаясь протестов с моей стороны, но я слишком внимательно слушала его, чтобы отвлекаться сейчас на споры.
— Он назвал мне имя известного американского коммуниста, приезжавшего сюда несколько лет назад, и посоветовал сказать миссис Маллиган, что ее адрес вы получили как раз от него.
— A как насчет вас?
— Я буду исполнять роль вашего брата, — ответил Питер, — и помалкивать при этом.
На этих его словах в дверь постучали.
— Войдите, — сказала я.
В комнату вошел мальчишка-посыльный с внушительным чемоданом.
— Это прислали для вас, мисс.
— Интересно, что это такое… — начала было я, но осеклась, когда поймала на себе взгляд Питера.
— Да, конечно, я ожидала, — сбивчиво произнесла я, наделяя мальчишку шестипенсовиком.
Как только он вышел, я повернулась к Питеру за объяснениями.
— Одежда, — коротко пояснил он. — Уж не думаете ли вы явиться в портовый район в таком виде?
Переодевшись в присланные полицией вещи, мы оба совершенно преобразились. Питер облачился в отвратительное американское пальто в крупную крикливую клетку с поясом и суконной кепкой, придавшими ему совершенно бесподобный облик.
Я получила костюм из шотландки и меховое пальто из искусственного котика, в таком наряде я стала выглядеть как типичная обитательница нью-йоркского Вест-сайда. Должна признать, что если британская полиция что-то делает, то делает это основательно. Среди вещей были даже два дешевых складных чемодана с американскими наклейками и запиской для Питера, в которой говорилось, что утром из Штатов прибыл пароход, пассажирами которого мы можем назваться.
Выйдя из гостиницы через запасной выход, мы на такси отправились из богатой части города, а затем, расплатившись с водителем, пересели на трамвай.
Наверное, мне еще не приходилось так стыдиться себя, как тогда, когда я сидела в трамвае в этой жуткой одежде, однако, к моему облегчению, на нас с Питером никто не обращал никакого внимания. Наконец, с чемоданчиками в руках мы вышли из трамвая и направились по мрачной и грязной улочке, именуемой Хорсферри-роу.
— Волнуетесь? — спросил меня Питер.
— Ну, нет, наслаждаюсь собой. Чувствую себя в точности как героиня какого-нибудь шпионского романа.
Я не намеревалась признаваться ему в том, что сердце мое отчаянно колотилось, а в горле пересохло, как случается в ожидании события, когда заранее неизвестно, каким для тебя будет его исход.
Добравшись до дома номер шестьдесят пять, мы постучали в дверь. Реакции никакой не последовало, и через минуту я постучала снова. Тут же дверь отворилась настежь, и на пороге появилась рыжеволосая, агрессивная на вид тетка. Тощая, она казалась составленной из острых углов, а лицо ее пересекал странного вида рубец, протянувшийся от щеки к подбородку. Шрам этот словно притягивал мой взгляд, и, разговаривая с этой особой, я никак не могла отвести от него глаз.
— Добрый день! — проговорила я, не забывая об акценте. — Не вы ли миссис Маллиган?
— А если и я, что с того? — весьма нелюбезно ответила она.
— Тогда я рада встрече, — сказала я, и, обернувшись к Питеру, сказала: — Значит, мы с тобой пришли в нужное место, малыш.
Потом я объяснила, что мне рекомендовали остановиться здесь, когда мы прибудем в Глазго и упомянула имя неведомого мне американского коммуниста.
— Мы прибыли только сегодня, — пояснила я. — Устроите нас, о’кей?
Она с подозрением окинула нас взглядом, а потом неторопливо, как бы в нерешительности сказала:
— Ну, есть у меня комната на двоих на третьем этаже. Хотите, снимайте ее, не хотите — отваливайте.
Я почувствовала, как напрягся Питер, и торопливо, пока он не успел открыть рот, ответила:
— Конечно, нам подойдет. Мы с мужем будем очень рады.
Теперь Питер лишился возможности к отступлению, и миссис Маллиган пропустила нас в прихожую, приказав самым резким тоном хорошенько вытереть ноги.
Во всем доме ощущался отвратительный запах. Позже Питер сказал мне, что это от сырости, но мне кажется и что, скорее, это из-за недостатка должного ухода. Во всяком случае, пока мы поднимались наверх, меня уже мутило от перспективы надолго застрять в подобном месте.
— Вот, пришли, — буркнула миссис Маллиган, распахивая дверь.
Комната оказалась жуткой, из мебели там была только медная кровать, комод с ящиками и треснувшим зеркалом над ним, умывальник и вешалка с крючками.
— Семь шиллингов шесть пенсов за ночь, деньги вперед.
Питер расплатился с ней, изобразив легкую неуверенность в отношении того, правильно ли отсчитал положенную сумму — весьма естественно, на мой взгляд.
Наконец, после того, как она предупредила, что есть в этом доме не дают и если мы желаем пообедать, то должны позаботиться о себе сами, и протопала по лестнице вниз, мы с Питером остались наедине.
— Это очень неблагоразумно, — произнес Питер.
— Что именно? — спросила я, изображая недоумение, хотя прекрасно понимала, что он имеет в виду.
— То, что вы отрекомендовали нас как мужа и жену, — проговорил Питер. — Мела, вы то и дело совершаете ужасные поступки, нисколько не думая о последствиях.
Опустившись на кровать, я расхохоталась.
— Если уж ваши приличия обязывают, мы можем и на самом деле пожениться.
— Дело нешуточное. Если нас узнают…
— Не узнают, — перебила я его. — Не будьте таким мрачным, Питер. Здесь мы можем познакомиться разве что с Натом и его компанией, а эти люди не особенно заботятся о приличиях. Скорее всего, здесь предпочитают улаживать сложные вопросы посредством ножа в спину.
— Не надо так говорить. Какая жалость, что я позволил вам вмешаться в это дело! К тому же, занимая одну комнату, мы уменьшаем свои шансы что-то узнать. На мой взгляд, мы проторчим здесь всю ночь, но так ничего не увидим и не услышим.
— Предоставьте это мне, — проговорила я. — Первым делом нам надо узнать, где находится комната Ната.
— Скорее всего, на три этажа ниже, — буркнул Питер.
— Вы прямо солнечный лучик! — взяв сумочку, я направилась к двери.
— Куда это вы? — спросил Питер.
— Не спрашивайте, — ответила я бодрым тоном. — На разведку.
Оставив его в сомнениях и тревоге, я сбежала вниз по лестнице, чтобы найти миссис Маллиган. Я обнаружила ее на кухне, где тоже витали густые, отнюдь не аппетитные ароматы. Нельзя сказать, чтобы мое появление доставило ей радость.
— И чево еще вам от меня нужно? — отрезала она.
— Ах, миссис Маллиган, — произнесла я самым сахарным тоном, — а нет ли у вас чем подымить, или это можно купить где-то поблизости? Муж просто умирает, и я тоже.
— Могу дать десяток, — сказала она. — Они обойдутся тебе в шиллинг и шесть пенсов.
— Хорошо! — согласилась я.
Изобразив, что не понимаю, насколько она надувает меня, я достала деньги из сумочки и положила на стол.
— Не расскажете ли мне о Глазго, — спросила я. — Я в этом городе в первый раз.
Но подвинуть миссис Маллиган к разговору было нелегко.
— Тута нет ничево такова, чего бы ты сама не узнала со временем. А если хошь знать мое мнение, скажу: лучше бы сидела с мужиком у себя дома вместо того, чтобы шастать по морям во время войны.
— Наше путешествие прошло спокойно, — проговорила я. — Я, признаюсь, очень боялась, но с нами ничего не случилось.
— Кому как повезет, — буркнула миссис Маллиган.
Говорить было не о чем, и в тот самый миг, когда я повернулась, чтобы выйти из кухни, хлопнула входная дверь и послышался чей-то громкий голос.
— Я вернулся, Малли. Принеси нам наверх чего-нибудь пожрать, когда приготовишь.
— Ладно, — отозвалась миссис Маллиган. — Но ты, Нат, сегодня явился чертовски рано.
Услышав именно то, что хотела, я вылетела из кухни как молния. Впереди меня поднимался по лестнице мужчина. Темноволосый, коренастый и очень широкий в плечах. Он миновал второй этаж и поднялся на этаж, где была и наша комната. Я услышала, как он открыл дверь на противоположной от нас стороне коридора и захлопнул ее за собой.
Тут и я поторопилась к Питеру.
— Я видела его, — шепнула я.
— Кого? — спросил Питер.
— Ната Грю, кого же еще! — ответила я. — И как, по-вашему, где он проживает? На нашем этаже! Мы сможем увидеть, кто приходит к нему.
— Вот это удача, — проговорил Питер, — а вы уверены, что это был именно он?
— Без сомнения, — ответила я и пересказала ему короткий подслушанный мной разговор.
— Итак, теперь будем ждать и подсматривать, — подытожил Питер. — Но придется соблюдать осторожность.
Шторы были уже задернуты, и комнату освещал один-единственный газовый рожок, прикрытый для светомаскировки прикрепленной к стене картонкой.
"Разбитое сердце" отзывы
Отзывы читателей о книге "Разбитое сердце". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Разбитое сердце" друзьям в соцсетях.