— Напомнить ей?! — с горечью переспросил Брендан. — Как же! Говорить с ней — все равно что держать в руках горящую головешку! Вот если бы вы сами…

— Ха! Это ведь ты выловил ее из воды! Так что эта девчонка — твоя забота!

— Может быть, не слишком разумно поручать ее именно мне?

Уоллес смерил его тяжелым взглядом.

— Это еще почему? — Брендан поднес к губам рог.

— Дело в том, что мы уже встречались. И она чуть не прикончила меня.

Удивленно взглянув на Брендана, Уоллес помолчал немного и вдруг, хлопнув по спине своего молодого товарища ладонью, похожей на лопату, разразился оглушительным хохотом.

— Тебя?! Я в своей жизни не видел никого, кто бы лучше владел мечом, чем ты!

— Удача может отвернуться от каждого.

— Да, но… А, понимаю! Наверное, плутовка сбросила с себя доспехи и обнаружила твою ахиллесову пяту. Что ж, говорят, месть сладка. Богом клянусь, бывали времена, когда я тоже убивал и был счастлив смотреть, как умирает мой враг. — Лицо Уоллеса потемнело. — Так счастлив, что порой боюсь, уж не придется ли мне гореть в аду за то, что я способен на такую ненависть. — Тяжело вздохнув, он отвернулся. А Брендан гадал, кого тот имел в виду: тех, кто убил его собственного отца, или женщину, которую он любил. Или обоих сразу. И не стала ли уже месть частью жизни этого сурового человека.

— О да, месть сладка! — снова повернувшись к Брендану, бросил Уоллес. Теперь в его голосе не было ни гнева, ни печали — всего лишь легкое удивление. — Однако я вовсе не хотел сказать, что твой долг — прикончить эту милашку. Попробуй только заикнуться об этом — и твои же собственные люди вышвырнут тебя за борт!

— Да я вовсе и не думал ее убивать!

— Вот и хорошо. Впрочем, это твое дело.

— Кстати, она плывет к своему жениху. Он француз.

— Тогда тем более не стоит забывать о ее ценности — нам позарез нужны деньги. А также о том, что большинство людей видят в нас неотесанных и кровожадных дикарей. Так что побольше дипломатии, сынок.

— То есть вы хотите сказать, что я должен относиться к ней как к почетной гостье?

— Тут уж тебе решать, мой юный друг. Только запомни: я не имел в виду, что это так уж плохо, когда нас боятся. — И Уоллес встал. — Пойду-ка я спать. Эрик останется на вахте до темноты. Его женщина будет с ним. Он был так любезен, что предложил мне воспользоваться его каютой. И я согласился — поскольку не знал, что ты остался без своей.

— Мои люди ютятся внизу в такой тесноте, какой им не случалось знавать и на поле боя. Я тоже отыщу себе уголок, чтобы отдохнуть немного. Кстати, прошлую ночь я проспал в кресле. И эту могу проспать там.

Кивнув на прощание, Уоллес ушел.

Элинор дремала, но вдруг проснулась, как от толчка, почувствовав необъяснимый ужас. Вся дрожа, она вскинулась на постели и сразу же поняла, откуда это чувство.

Он вернулся.

На столе горела свеча. В каюте царил полумрак, однако даже в этом тусклом свете Элинор узнала стоявшего на пороге человека. Он вглядывался в ее лицо. Она похолодела. Сколько же он так стоит, пронеслось у нее в голове.

— Стало быть, вы все-таки живы, — тихо проговорил он безразличным тоном.

— Что вам надо? — наконец не выдержала она. Ее уже не лихорадило; казалось, жар исчез вместе со штормом. Но она была слаба, как новорожденный котенок.

— Говорят, вы представляете собой довольно большую ценность. Вот я и хотел понять, что в вас такого.

В ней вспыхнуло возмущение. Элинор оттолкнула его руку со свечой. И тут же побелела от страха — что, если он уронил бы свечу на пол и начался бы пожар?

— Что вы делаете? И вообще… что вам тут нужно?

— Это моя каюта.

— Конечно, я понимаю. Тогда почему я здесь?

— Это достаточно большой и удобный корабль, но даже на «Осе», миледи, маловато мест, где можно было бы устроить… э-э… гостью. Особенно такую, как вы, которая вдруг возьмет да и предпочтет нашему гостеприимству холодные воды Ирландского моря.

— Гостью? Но разве я не ваша пленница?

— Гостья, пленница… Какая, в сущности, разница?

— Пираты, убийцы… скотты. Какая, в сущности, разница?

Даже в тусклом свете свечи было заметно, как потемнело лицо Брендана. Он раздраженно пожал плечами.

— То же самое, если не хуже, можно сказать и о вас, англичанах.

— Вы явились сюда только для того, чтобы мучить меня? — осведомилась Элинор.

— А я вас мучаю? — Брови Брендана поползли вверх. Элинор не нашлась что ответить. А жаль, потому что, не дождавшись ответа, Брендан подошел ближе. Усевшись на стоявший возле койки массивный сундук, он пристально вглядывался в нее.

— Так я вас мучаю? — повторил он.

— А вы не видите!

— Что ж, неплохо. Я и надеяться не мог, что это получится настолько легко.

— Вы очень жестоки!

— А вы не забыли, как чуть не прикончили меня? И это после того, как я подарил вам жизнь!

— Но ведь мы встретились на поле боя!

— Это верно. И я едва не остался там навсегда!

— С тех пор прошло много лет…

— Да. К тому же вы — высокородная леди, решившаяся пересечь море, чтобы упасть в объятия знатного и богатого рыцаря, который вскоре должен стать вашим мужем!

— Да.

— Увы. Говорят, во всякой бочке меда есть своя ложка дегтя. Вот и ваш мед подпортили пираты, убийцы… скотты.

— Не будете ли вы столь добры…

— Да?

—…оставить меня в покое?

— То есть пощадить вас?

— Да, если…

— Мне ведь и прежде уже случалось щадить вас.

— Да! — неожиданно взорвалась Элинор. — Так что берегитесь! Я хорошо помню обиды. И мечом я владею отлично, поэтому прикусите-ка язык, иначе как бы вашим соплеменникам не пришлось устроить вам пышные похороны в море!

Мрачная усмешка скривила его губы.

— Что-то не верится. Особенно сейчас! — мягко проговорил он.

— Даже для скотта вы что-то уж слишком жестоки! — крикнула Элинор. — Я была больна…

— И очень, — согласился Брендан.

— Убирайтесь!

— Нет. И не надейтесь.

Элинор, прикрыв глаза, откинулась на подушки.

— Тогда что вам от меня нужно? Не похоже, чтобы я была так уж привлекательна в ваших глазах. И выгляжу я сейчас, должно быть, на редкость ужасно — этакое жалкое, отвратительное создание…

— Ничуть, — с приятной усмешкой уверил он ее.

— Убирайтесь! — прошипела она.

— Нет, леди, и не надейтесь! — Одним быстрым движением он прижал ее руки к одеялу. Элинор задрожала всем телом, закусив губу, чтобы не выдать свой страх. — Это моя каюта. И я намерен спать здесь.

Она со свистом втянула в себя воздух.

— Но…

— Спал же я здесь прошлой ночью.

— Что?! О Боже, какой негодяй! Стало быть, терзать меня — ваш долг? Вы, должно быть, забыли, что поруганная девственница — неважный товар! А гнев короля Франции… или он вас не пугает?

— Гнев короля Филиппа? Неужели вы настолько важная персона? — с притворным страхом спросил он. Но Элинор догадалась, что он смеется над ее угрозами.

— Да, — ледяным тоном процедила она.

— Могу себе представить. — Взгляд его выразительно скользнул по ее телу. Глаза их снова встретились. — А как насчет английского короля, миледи? Его гнев не должен меня пугать?

— Это само собой разумеется, — пробормотала Элинор, отчаянно стараясь успокоиться.

— Отлично, — кивнул Брендан, отпустив ее руки. — А я и знать не знал, что судьба свела меня с такой важной особой!

Элинор молчала. Вот если бы в руках у нее сейчас оказался меч, думала она. Да еще парочка английских солдат, чтобы покрепче держать его, пока она отрубит ему голову!

Подойдя к столу, Брендан налил себе воды, потом уселся в кресло и, закинув ноги в сапогах на стол, привалился к стене.

— Надеюсь, силы вновь вернутся к вам, когда вы поправитесь, — пробормотал он.

С трудом повернувшись на бок, она невидящим взглядом уставилась в стену, сама удивляясь, что ввязалась в какой-то нелепый спор с этим неотесанным дикарем.

Глава 4

Корбин Клэрин уже приступил к завтраку, состоявшему из восхитительной жареной рыбы и свежего хлеба, но ворвавшийся в его жизнь ураган вновь обратил ее в хаос.

Хрупкая, маленькая темноволосая Изабель и в самом деле была дьявольски хороша собой — почти как ядовитая змея, от которой трудно отвести глаз, до такой степени завораживает ее красота. Замку Клэрин она предпочитала шумный Лондон или уж на худой конец Йорк — может быть, потому, что шотландцы никогда не отваживались забираться так далеко на юг. А может, просто при дворе ее ждало куда больше развлечений, чем в скучном северном краю.

Впрочем, Корбин и сам любил столицу. Однако ненависть к жене и страх перед тем, как он будет появляться каждое утро при королевском дворе, гадая, с кем из придворных шаркунов она провела прошлую ночь, удерживали его в замке. Он и сам уже давно находил утешение на стороне.

Не дав сообщить о своем прибытии, Изабель вихрем ворвалась в зал, стаскивая на ходу перчатки.

— Господи помилуй, я проехала сотню миль, а тут даже никто меня не встречает! — возмутилась она, влетев в комнату, где сидел муж.

Корбин вздрогнул от неожиданности, но даже не подумал встать. Вместо этого он скрестил руки на груди.

— Узнай мы об этом заранее, дорогая, непременно бы позаботились усыпать ваш путь розами! Вы ведь не известили нас о своем приезде.

«Розами!» — фыркнул он про себя. Да будь он проклят, если бы не придумал себе причину для отъезда! Бог свидетель, что власть Эдуарда над Шотландией оставалась чисто номинальной, если не считать нескольких замков на юге страны. Непокорные бароны то и дело поднимали мятежи, а потом, удрав поджавши хвост, вымаливали у короля прощение и вечно грызлись между собой в страхе, что короной Шотландии завладеет не тот человек. Уж Корбину-то было отлично известно, до какой степени все это надоело Эдуарду.

Да, придумать предлог для стычки с шотландцами было на редкость просто. Знай он о возвращении жены, он бы позаботился заблаговременно исчезнуть из замка.