Глава 7

Сверкай, сверкай, маленькая звезда

Когда мы подъезжали к «Эмерсон Пибоди», мое сердце сильно забилось и я подумала, что упаду в обморок. Так я нервничала. А когда мы повернули на аллею, ведущую к школе, и увидели ряды дорогих автомобилей, я вся задрожала.

Родители и гости сегодня вечером были одеты так, словно они прибыли на спектакль в «Метрополитэн Опера». Женщины были в великолепных мехах и с бриллиантовыми серьгами. Под их теплыми, экстравагантными пальто были шелковые платья, самые красивые, какие я только видела. Все мужчины были в темных костюмах. Некоторые прибыли в длинных лимузинах, и дверцы им открывали шоферы в униформах.

Филип повез нас кругом, к боковому входу, которым пользовались ученики, участвовавшие в концерте. Он остановился на стоянке.

– Подожди, – сказал Филип, когда я собиралась выйти из машины. Я обернулась, и он какое-то время просто смотрел на меня. Потом он наклонился и поцеловал меня.

– Дон, – прошептал он, – я каждую ночь мечтаю поцеловать и обнять тебя…

Он начал снова целовать меня, но я увидела ребят неподалеку. А стоянка ярко освещалась фонарями.

– Филип, они увидят нас, – голова моя закружилась от его близости.

– Большинство здешних девочек об этом не беспокоились бы, но ты такая застенчивая.

– Я ничего не могу с этим поделать.

– Все в порядке. Всему свое время, – подмигнул он, – удачи тебе.

– Спасибо, – еле слышно прошептала я.

– Подожди! – Он выскочил из машины, обежал ее и открыл мне дверцу, когда я собиралась уже сделать это сама.

– Со звездой обращаться надо, как со звездой, – сказал он, протягивая мне руку.

– О, Филип, мне далеко до звезды. Мне бы только не провалиться! – вздохнула я, глядя на толпу взирающих на нас учеников.

– Чепуха, мисс Лонгчэмп. К концу этого вечера вы должны будете отбиваться от собирателей автографов. Удачи тебе. Я буду болеть за тебя, – он сжал мне руку.

– Спасибо тебе, Филип. – Я еще раз глубоко вздохнула и взглянула на входную дверь. – Ну, я иду.

Филип все еще не отпускал мою руку.

– Встречу тебя сразу после концерта, – сказал он. – Мы поедем куда-нибудь поужинать, а затем… мы поедем на мое любимое место и будем глядеть на звезды. О'кей?

Он умолял меня глазами и продолжал сжимать мою руку.

– Да, – прошептала я и поняла, что сдалась ему одним лишь своим согласием.

Филип улыбнулся и отпустил меня. Он направился к публике. Я с бьющимся сердцем посмотрела ему вслед. Все трое мужчин в моей жизни поцеловали меня и придали мне уверенности. Я повернулась к входу и неожиданно почувствовала себя Спящей красавицей, проснувшейся от поцелуя принца.

Я вошла в школу вместе с другими девочками, участницами хора. Мы все направились по коридору к музыкальной студии, чтобы оставить там свои пальто, а потом готовиться к концерту: настроить наши инструменты и голоса.

– Привет, Дон, – сказала Линда, подходя ко мне. – Это настоящий жемчуг? – спросила она, как только я сняла свое пальто. При слове «жемчуг» другие девочки собрались вокруг нас, в том числе и Клэр Сю.

– Да, настоящий. Он принадлежит моей матери, и это наша семейная реликвия, – заявила я. Я очень боялась, что нить порвется, и я могу растерять жемчужины.

– Сейчас так трудно отличить настоящий жемчуг от поддельного, – заметила Клэр Сю. – Во всяком случае, так однажды мне сказала моя мать.

– Это настоящий, – настаивала я.

– Во всяком случае, он не подходит к тому, что на тебе надето, – фыркнула Линда, – но если это своего рода фамильный талисман и приносящий удачу, я думаю, все в порядке.

– Почему бы нам не пойти в дамскую комнату и не освежиться. У нас еще есть несколько минут, – предложила Клэр Сю. Как обычно, когда Клэр Сю делала какое-то предложение, все остальные быстро соглашались.

– В чем дело, – спросила меня Линда, – ты слишком хороша, чтобы присоединиться к нам?

– Вряд ли я здесь самая высокомерная, Линда.

– Тогда в чем дело?

– У нас еще масса времени, – сказала Мелисса Ли. Все смотрели на меня.

– Ладно, – я была удивлена их желанием позвать меня. – Думаю, следует причесать волосы.

Туалетная комната была заполнена. Девочки делали последние штрихи в своих прическах и освежали губы помадой. Все возбужденно переговаривались. Воздух был наэлектризован. Я подошла к зеркалу и неожиданно осознала, что меня со всех сторон окружили подруги Клэр Сю.

– Мне нравятся сегодня твои волосы, – произнесла Линда.

– Да, никогда не видела, чтобы они так блестели, – сказала Клэр Сю. Другие закивали с глупыми улыбками на лицах.

«С чего бы это они стали такими милыми ко мне, – размышляла я. – Они всегда слепо следовали за Клэр Сю, словно стада овец. Или это потому, что Филип хотел, чтобы я была его подружкой? Может быть, он сказал Клэр Сю, чтобы она была мила со мной».

– Вы не слышите, чем-то пахнет, девочки? – Спросила Клэр Сю. Все улыбались. – Кто-то нуждается в духах.

– Что это может значить, Клэр Сю? – Я поняла, что все их дружелюбие поддельное.

– Ничего. Мы просто думаем о тебе. Верно, девочки?

– Да, – хором ответили они, и, как по сигналу, каждая выхватила из-за спины баллончик со зловонной струей и направила в мою сторону. Облачко ужасающе гнилостного запаха ударило в меня. Я закричала и закрыла лицо и волосы. Девочки засмеялись и продолжали опрыскивать мою форму. Они так истерично хохотали, что некоторые даже схватились за животы. Одна только Луиз выглядела расстроенной. Она отступила назад, словно я могла взорваться как бомба.

– В чем дело? – спросила Клэр Сю. – Или ты не любишь дорогую парфюмерию, или ты так привыкла к дешевой, что не выносишь эту?

Это заставило всех остальных снова расхохотаться.

– Что это? – кричала я. – Как я могу от этого избавиться?

При каждом моем слове они хохотали еще сильнее. Я кинулась к рукомойнику и начала смачивать бумажное полотенце. Потом стала отчаянно оттирать мой свитер.

– Кто же тот идиот, который будет стоять или сидеть рядом с ней сегодня вечером? – спросила Линда.

– Уже поздно, – объявила Клэр Сю. – Мы встретим тебя на сцене, Дон. – Выкрикнула она, когда все направились к выходу, оставив меня возле умывальника. Я скребла мой свитер и юбку так сильно, что бумажное полотенце расползлось на куски, но вода не оказала должного эффекта.

В отчаянии я сняла осторожно жемчуг, затем стянула с себя свитер и отбросила его. Я не знала, что мне делать. Я опустилась на пол и заплакала. Где я достану сейчас другую школьную форму? Как смогу я выйти на сцену, когда от меня так пахнет? Я должна буду остаться в туалетной комнате, а потом уйти домой.

Я плакала до тех пор, пока у меня не осталось слез, а голова и горло разболелись. Я чувствовала так, будто на меня наброшено тяжелое покрывало поражения. Оно весило слишком много, чтобы я могла просто сбросить его. Мои плечи содрагались от плача. Бедные папа и Джимми. Они, должно быть, уже сидят на своих местах и беспокоятся за меня. Бедная мама лежит в больничной палате и смотрит на часы, думая о том, когда я выйду на эту сцену.

Я подняла глаза, когда кто-то вошел, и увидела, что это Луиз. Она быстро взглянула на меня, а потом посмотрела на пол.

– Я очень сожалею, – заговорила она, – они заставляли меня это делать тоже. Они сказали, что если я не буду участвовать, они будут рассказывать обо мне всякие сплетни, как они это делали с тобой.

– Я должна была ожидать чего-то подобного, но я была слишком возбуждена, чтобы разобраться в их фальшивых улыбках, – сказала я, вставая. – Ты можешь оказать мне услугу? Вернуться обратно в музыкальную студию и принести мне мое пальто? Я не могу снова надеть это. Запах слишком сильный.

– Что ты собираешься делать?

– А что я могу? Поеду домой.

– О, нет, ты не можешь. Ты просто не можешь этого. – Она едва не заплакала.

– Пожалуйста, принеси мне мое пальто, Луиз.

Она кивнула и вышла, опустив голову. «Бедная Луиз, – подумала я. – Она хочет быть другой, хочет быть хорошей, но эти девчонки не позволяют ей, а она недостаточно сильная, чтобы противостоять им».

– Ох, почему эти девочки, как Клэр Сю, такие жестокие? У них всего так много – роскошные платья, какие только можно пожелать, они имеют возможность делать прически, маникюр и даже педикюр! Их родители берут их в чудесные путешествия, они живут в больших домах с огромными комнатами, спят в собственных мягких постелях. Они никогда не спят в холодных комнатах и всегда едят то, что хотят. И даже если они болеют, их лечат самые лучшие доктора, и они получают самый хороший медицинский уход. Все уважают их родителей. Они не должны поддаваться ревности. Ну почему они так накинулись на меня, у которой всего так мало в сравнении с ними? Мое сердце ожесточилось против них, оно стало таким же маленьким и острым, как у них.

Через некоторое время вернулась Луиз, но она не принесла мое пальто, она держала в руках другую школьную форму.

– Где ты достала это? – спросила я, улыбаясь сквозь слезы.

– Мистер Мур. Я нашла его в холле и рассказала о том, что произошло. Он тут же быстро пошел на склад и достал это. Это немного пахнет нафталином, но…

– О, это все же намного лучше! – воскликнула я, отбрасывая испорченный свитер в сторону и быстро снимая юбку. Я быстро натянула на себя новую форму. Свитер был немного маловат, он тесно обтянул мою грудь и ребра, но мама всегда говорила: «Нищие не должны выбирать».

– Мои волосы пахнут? Я не думаю, что на них попало.

Я наклонила голову к Луиз.

– С ними все в порядке.

– Спасибо тебе, Луиз. – Я обняла ее. Мы услышали, как начали настраивать инструменты. – А теперь поспешим, – сказала я и направилась к выходу.

– Подожди, – окликнула Луиз. Она подняла мой зловонный свитер и юбку двумя пальцами и отвела их рукой подальше от себя. – У меня есть идея.